diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 572 |
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..5a2002cbafb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# Danish translation of klaptopdaemon +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-16 07:38-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var formodentlig " +"aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må aktivere i det mindste " +"'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge din kerne." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI software " +"installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" +"-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " +"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud af " +"hvordan dette gøres" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " +"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " +"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen for " +"at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid ikke " +"adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et problem, " +"ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-adgang til " +"/dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i " +"NetBSD-dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for " +"APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke adgang " +"til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke ske." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" +"kontrolpanel for KDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre disse\n" +"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE-bærbar dæmon-starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % tilovers." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut tilbage.\n" +"%n minutter tilbage." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % tilbage.\n" +"%n procent tilbage." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri for bærbar" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Mislykkedes at logge af." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Mislykkedes at lukke ned." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tomt slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kort-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Skub ud" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendér" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nulstiller kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Indsætter nyt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Skubber kort ud..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspenderer kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Genoptager kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (brugt til hukommelse)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (brugt til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O porte: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: ukendt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Enhed: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Strøm: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Indstillingsbasis: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Genop&tag" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-dæmon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Indstil KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Skærmens lydshed..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Ydelsesprofil..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Throttling..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Lås && Suspendér..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspendér..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Lås && Dvale..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Dvale..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "S&kjul skærm" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Du vil skulle angive et kodeord for root for at tillade KLaptopDaemon at " +"genstarte sigselv som superbruger. Det kan tage op til et minut for den nye " +"dæmon at starte op og for den gamle at lukke ned." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for at " +"den er installeret rigtigt." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan ikke aktiveres lige nu." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil stadig " +"blive overvåget i baggrunden." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skjul skærm" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Skjul ikke" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Er du sikke på du ønsker at afslutte batteriovervågningen?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Ønsker du at deaktivere batteriovervågningen fra at starte i fremtiden?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Behold aktiveret" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Strømhåndtering ikke fundet" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timer tilbage" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% opladet" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Intet batteri" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Lader op" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Lader ikke op" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kart-slot..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljer..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenderet" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktivér PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Bærbar strømhåndtering ikke til stede" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Ej tilgængelig" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "I stikket - fuldt opladet" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "I stikket - %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "I stikket - %1% opladet" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "I stikket - intet batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ingen strømkilde fundet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" |