diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po | 706 |
1 files changed, 385 insertions, 321 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po index 51e860bbf57..405ccdc83ca 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 17:32+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -21,17 +21,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Ønsket skrifttype" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -216,8 +212,8 @@ msgstr "Alarmtype (besked, fil, kommande eller e-mail)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Alarmbesked-tekst, URL for tekstfilen der skal vises, kommando der skal " "udføres, eller emne for e-mail." @@ -264,8 +260,8 @@ msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til at " -"skemalægge alarmen." +"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til " +"at skemalægge alarmen." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -274,8 +270,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "For en simpel gentagelse indtastes dato/tidspunkt for første forekomst\n" -"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til den " -"første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt." +"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til " +"den første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -356,11 +352,11 @@ msgstr "&Præfiks:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" -"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, inkluderende " -"alle nødvendige efterfølgende mellemrum." +"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, " +"inkluderende alle nødvendige efterfølgende mellemrum." #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" @@ -371,8 +367,8 @@ msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" -"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, inkluderende " -"alle nødvendige efterfølgende mellemrum." +"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, " +"inkluderende alle nødvendige efterfølgende mellemrum." #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" @@ -399,8 +395,8 @@ msgstr "" "Denne liste viser alle fødselsdage i KAddressBook undtagen dem for hvilke " "alarmer allerede findes.\n" "\n" -"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over listen, " -"eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede." +"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over " +"listen, eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -416,8 +412,8 @@ msgstr "Afkryds for at blive mindet om fødselsdag på forhånd." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Indtast antal dage før hver fødselsdag hvor du vil mindes om den. Dette er " "udover alarmen der vises på selve fødselsdagen." @@ -445,7 +441,8 @@ msgstr "Alarmdæmon ikke fundet." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Kan ikke aktivere alarmer.\n" "Installations- eller konfigurationsfejl: Alarm-dæmonens (%1) version er " @@ -457,8 +454,8 @@ msgid "" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" msgstr "" "Alarmer deaktiveres hvis du stopper KAlarm.\n" -"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare program " -"%2.)" +"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare " +"program %2.)" #: daemon.cpp:250 msgid "" @@ -636,6 +633,11 @@ msgstr "Te&kst" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise en tekstbesked." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -726,7 +728,8 @@ msgstr "Påm&indelse:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Afkryds for yderligere at vise en påmindelse før hovedalarmtidspunkterne." @@ -766,8 +769,8 @@ msgstr "Vælg alarmbeskedens baggrundsfarve" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" -"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en " -"skal-kommandolinje" +"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en skal-" +"kommandolinje" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -795,12 +798,16 @@ msgstr "Vælg en logfil." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Markér for at logge kommandoudskrift i en lokal fil. Udskriften tilføjes til " "sidst efter eventuelt eksisterende indhold i filen." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Markér for at kassere kommandoudskrift." @@ -810,8 +817,8 @@ msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når der " -"sendes e-mail-alarmer." +"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når " +"der sendes e-mail-alarmer." #: editdlg.cpp:591 msgid "" @@ -877,47 +884,53 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn for alarmskabelonen" msgid "Template name is already in use" msgstr "Skabelonens navn er allerede i brug" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Gentagelsestidspunkt er allerede udløbet" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre '%1' " -"er afkrydset." +"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre " +"'%1' er afkrydset." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end gentagelsesintervallet " -"minus en påmindelsesperiode" +"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end " +"gentagelsesintervallet minus en påmindelsesperiode" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i enheder " -"à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato" +"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i " +"enheder à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Ønsker du at sende e-mailen nu til de angivne modtagere?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Bekræft e-mail" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Send" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -926,7 +939,7 @@ msgstr "" "Kommando kørt:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -935,7 +948,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -943,17 +956,17 @@ msgstr "" "E-mail sendt til:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Udsæt alarm" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Logfil skal være navn eller søgesti til en lokal fil, med skriverettigheder." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -962,11 +975,11 @@ msgstr "" "Ugyldig e-mail-adresse:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Ingen e-mail-adresse angivet" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -975,31 +988,31 @@ msgstr "" "Ugyldigt e-mail-bilag:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Vis alarmbeskeden nu" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Vis filen nu" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Kør den angivne kommando nu" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Send e-mailen til de angivne adressater nu" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Vælg fil til bilag" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Vælg en fil der skal vises" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1007,7 +1020,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ikke fundet" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1015,7 +1028,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er en mappe" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1023,7 +1036,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er ikke læsbar" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1049,8 +1062,8 @@ msgstr "Ud&løben" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" "Afkryds for at inkludere udløbne alarmer i søgningen. Dette tilvalg er kun " "tilgængeligt hvis udløbne alarmer bliver vist for øjeblikket." @@ -1136,6 +1149,10 @@ msgid "" msgstr "" "Afkryds for at bruge standard-skrifttypen på det tidspunkt alarmen vises." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Ønsket skrifttype" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Skrifttype && farve..." @@ -1151,11 +1168,11 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" -"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og farveindstillinger. " -"Du kan redigere den for at teste specielle tegn." +"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og " +"farveindstillinger. Du kan redigere den for at teste specielle tegn." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1337,11 +1354,32 @@ msgstr "Præ-alarm handling:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Post-alarm handling:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-dæmon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Kalarm alarmdæmon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "" -"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-alarmer." +"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-" +"alarmer." #: kamail.cpp:89 msgid "" @@ -1454,16 +1492,17 @@ msgstr "Autoluk v&indue efter sen-annuleringstid" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen blive annulleret, hvis den ikke kan " -"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. Mulige " -"grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører eller at " -"alarmdæmonen ikke kører.\n" +"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. " +"Mulige grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører " +"eller at alarmdæmonen ikke kører.\n" "\n" "Hvis dette ikke er afkrydset, vil alarmen blive udløst ved først givne " "lejlighed efter det skemalagte tidspunkt, uanset hvor sent dette er." @@ -1480,10 +1519,80 @@ msgstr "Indtast hvor sent dette vil få alarmen til at blive annulleret" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Luk alarmvinduerne automatisk efter udløb af sen-annuleringsperiode" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Selvindrettet..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dato kan ikke være før end %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dato kan ikke være senere end %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Mislykkedes at køre kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Kommandoudførselsfejl:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timer/Minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Uger" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden " +"i større skridt (6 timer / 5 minutter)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Bed om bekræftelse når alarm erkendes" @@ -1708,10 +1817,19 @@ msgstr "&Kopiér..." msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Reak&tivér" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Skjul &alarmtidspunkter" @@ -1840,6 +1958,10 @@ msgstr "Alarmbeskeden" msgid "The email to send" msgstr "E-mailen der skal sendes" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Erkend alarmen" @@ -1999,6 +2121,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "E-mail alarmopsætning" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Vis indstillinger" @@ -2011,6 +2137,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Standardskrifttype og farve" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "R&edigér..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Standardalarm redigeringsindstillinger" @@ -2027,16 +2158,16 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Afkryds for kun at køre KAlarm når det kræves.\n" "\n" "Noter:\n" -"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres af " -"alarmdæmonen.\n" +"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres " +"af alarmdæmonen.\n" "2. Med dette valgt, kan statusikonen blive vist eller skjult uafhængig af " "KAlarm." @@ -2049,10 +2180,11 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Afkryds for at køre KAlarm kontinuert i TDE's statusfelt.\n" "\n" @@ -2068,11 +2200,11 @@ msgstr "De&aktivér alarmer når den ikke kører" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun vise " -"sig når statusfeltet er synlig." +"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun " +"vise sig når statusfeltet er synlig." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2101,8 +2233,8 @@ msgstr "" "Start alarmovervågning automatisk så snart du starter TDE, ved at køre " "alarmdæmonen (%1).\n" "\n" -"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med at " -"bruge KAlarm." +"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med " +"at bruge KAlarm." #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" @@ -2110,8 +2242,8 @@ msgstr "&Start på dag for alarmer der kun er efter dato:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Det tidligste tidspunkt på dagen hvor en dato-alarm (dvs en alarm med " "\"nårsomhelst\" angivet) vil blive udløst." @@ -2151,8 +2283,8 @@ msgstr "da&ge" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Fjern afkrydsning hvis udløbne alarmer skal gemmes evigt. Afkryds for at " "indtaste hvor længe udløbne alarmer skal gemmes." @@ -2171,8 +2303,8 @@ msgstr "Terminal for kommandoalarmer" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Vælg hvilket program der skal bruges når en kommandoalarm køres i et " "terminalvindue" @@ -2189,15 +2321,15 @@ msgstr "Andet:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Indtast den fulde kommandolinje der behøves for at køre en kommando i dit " -"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet til " -"det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle koder " -"til at skræddersy kommandolinjen." +"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet " +"til det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle " +"koder til at skræddersy kommandolinjen." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2245,9 +2377,9 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Vælg hvordan en e-mail skal sendes når en e-mail-alarm udløses.\n" "KMail: E-mailen sendes automatisk med KMail. KMail startes først om " @@ -2281,8 +2413,8 @@ msgstr "Brug adresse fra Ko&ntrolcenter" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i TDE's kontrolcenter, til at " "identificere dig som afsender når der sendes e-mail-alarmer." @@ -2294,14 +2426,14 @@ msgstr "Brug &identiteter fra Kmail" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Markér for at bruge KMail's identiteter til at identificere dig som afsender " "når e-mail-alarmer sendes. For eksisterende e-mail-alarmer bruges " -"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken af " -"identiteterne i Kmail som skal bruges." +"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken " +"af identiteterne i Kmail som skal bruges." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2312,12 +2444,12 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis du " -"ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som KAlarm " -"kører på, skal du blot angiver dit brugernavn." +"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis " +"du ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som " +"KAlarm kører på, skal du blot angiver dit brugernavn." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2337,15 +2469,15 @@ msgstr "&Underret når eksterne e-mail bliver sat i kø" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Vis en underretningsbesked når en e-mail-alarm har sat en e-mail i kø for at " -"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du har " -"en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk bliver " -"overført." +"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du " +"har en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk " +"bliver overført." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2395,10 +2527,11 @@ msgstr "Standard-opsætning for \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i " -"alarm-redigeringsdialogen." +"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i alarm-" +"redigeringsdialogen." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2468,10 +2601,10 @@ msgstr "Gentag &ikke" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Vælg hvilken dato om nogen, der skal bruges til årlige gentagelser der " "forfalder den 29. februar, når det ikke er skudår.\n" @@ -2493,11 +2626,11 @@ msgstr "Vis de næste &24-timers alarmer" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" -"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i statusfeltets " -"værktøjsvink" +"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i " +"statusfeltets værktøjsvink" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" @@ -2505,24 +2638,25 @@ msgstr "Ma&ksimalt antal alarmer der skal vises:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets værktøjsvink " -"skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal der skal vises." +"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets " +"værktøjsvink skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal " +"der skal vises." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" -"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i statusfeltets " -"værktøjsvink" +"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i " +"statusfeltets værktøjsvink" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Angiv om det skal vises i statusfeltets værktøjsvink, hvor længe der er til " "hver alarm er forfalden" @@ -2552,11 +2686,11 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Angiv de karakteristiske ting for alarmbesked-vinduerne:\n" -"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, som " -"tager tastaturets inddata når det vises.\n" -"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved at " -"skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes eller få " -"ændret størrelse." +"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, " +"som tager tastaturets inddata når det vises.\n" +"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved " +"at skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes " +"eller få ændret størrelse." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2568,17 +2702,11 @@ msgstr "sekunder" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen overvåger " -"alarmer eller ej." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Handlinger" +"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen " +"overvåger alarmer eller ej." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2674,11 +2802,11 @@ msgstr "Gentag alarmen i årlige intervaller" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" -"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen flere " -"gange hver gang gentagelse er skemalagt." +"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen " +"flere gange hver gang gentagelse er skemalagt." #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" @@ -2716,13 +2844,13 @@ msgstr "Afslut &inden:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Gentag alarmen indtil den angivne dato/tid.\n" "\n" -"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke " -"under-gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset." +"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke under-" +"gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset." #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" @@ -2734,8 +2862,8 @@ msgstr "Indtast den sidste gang alarmen skal gentages." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Hold op med at gentage alarmen efter første gang du er logget på efter den " "angivne slutdato" @@ -2751,16 +2879,26 @@ msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Indtast en dato der skal indsættes i undtagelseslisten. Bruges sammen med " "Tilføj- og Ændr-knappen nedenfor." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Tilføj..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Tilføj datoen angivet ovenfor til undtagelseslisten" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Æ&ndr..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2768,6 +2906,10 @@ msgid "" msgstr "" "Erstat det fremhævede punkt i undtagelseslisten med datoen indgivet ovenfor" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Fjern de fremhævede punkter fra undtagelseslisten." @@ -2780,202 +2922,202 @@ msgstr "Slutdato er før end startdato" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Slutdato/tid er før end startdato/tid" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "startdato" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Gentag &hver" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "Time/Minut" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Indtast antal timer og minutter mellem alarmgentagelserne." -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&På:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Ingen dag valgt" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dage" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Indtast antal dage mellem gentagelser af alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm er tilladt at blive udført" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "uger" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Indtast antal uger mellem gentagelser af alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm skal gentages" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&På dag" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Gentag alarmen på den valgte dag i måneden" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Sidste" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Vælg dage i måneden på hvilken alarmen skal gentages" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "D&en" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Gentag alarmen en dag i ugen, i den valgte uge i måneden" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Sidste" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2. sidste" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3. sidste" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4. sidste" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5. sidste" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Hver" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Vælg ugen i måneden i hvilken alarm skal gentages" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vælg dagen i ugen på hvilken alarm skal gentages" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "måneder" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Indtast antal måneder mellem gentagelser af alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "år" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Indtast antal år mellem gentagelser af alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Måneder:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Vælg månederne i året i hvilken alarm skal gentages" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alarm den 2&9 februar når det ikke er skudår:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Ingen" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 mar" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 feb" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det ikke " -"er skudår" +"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det " +"ikke er skudår" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ingen måned valgt" @@ -3011,8 +3153,8 @@ msgid "" "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" "I stedet for at alarmen kun udløses en gang ved hver gentagelse, vil " -"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved hver " -"gentagelse." +"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved " +"hver gentagelse." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3077,8 +3219,8 @@ msgstr "Vælg en lydfil at afspille." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil lydfilen blive afspillet gentagent lige så lang " "tid som beskeden vises." @@ -3214,11 +3356,12 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Indtast en skalkommando at køre inden alarmen vises.\n" -"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en påmindelse " -"eller udskudt alarm vises.\n" +"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en " +"påmindelse eller udskudt alarm vises.\n" "Bemærk: Kalarm venter på at kommandoen skal afsluttes inden alarmen vises." #: specialactions.cpp:158 @@ -3228,8 +3371,9 @@ msgstr "Post-alar&m handling:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Angiv en skalkommando at køre efter alarmvinduet lukkes.\n" "Bemærk at den køres ikke når et påmindelsesvindue lukkes. Hvis du udskyder " @@ -3425,92 +3569,12 @@ msgstr "Reaktivér alarm" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Reaktivér udløbne alarmer." -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Selvindrettet..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dato kan ikke være før end %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dato kan ikke være senere end %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Mislykkedes at køre kommando:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Kommandoudførselsfejl:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Timer/Minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dage" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "uger" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Uger" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden i " -"større skridt (6 timer / 5 minutter)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-dæmon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Kalarm alarmdæmon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlinger" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Oprindelig forfatter" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Vis indstillinger" |