diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdepim/knode.po | 3467 |
1 files changed, 3467 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..89377331425 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3467 @@ +# Danish translation of knode +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 18:06-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidligere vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "En nyhedsgruppelæser for KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Ophavsret (c) 1999-2005 KNode-forfatterne" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "F&ind i artikel..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Se &kildetekst" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Følg &op til nyhedsgruppe..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Svar med e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Videre&send pr e-mail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Annullér artikel" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Gå forud for artikel" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Br&ug fast skrifttype" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Pæn formatering" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&USkramble (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Overskrifter" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Flotte overskrifter" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardhoveder" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alle overskrifter" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Bilag" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Som &ikoner" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Indlejret" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Tegn&sæt" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Tegnsæt" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Å&bn URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Kopiér linkadresse" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Sæt &bogmærke til dette link" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Tilføj til adressebog" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Å&bn i adressebog" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Å&bn bilag" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gem bilag som..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Kan ikke indlæse artiklen." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Artiklen indeholder ingen data." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Ukendt tegnsæt. Standard-tegnsæt bruges i stedet." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Denne artikel har MIME-Type "message/partial", som KNode ikke " +"kan håndtere endnu." +"<br>I mellemtiden kan du gemme artiklen som en tekstfil og sætte den sammen i " +"hånden.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> Dette er en HTML-meddelelse. Af sikkerhedsgrunde vises kun den " +"ubehandlede HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af meddelelsen kan du " +"aktivere formateret HTML-visning for meddelelsen <a href=\"knode:showHTML\">" +"ved at klikke her</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Der skete en fejl." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referencer:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Brev var underskrevet med ukendt nøgle 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Brev var underskrevet af %1 (Nøgle ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Brevet var underskrevet af %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slut på underskrevet brev" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "unavngiven" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"En fejl opstod da artiklens kilde skulle hentes:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Vælg tegnsæt" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Points" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis søjler" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Linjetæller" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Dato (tråd ændret)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Nyhedsgruppe / Til" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Kan ikke oprette en mappe for denne konto." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Denne konto kan ikke slettes, da der er nogle ikke sendte brev til den." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Vil du slette denne konto?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Mindst én gruppe i denne konto er for øjeblikket i brug.\n" +"Kontoen kan ikke slettes for øjeblikket." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Hukommelsestildeling mislykkedes.\n" +"Du bør lukke programmet nu\n" +"for at undgå datatab." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Forfatteren har bedt om et e-mail-svar i stedet for en\n" +"opfølgning til nyhedsgruppen (Followup-To poster)\n" +"Ønsker du at svare på en offentlig måde alligevel?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Svar offentligt" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Svar med e-&mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Forfatteren bad om en e-mail-kopi af dit svar (Send-kopier-til header)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Denne artikel indeholder bilag. Vil du også have dem sendt videre?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Videresend ikke" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Videresendt brev (begynd)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Nyhedsgruppe" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Videresendt brev (slut)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Vil du annullere denne artikel?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Annullér artiklen" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Vil du sende annullér beskeden\n" +"nu eller senere?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Nu" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Senere" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Du har ingen gyldig nyhedskonto indstillet." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Vil du overgå denne artikel?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Gå forud" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Denne artikel kan ikke redigeres." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmet til generering af underskrift producerede følgende output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Artikel er allerede blevet sendt." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Kan ikke indlæse artikel." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Kan ikke indlæse udbakke mappen." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Din indsendelse af artikler er aborteret. De usendte artikler gemmes i " +"\"Udbakke\"-mappen." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Sæt værtsnavnet for denne generation\n" +"af message-id eller slå det fra." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Indtast en gyldig e-mail-adresse i identitetsfanebladet i dialogen for " +"kontoindstilling." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Indtast en gyldig e-mail-adresse i indstillingsdialogens identitetsdel." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-mail kan ikke annulleres eller overgås." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Annuller brev kan ikke annulleres eller overgås." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Kun sendte artikler kan annulleres eller overgås." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Denne artikel er allerede annulleret eller overgået." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Denne artikel kan ikke annulleres eller overgås,\n" +"da dens message-id ikke er oprettet af KNode.\n" +"Men du kan kigge efter din artikel i nyhedsgruppen\n" +"og annullere (eller overgå) den der." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Denne artikel synes ikke at være fra dig.\n" +"Man kun kun annullere eller overgå sine egne artikler." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Du skal hente artiklens brødtekst\n" +"før du kan annullere eller overgå artiklen." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Fejl ved sending" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Fejl opstod mens disse artikler blev sendt:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "De usendte artikler gemmes i \"Udbakke\"-mappen." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Fejlbesked:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alt" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "ulæst" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nyt" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "set" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "tråde med ulæste" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "tråde med nye" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "egne artikler" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "tråde med egne artikler" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gem bilag" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Gem artiklen" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Opretter liste..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "intet emne" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Vil du slette disse artikler?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Slet artikler" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (modereret)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 nye , %3 viste" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 vist" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Sletter udløbne artikler i <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Komprimerer mappe <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>udløb: %2<br>tilbage: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Oprydning" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Rydder op, vent venligst..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ulæst søjle" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Total-søjle" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ulæste" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Redigér nylige adresser..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Send nu" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Send &senere" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Gem som &kladde" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "S&let" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Indsæt som &citat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Vedlæg &underskrift" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Indsæt fil..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Indsæt fil (i et &felt)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Vedlæg &fil..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Underskriv artikel med &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Send &nyhedsartikel" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Send E-&mail" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Sæt &Tegnsæt" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Sæt tegnsæt" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Tekstombrydning" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Tilføj &citationstegn" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Fjern citationstegn" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Tilføj &felt" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "&Fjern felt" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Hent &oprindelig tekst (ikke ombrudt)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "S&krambl (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Start &ydre redigering" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<afsendt & sendt>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<afsendt & sendt>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Indtast venligst et emne." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Indtast en nyhedsgruppe." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Du skriver til mere end 12 nyhedsgrupper.\n" +"Fjern hellere alle nyhedsgrupper, hvor din artikel er væk fra emnet." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du skriver til mere end fem nyhedsgrupper.\n" +"Overvej hellere om dette er nyttigt\n" +"og fjern grupper, hvor din artikel er væk fra emnet.\n" +"Vil du omredigere artiklen og sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Redigér" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du sender til mere end to nyhedsgrupper. Brug hellere\n" +"\"Opfølgning-til overskrift for at sende svarene på din artikel til kun en " +"gruppe.\n" +"Vil du omredigere artiklen og sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Du sender svar til mere end 12 nyhedsgrupper. Fjern venligst\n" +"nogle nyhedsgrupper fra \"Followup-To\"-overskriftsdelen." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du sender svar til mere end fem nyhedsgrupper. Overvej\n" +"hellere om det er nyttigt.\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Indtast venligst e-mailadressen." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Dit brev indeholder tegn der ikke findes i \n" +"\"us-ascii\"-tegnsættet. Vælg venligst et\n" +"passende tegnsæt i \"Indstillingsmenuen\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Du kan ikke sende en tom meddelelse." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din artikel synes kun at bestå af citeret tekst.\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Du kan ikke sende en artikel der kun\n" +" har citeret tekst." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din artikel indeholder linjer længere end 80 tegn.\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din underskrift er mere end 8 linjer lang.\n" +"Du bør forkorte den til højst at være fire linjer\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Din underskrift går udover de mest accepterede 4 linjer.\n" +"Overvej hellere at forkorte din underskrift,\n" +"ellers vil du formodentlig irritere læserne" + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Du har ikke indstillet din foretrukne underskriftsnøgle endnu.\n" +"Angiv den venligst i den globale identitetsindstilling, i\n" +"konto-egenskaber under gruppe-egenskaber. Artiklen vil blive \n" +"sendt uden underskrevet." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Send uden underskrift" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Vil du gemme denne artikel i en mappe med kladder?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Indsæt fil" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Vedlæg fil" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Forfatteren ønsker ikke en e-mail-kopi af dit svar (Send-kopier-til: nobody).\n" +"Respektér venligst ønsket." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Send kopi" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dette vil erstatte al tekst du har skrevet." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Ingen tekstbehandling indstillet.\n" +"Gør dette i opsætningsdialogen." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Kan ikke starte ydre redigering.\n" +"Tjek dine indstillinger i opsætningsdialogen." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontrol" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Nyhedsartikel" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Nyhedsartikel & E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Skriv: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Tegnsæt: %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Søjle: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linje: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Intet emne" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ispell kunne ikke startes.\n" +"Sørg for at du har Ispell rigtigt indstillet og i din sti." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Ispell synes at være gået ned." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Ingen stavefejl fundet." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Til:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemsøg..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "G&ennemsøg..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Opfølgning-&til:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Du er ved at redigere artiklen brødtekst i en \n" +"ekstern editor. For at fortsætte må du lukke den\n" +"elsterne editor." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Dræb ydre redigering." + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Forslag" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnsæt" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Bilagsegenskaber" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime-Type:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Du har sat en ugyldig mime-type.\n" +"Lav det venligst om." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Du har ændret mime-type på dette ikke -tekst bilag\n" +"til tekst. Dette kan forårsage en fejl ved indlæsning og\n" +"indkodning af filen.\n" +" Gå videre?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kan ikke åbne underskriftsfilen." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kan ikke køre underskriftsgenerator." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternativ baggrund" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citeret tekst - første niveau" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Citeret tekst - andet niveau" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citeret tekst - tredje niveau" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Læs tråd" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ulæst tråd" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Læst artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ulæst artikel" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med pålidelig nøgle" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med upålidelig nøgle" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Ikke undesøgt underskrift" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Dårlig underskrift" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML-meddelelsesadvarsel" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artiklens brødtekst" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artiklens brødtekst (fast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Brevskriver" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Gruppeliste" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Nyhedsgruppeservere" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "E-mail-server (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Scoring" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Header" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Fremviser" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Teknisk" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavning" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit navn som det vil se ud for andre der læser dine artikler.</p>" +"<p>Eks: <b>Hans Jørgen Nielsen III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&sation:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Navnet på organisationen du arbejder for.</p>" +"<p>Eks: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-mail-a&dresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Din e-mail-adresse som den vil se ud for andre der læser dine artikler.</p>" +"<p>Eks: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "&Svar-til adresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når nogen svarer på din artikel pr e-mail, er dette adressen brevet vil " +"blive sendt til. Hvis du udfylder dette felt, så gør det venligst med en rigtig " +"e-mail-adresse.</p>" +"<p>Eks: <b>john@eksempel.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Send-kopier-til:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Din OpenPGP-nøgle" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive artikler." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Underskrifts&nøgle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøgle du valgte her vil blive brugt til at underskrive dine " +"artikler.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Brug en underskrift fra fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markér dette for at lade KNode læse underskriften fra en fil.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Underskrifts&fil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filen hvorfra underskriften vil blive læst.</p>" +"<p>Eks: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Vælg..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Redigér fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Filen er et program" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markér dette hvis underskriften vil blive genereret af et program</p>" +"<p>Eks: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Angiv underskrift &nedenfor" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Vælg underskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Du skal angive et filnavn." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Du har angivet en mappe." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Redigér..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Abonnér..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaber for %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver: " + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Hol&d forbindelsen i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Pause:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Hent gruppebeskrivelser" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr " Server kræver &godkendelse" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruger:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Kode&ord:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Aktivér &interval nyhedstjekning" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Tjekinter&val:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Rydder op" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Indtast et vilkårligt navn for kontoen og\n" +"værtsnavnet på nyhedsserveren." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Brug egne farver" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Brug egne &skrifttyper" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelhåndtering" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Hukommelsesforbrug" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Tjek &automatisk for nye artikler" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maksimalt antal nye artikler der hentes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&kér artikel som læst efter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Markér &krydssendte artikler som læste" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Smart rul&ning" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Vis &hele tråden ved udvidelse" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Standard for &udvidede tråde:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Vis artikel og &points" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Vis &linjetæller" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Vis ulæst tæller i &tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Cach&e størrelse for overskrifter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Cache stø&rrelse for artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Markér Alt som læst\" udløser følgende handlinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Skift til næste gruppe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Markér Tråde som læst\" udløser følgende handlinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "L&uk denne tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Gå &til næste ulæste tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignorér Tråd\" udløser følgende handlinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Luk den&ne tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gå til den næste &ulæste tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Om&bryd tekst når det er nødvendigt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Fjern efterfølgende tomme linjer" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Vis &underskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Vis referencelinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Genkendte &citationstegn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Åbn &bilag ved klik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Vis alternati&vt indhold som bilag" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Foretræk HTML for almindelig tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Slet denne overskriftsdel?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Overskriftsegenskaber" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Overskrift:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Vist &navn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nderstreget" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Fe&d" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Ku&rsiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&nderstreget" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standardpoints for &ignorerede tråde:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standardpoints for &overvågede tråde:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtre:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&piér..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Tilføj\n" +"&Adskiller" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Fjern\n" +"Adskiller" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Te&gnsæt:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillad 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ind&koder:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "&Brug eget standard-tegnsæt ved svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Generér Message-Id" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Væ&rtsnavn" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "S&let" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pladsholder for svar: <b>%NAME</b>=afsenderens navn, <b>%EMAIL</b>" +"=afsenderens e-mail-adresse</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Tilføj ikke \"br&uger-agent\" identifikationsoverskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Om&brydning ved søjle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Ved&læg underskrift automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Introduktionssætning:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pladsholdere: <b>%NAME</b>=afsenderens navn, <b>%EMAIL</b>" +"=afsenderens e-mail-adresse," +"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSID</b>=meddelelse-id, <b>%GROUP</b>=gruppenavn, <b>" +"%L</b>=linjebrud</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Ombryd citeret te&kst igen automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Inkludér &forfatterens underskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Sæt markøren &under indledningssætningen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Ekstern editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Specificér &editor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f vil blive erstattet med filnavnet, der skal redigeres." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Start &ydre redigering automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Vælg redigering" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "Br&ug global oprydningsindstilling" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Nyhedsgruppens oprydningsindstilling" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Lad &gamle artikler udløbe automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Tøm grupper hver:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Behold læste artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "&Behold ulæste artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Fjern artikler der ikke er tilgængelige på serveren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "&Bevar tråde" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Ko&mprimér mapper automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Tø&m mapper hver:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Start konvertering..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Tillykke, du har opgraderet til KNode version %1.</b>" +"<br>Denne version bruger uheldigvis et andet format for visse datafiler, så for " +"at beholde dine eksisterende data, er det nødvendigt at konvertere først. Dette " +"gøres nu automatisk af KNode. Hvis du ønsker det, vil en sikkerhedskopi af " +"dine eksisterende data blive lavet før konverteringen starter." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Lav sikkerhedskopi af gamle data" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Gem sikkerhedskopi i:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konverterer, vent venligst...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Behandlede opgaver:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Der opstod visse fejl under konverteringen.</b>" +"<br>Du bør kigge i logfilen for at finde ud af hvad der gik galt." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Konverteringen lykkedes.</b>" +"<br>Vi håber du vil have sjov med denne nye udgave af KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Start KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Vælg venligst en gyldig sti til sikkerhedskopien." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Sikkerhedkopiering mislykkedes.</b>. Vil du fortsætte alligevel?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "oprettede sikkerhedskopi af de gamle datafiler i %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "sikkerhedskopiering mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverteringen af mappen \"Kladder\" til version 0.4 mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "konverterede mappen \"Kladder\" til version 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "intet skal gøres for mappen \"Kladder\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering af mappen \"Udbakke\" til version 0.4 mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "konverterede mappen \"Udbakke\" til version 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "intet skal gøres for mappen \"Udbakke\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering af mappen \"Sendt\" til version 0.4 mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "konverterede mappen \"Sendt\" til version 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "intet skal gøres for mappen \"Sendt\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Godkendte" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontrol" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Dato" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Udløber" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Opfølgning til" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Fra" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Linjer" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Send-kopier-til" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Besked-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Nyhedsgrupper" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Sti" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referencer" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Svar-til" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Afsender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Emne" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Går forud" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Til" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Bruger-agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Nyhedslæser" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-Nej-Arkiv" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupper" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Følgende pladsholdere er understøttede:\n" +"%MYNAME=eget navn, %MYEMAIL=egen e-mail-adresse" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Emne && &Fra" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Brev-Id" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referencer" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Brev-IDer" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Alder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dage" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Ekstra" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nyt filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&vn:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Enkelte artikler" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hele tråde" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Anvend &på:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Vis i menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Giv helst et navn til dette filter." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Et filter med dette navn findes allerede.\n" +"Vælg hellere et andet navn." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Vil du slette dette filter?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FEJL: Intet sådant filter." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Vælg filter" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "Indlæser mappe..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mapper" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Kladder" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Udbakke" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kan ikke indlæse indeksfil." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importér MBox mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importerer artikler..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Opbevarer artikler..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Eksportmappe" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Eksporterer artikler..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Scoring..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Omorganisér overskriftsdele ..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Kan ikke indlæse gemte overskrifter: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&g:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deaktivér &trævisning" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Kun tilmeldte" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "&Kun Ny" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Indlæser grupper..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupper på %1 : (%2 vist)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "modereret" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Abonnér på nyhedsgrupper" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Ny &liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nye &grupper..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Disse ændringer:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnér på" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Afmeld fra" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Du er tilmeldt en modereret nyhedsgruppe.\n" +"Dine artikler vil ikke vise sig med det samme, de skal\n" +"først gå gennem modereringsprocessen." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Henter grupper..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Tjek for nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Oprettet siden sidste tjek:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Oprettet siden denne dato:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Tjekker for nye grupper..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Vil du slette dit abonnement på\n" +"disse grupper?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Afmeld" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Gruppen \"%1\" bliver netop opdateret.\n" +"Det er ikke muligt at afmelde lige nu." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Denne gruppe kan ikke være udløbet, for den er netop ved at blive opdateret.\n" +"Prøv venligst senere." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Du har ingen grupper til denne konto.\n" +"Vil du hente denne liste nu?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Hent liste" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Hent ikke" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Alias:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Brug andet standard-tegnsæt:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "forbudt at sende" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "tilladt at sende" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ulæste artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nye artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Tråde i ulæste artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Tråde i nye artikler:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Vælg mål" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupper for denne artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Du sender blandt andet til en modereret nyhedsgruppe.\n" +"Du skal være klar over, at din artikel ikke vil vise sig nogen steder,\n" +"før den er godkendt af de ansvarlige for den modererede gruppe." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Sender brev" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Venter..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikelviser" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nulstil hurtigsøgning" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Nulstil hurtigsøgning</b>" +"<br>Nulstiller hurtigsøgningen så alle breve vises igen." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Parat" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE nyhedslæser" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Næste artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gå til næste artikel" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Forrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gå til forrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Næste ulæste &artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Næste ulæste &tråd" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Næ&ste gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "For&rige gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Læs &gennem artikler" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus på næste mappe" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus på forrige mappe" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Vælg mappe med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus på næste artikel" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus på forrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Vælg artikel med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Konto&egenskaber" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Om&døb konto" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Abonnér på nyhedsgrupper..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Lad alle grupper udløbe" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Hent nye artikler i alle grupper" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Hent nye artikler i alle konti" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Slet konto" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Indsend til nyhedsgruppe..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Gruppe&egenskaber" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Omdøb &gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Hent nye artikler" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Lad gruppe &udløbe" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Om&organisér gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Afmeld fra gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Markér alt som &læst" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Markér alt som &ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Markér sidste som &ulæst..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Indstil KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Ny mappe" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Ny &undermappe" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "S&let mappe" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Omdøb mappe" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Komprimér mappe" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "&Komprimér alle mapper" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Tøm mappe" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importér MBox mappe..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&ksportér som MBox mappe..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortér" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Efter &emne" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Efter &sender" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Efter &points" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Ved &linjer" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Efter &dato" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Søg i artikler..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Genopfrisk liste" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Kollaps alle tråde" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Udvid alle tråde" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Slå deltråd &til/fra" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Vis t&råde" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Skjul t&råde" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Markér som &læst" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Markér som &ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Markér &tråde som læst" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Markér tråde som &ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Åbn i eget &vindue" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Redigér pointsregler..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Omberegn p&oint" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Lavere points for forfatter..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Hæv points for forfatter..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorér tråd" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Overvåg tråd" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Sen&d hængende breve" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Slet artikel" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Send &nu" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Redigér artikel..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Stands &netværk" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Hent artikel med ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Vis &gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Skjul &gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Vis &overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Skjul &overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Vis &artikel fremviser" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Skjul &artikelviser" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Vis hurtigsøgning" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Skjul hurtigsøgning" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Skift til gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Skift til overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Skift til artikel fremviser" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode sender artikler for øjeblikket. Hvis du afslutter taber du måske disse " +"artikler.\n" +"Vil du afslutte alligevel?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Vil du slette abonnementet på %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Markér sidste som ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indtast hvor mange artikler der skal markeres som ulæste:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Man kan ikke slette en standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Vil du slette denne mappe og alle dens børn?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Denne mappe kan ikke slettes da nogen\n" +" af dens artikler er i brug for øjeblikket." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Man kan ikke omdøbe en standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Denne mappe kan ikke tømmes for øjeblikket,\n" +"da nogen af dens artikler er i brug." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Vil du slette alle artikler i %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Vælg sorteringssøjle" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Hent artikel med ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Brev-Id:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Hent" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Indre fejl:\n" +"Mislykkedes at åbne pipes for indre kommunikation." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Indre fejl: Ingen konto sat for dette job." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Venter på Kwallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Du skal indgive et brugernavn og et\n" +" kodeord for at få adgang til denne server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server: " + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Forbinder til server ..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Hjemhenter gruppeliste fra disk..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Skriver gruppeliste til disk..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Downloader gruppeliste ..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Kigger efter nye grupper ..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Downloader gruppebeskrivelser ..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Henter nye overskrifter..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sorterer..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Downloader artikel..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Sender artikel..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Kan ikke læse gruppelistefil" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gruppelisten kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gruppebeskrivelsen kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Kan ikke skrive gruppelistefil" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nye grupper kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Ingen nye artikler kunne hentes for\n" +"%1/%2.Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Ingen nye artikler kunne hentes.serveren sendte et misdannet svar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Artiklen kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Artiklen du bad om er ikke tilgængelig på din nyhedsserver." +"<br>Du kan prøve at hente den fra <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke forbinde.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Godkendelse mislykkedes.\n" +"Tjek dit brugernavn og kodeord." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Godkendelse mislykkedes.\n" +"Tjek dit brugernavn og kodeord.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der skete en fejl:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kan ikke resolvere værtsnavn" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke forbinde:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Der opstod en forsinkelse som gik ud over\n" +"nuværende grænse for udløb af tid." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Meddelelsens størrelse gik ud over den indre buffer." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Forbindelsen er brudt." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikationsfejl:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikationfejl" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Søg efter artikler" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Søg" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Ryd" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Vis hele tråde" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at " +"håndtere dine kodeord.\n" +"KNode kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. " +"Kodeordet opbevares på en ikke-læselig måde, men det bør ikke betragtes som " +"sikret mod dekryptering hvis der er adgang til indstillingsfilen.\n" +"Ønsker du at opbevare kodeordet til serveren '%1' i indstillingsfilen?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet er ikke tilgængelig" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Opbevar kodeord" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Opbevar ikke kodeord" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikelkilde" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Er læst:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Er ny:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Har ulæste opfølgninger:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Har nye opfølgninger:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Sand" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falsk" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Indeholder" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Indeholder IKKE" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Vedlæg" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Indstillinger" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultat af stavekontrol" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Gruppe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Ma&ppe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Sc&oring" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Brug eksternt e-mail-program" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "En fil ved navn %1 findes allerede.<br>Vil du erstatte den?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Kan ikke indlæse/gemme indstilling.\n" +"Forkerte tilladelser i hjemmemappen?\n" +"Du bør lukke KNode nu, for at undgå datatab." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kan ikke indlæse/gemme fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kan ikke gemme fjern fil." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kan ikke oprette temporær fil." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "En 'news://server/gruppe' URL" |