diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krdc.po | 706 |
1 files changed, 306 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krdc.po index fbd99bee401..b36046d077e 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 06:07-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -48,14 +48,15 @@ msgstr "%1 - Ekstern desktopforbindelse" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Her kan du se den eksterne desktop. Hvis den anden side tillader dig at " "kontrollere det, kan du også flytte musen, klikke eller indtaste ting. Hvis " -"indholdet ikke passer på din skærm, så klik på værktøjslinjens fuldskærmsknap " -"eller skalér knap. For at afslutte forbindelsen, lukkes vinduet blot." +"indholdet ikke passer på din skærm, så klik på værktøjslinjens " +"fuldskærmsknap eller skalér knap. For at afslutte forbindelsen, lukkes " +"vinduet blot." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -97,15 +98,19 @@ msgstr "Skalér visning" msgid "Minimize" msgstr "Minimér" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"Skifter til fuldskærm. Hvis den eksterne desktop har en anden skærmopløsning, " -"vil den eksterne desktopforbindelse automatisk skifte til den nærmeste " -"opløsning." +"Skifter til fuldskærm. Hvis den eksterne desktop har en anden " +"skærmopløsning, vil den eksterne desktopforbindelse automatisk skifte til " +"den nærmeste opløsning." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -130,8 +135,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Dette tillader dig at sende specielle tastekombinationer såsom Ctrl-Alt-Del til " -"den eksterne vært." +"Dette tillader dig at sende specielle tastekombinationer såsom Ctrl-Alt-Del " +"til den eksterne vært." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -235,8 +240,8 @@ msgstr "standard" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Gennemsøgning af netværket er ikke muligt. Du installerede formodentlig ikke " "SLP-støtte rigtigt." @@ -273,231 +278,305 @@ msgstr "&Vis ikke indstillingsdialogen på nye forbindelser" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P-standarder" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP Værtsindstillinger for %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Indtast venligst kodeordet." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Kunne ikke starte rdesktop; sørg for at rdesktop er rigtigt installeret." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop mislykkedes" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Forbindelsesforsøg til vært mislykkedes." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Mislykket forbindelse" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Vis indstillinger: %1, Resolution: %2x%3, Farvedybde: %4 Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Det er ikke muligt at forbinde til en lokal desktopdelingstjeneste." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC Værtsindstillinger for %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Adgang til systemet kræver et kodeord." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Ekstern vært bruger en ikke kompatibel protokol." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Forbindelsen til værten er blevet afbrudt." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Forbindelsen mislykkedes. Serveren accepterer ikke nye forbindelser." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Forbindelsen mislykkedes. En server med det angivne navn kunne ikke findes." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Forbindelsen mislykkedes. Ingen server kører på den givne adresse og port." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Godkendelse mislykkedes. Forbindelse afbrudt." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Mislykket godkendelse" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Vis indstillinger: %1, Kvalitet: %2, TDEwallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Vært" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Opsætning" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Denne liste viser alle værter du har besøgt og en opsummering af din opsætning " -"for dem. Hvis du ønsker at nulstille opsætningen for en host, kan du slette den " -"med knapperne nedenfor. Når du forbinder igen kan du så omkonfigurere dem." +"Denne liste viser alle værter du har besøgt og en opsummering af din " +"opsætning for dem. Hvis du ønsker at nulstille opsætningen for en host, kan " +"du slette den med knapperne nedenfor. Når du forbinder igen kan du så " +"omkonfigurere dem." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Fjern den valgte vært" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Sletter værterne som du har valgt i listen ovenfor." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Fjern &alle værter" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Fjerner alle værter fra listen." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" -"Indtast en speciel tast- eller tastekombination at sende til det eksterne sted:" +"Indtast en speciel tast- eller tastekombination at sende til det eksterne " +"sted:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Denne funktion tillader dig at sende en tastekombination såsom Ctrl-Alt-Del til " -"det eksterne sted. Tryk på Esc for at annullere." +"Denne funktion tillader dig at sende en tastekombination såsom Ctrl-Alt-Del " +"til det eksterne sted. Tryk på Esc for at annullere." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Eksternt &skrivebors:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Indtast værtsnavnet og vis nummer" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" -"Indtast navnet og vis nummeret på den computer du ønsker at oprette forbindelse " -" til, adskilt af et kolon, f.eks. 'mincomputer:1'. Adressen kan være en " -"vilkårlig gyldig Internetadresse. Visningsnumre starter sædvanligvis med 0. " -"Hvis du ikke har et visningsnummer, så prøv med 0 eller 1.\n" +"Indtast navnet og vis nummeret på den computer du ønsker at oprette " +"forbindelse til, adskilt af et kolon, f.eks. 'mincomputer:1'. Adressen kan " +"være en vilkårlig gyldig Internetadresse. Visningsnumre starter sædvanligvis " +"med 0. Hvis du ikke har et visningsnummer, så prøv med 0 eller 1.\n" "Eksterne desktopforbindelser understøtter kun systemer der bruger VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Gennemsøg <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Slå netværkssøgningspanelet til/fra." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" "Indtast adressen på computeren der skal forbindes til, eller gennemsøg " "netværket og vælg én. VNC- og RDP-kompatible servere er understøttede. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Eksempler</h3>for en computer der hedder 'gauss':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>gauss:1</td>" -"<td>forbind VNC- server på 'gauss' med visningsnummer 1 /td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/gauss:1</td>" -"<td>længere form af det samme</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/gauss</td>" -"<td>forbind til RDP-serveren på 'gauss'</td></tr></table>\">Eksempler</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"href=\"whatsthis:<h3>Eksempler</h3>for en computer der hedder 'gauss':" +"<p><table><tr><td>gauss:1</td><td>forbind VNC- server på 'gauss' med " +"visningsnummer 1 /td></tr><tr><td>vnc:/gauss:1</td><td>længere form af det " +"samme</td></tr><tr><td>rdp:/gauss</td><td>forbind til RDP-serveren på " +"'gauss'</td></tr></table>\">Eksempler</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Genskan" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Genskanner netværket. Afhængig af netværksindstillingen kan dette tage nogle få " -"sekunder indtil alle systemer har svaret." +"Genskanner netværket. Afhængig af netværksindstillingen kan dette tage nogle " +"få sekunder indtil alle systemer har svaret." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Søg:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Indtast et søgeudtryk" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Indtast et søgeudtryk her hvis du ønsker at søge efter et bestemt system, tryk " -"så på Enter eller klik på Genskan. Alle systemer, hvis beskrivelse matcher " -"søgeudtrykket, vil blive vist. Søgningen er ikke versalfølsom. Hvis du lader " -"feltet være tomt vil alle systemer blive vist." +"Indtast et søgeudtryk her hvis du ønsker at søge efter et bestemt system, " +"tryk så på Enter eller klik på Genskan. Alle systemer, hvis beskrivelse " +"matcher søgeudtrykket, vil blive vist. Søgningen er ikke versalfølsom. Hvis " +"du lader feltet være tomt vil alle systemer blive vist." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Omfang:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"En administrator kan indstille netværket til at have forskelligt omfang. Hvis " -"dette er tilfældet, kan du vælge omfanget der skal skannes her." +"En administrator kan indstille netværket til at have forskelligt omfang. " +"Hvis dette er tilfældet, kan du vælge omfanget der skal skannes her." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -509,537 +588,364 @@ msgstr "" "fuldstændig. Klik på et punkt for at vælge det, dobbeltklik for at oprette " "forbindelse med det samme." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Lille (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Middel (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Stor (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Selvindrettet (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Her kan du angive resolutionen for den eksterne desktop. Denne resolution afgør " -"størrelsen på desktoppen der vil blive præsenteret for dig." +"Her kan du angive resolutionen for den eksterne desktop. Denne resolution " +"afgør størrelsen på desktoppen der vil blive præsenteret for dig." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Dette er bredden af den eksterne desktop. Du kan kun ændre denne værdi manuelt " -"hvis du vælger selvvalgt som desktopresolution ovenfor." +"Dette er bredden af den eksterne desktop. Du kan kun ændre denne værdi " +"manuelt hvis du vælger selvvalgt som desktopresolution ovenfor." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Højde:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Dette er højden af den eksterne desktop. Du kan kun ændre denne værdi manuelt " -"hvis du vælger selvvalgt som desktopresolution ovenfor." +"Dette er højden af den eksterne desktop. Du kan kun ændre denne værdi " +"manuelt hvis du vælger selvvalgt som desktopresolution ovenfor." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisk (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Tjekkisk (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Dansk (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Tysk (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Schweizisk-tysk (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Britisk engelsk (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "US Engelsk (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spansk (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estlandsk (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finsk (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Fransk (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgisk (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Fransk-canadisk (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Schweizisk-fransk (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisk (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungarsk (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandsk (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italiensk (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japansk (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauisk (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lettisk (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedoniak (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Hollandsk (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgisk-hollandsk (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norsk (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Polsk (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugisisk (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brasiliansk (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisk (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovensk (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svensk (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Tyrkisk (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Brug dette til at angive dit tastatur-layout. Denne layout indstilling bruges " -"til at sende de rigtige tastaturkoder til serveren." +"Brug dette til at angive dit tastatur-layout. Denne layout indstilling " +"bruges til at sende de rigtige tastaturkoder til serveren." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Tastatur-layout:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Brug K&Wallet til kodeord" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Aktivér dette for at opbevare kodeord i TDEwallet." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Desktop&resolution:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Farve&dybde:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Lav farve (8 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Høj farve (16 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Sand farve (24 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Vis denne dialog igen for denne vært" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Vælg dette hvis du ikke ønsker at blive spurgt om indstillingerne når du " -"forbinder til en vært. For værter med eksisterende profiler vil disse profiler " -"blive taget. Nye værter vil blive konfigureret med standardindstillinger." +"forbinder til en vært. For værter med eksisterende profiler vil disse " +"profiler blive taget. Nye værter vil blive konfigureret med " +"standardindstillinger." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Aktivér kryptering (sikkert, men langsomt og ikke altid muligt)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Aktivér dette for at kryptere forbindelsen. Det er kun nyere servere der " -"understøtter dette. Kryptering forhindre andre fra at lytte med, men kan gøre " -"forbindelsen betydeligt langsommere." +"understøtter dette. Kryptering forhindre andre fra at lytte med, men kan " +"gøre forbindelsen betydeligt langsommere." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Forbindelses&type:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Høj kvalitet (LAN, direkte forbindelse)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Middelkvalitet (DSL, Kabel, hurtigt internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Lav kvalitet (Modem, ISDN, langsom internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Brug dette til at angive din forbindelses ydelse. Bemærk at du skal vælge " -"hastigheden for det svageste led - selvom du har en højhastighedsforbindelse, " -"vil dette ikke hjælpe dig hvis den eksterne computer bruger et langsomt modem. " -"Valg af en for høj kvalitet på en langsom forbindelse vil give langsommere " -"svartider. Valg af en lavere kvalitet vil forøge latency i " -"højhastighedsforbindelse og resultere i dårligere billedkvalitet, særlig i 'Lav " -"kvalitet'-tilstand." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP Værtsindstillinger for %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Indtast venligst kodeordet." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Kunne ikke starte rdesktop; sørg for at rdesktop er rigtigt installeret." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop mislykkedes" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Forbindelsesforsøg til vært mislykkedes." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Mislykket forbindelse" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Vis indstillinger: %1, Resolution: %2x%3, Farvedybde: %4 Keymap: %5, TDEWallet: " -"%6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "nej" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Det er ikke muligt at forbinde til en lokal desktopdelingstjeneste." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC Værtsindstillinger for %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Adgang til systemet kræver et kodeord." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Ekstern vært bruger en ikke kompatibel protokol." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Forbindelsen til værten er blevet afbrudt." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Forbindelsen mislykkedes. Serveren accepterer ikke nye forbindelser." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Forbindelsen mislykkedes. En server med det angivne navn kunne ikke findes." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"Forbindelsen mislykkedes. Ingen server kører på den givne adresse og port." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Godkendelse mislykkedes. Forbindelse afbrudt." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Mislykket godkendelse" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukendt fejl" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Høj" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Mellem" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Vis indstillinger: %1, Kvalitet: %2, TDEwallet: %3" +"hastigheden for det svageste led - selvom du har en " +"højhastighedsforbindelse, vil dette ikke hjælpe dig hvis den eksterne " +"computer bruger et langsomt modem. Valg af en for høj kvalitet på en langsom " +"forbindelse vil give langsommere svartider. Valg af en lavere kvalitet vil " +"forøge latency i højhastighedsforbindelse og resultere i dårligere " +"billedkvalitet, særlig i 'Lav kvalitet'-tilstand." #~ msgid "" #~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in TDE SVN." +#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 " +#~ "can be found in TDE SVN." #~ msgstr "" #~ "Den udgave af rdesktop du bruger (%1) er for5 gammel:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 eller større er krævet. En fungerende lap for rdesktop 1.3.1 kan findes i TDE's SVN." +#~ "rdesktop 1.3.2 eller større er krævet. En fungerende lap for rdesktop " +#~ "1.3.1 kan findes i TDE's SVN." |