diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1635 |
1 files changed, 832 insertions, 803 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po index 23ff9c9acea..b65ec37eaae 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -17,478 +17,592 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument at åbne" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For " +"systemer med lidt hukommelse.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Nuværende vedligeholder" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. " +"Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med " +"256MB hukommelse.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Forfatter til Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger " +"hurtigere. (For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgængelighed" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Læsehjælp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Findindstilling af ydelse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Præsentation" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klik for at åbne en fil\n" -"Klik og hold for at åbne en nylig fil" +"Slutningen af dokumentet er nået.\n" +"Fortsæt fra starten?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> " -"for at åbne en nylig fil" +"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld " +"vil kpdf ikke tillade dette." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmets udseende" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Link &miniaturer til siden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Vis rulle&bjælker" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vis &vink og info-beskeder" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Overvåg fil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Indkodet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ikke krypteret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-forbrug" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeret" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Hukommelsesforbrug" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukendt kryptering" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lav" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukendt optimering" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Gå fremad hver:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den " +"ændrede proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen " +"bevares?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "I løkke efter sidste side" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ændring af proportion" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Lodrette forhæng" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Udskriv med angivne marginer" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Vandrette forhæng" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Boks ind" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Boks ud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Opløs" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter nedad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter til højre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter til højre nedad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Tilfældig transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Opdel vandret ind" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Opdel lodret ud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Opdel lodret ind" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Opdel lodret ud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Tør ned" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Tør til højre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Tør til venstre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Tør opad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardtransition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukendt dato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Musemarkør:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skjult efter forsinkelse" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Åbn ekstern fil" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Altid synlig" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kør '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Altid skjult" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Baggrunds&farve:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Vis s&ammendragsside" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Vis &fremgangsindikator" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sidste side" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Tegn kant rundt om &billeder" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Tegn kant rundt om &link" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Skift &farver" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertér farver" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Afslut præsentation" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Ændr &papirfarve" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Find..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papirfarve:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-itilvalg" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lys farve:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Udfør rasterering" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mørk farve:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver " +"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af " +"dokumenter som synes at få en fejlagtig udskrift." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Vis navigationspanel" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Grænseværdi:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skjul navigationspanel" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Kontinuert" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Forfatter: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den næste side i dokumentet" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til den første side i dokumentet" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til den sidste side i dokumentet" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå til det sted du var før" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå til det sted du var efter" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Indstil KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&ræsentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sider: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Kunne ikke åbne %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik for at begynde" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Genindlæser dokumentet..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, " -"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste " -"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med " -"Alt+Tabulator)." +"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du " +"bruger den indlejrede fremviser." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ukendt fil" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du " +"bruger den indlejrede fremviser." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Intet dokument at åbnet." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-egenskaber" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&ide:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " +"venligst et andet sted." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sider:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive " +"den?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ryd filter" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Versalfølsom" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Match udtryk" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjern bogmærke" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Match alle ord" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Match et ord" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpas til bredden" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filterindstillinger" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument at åbne" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Forfatter til Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klik for at åbne en fil\n" +"Klik og hold for at åbne en nylig fil" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en " +"nylig fil" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -603,10 +717,6 @@ msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Start af KTTSD mislykkedes: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Tilpas til bredden" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpas side" @@ -627,513 +737,432 @@ msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Vis kun sider med bogmærker" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle indstillinger" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgængelighed" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Læsehjælp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Findindstilling af ydelse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Præsentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For " -"systemer med lidt hukommelse.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. Forudindlæs " -"næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med 256MB " -"hukommelse.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. " -"(For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-itilvalg" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfatter: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Udfør rasterering" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik for at begynde" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver " -"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af dokumenter " -"som synes at få en fejlagtig udskrift." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Vis navigationspanel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skjul navigationspanel" +"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten " +"Esc, eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i " +"øverste højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk " +"(normalt med Alt+Tabulator)." -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går til den næste side i dokumentet" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Går til den første side i dokumentet" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukendt fil" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Går til den sidste side i dokumentet" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaber" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Gå til det sted du var før" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Intet dokument at åbnet." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Gå til det sted du var efter" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-egenskaber" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Indstil KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenskaber" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&ræsentation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Match udtryk" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Kunne ikke åbne %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Match alle ord" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Genindlæser dokumentet..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Match et ord" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du bruger " -"den indlejrede fremviser." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterindstillinger" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du bruger " -"den indlejrede fremviser." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis kun sider med bogmærker" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gå til side" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&ide:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sider" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " -"venligst et andet sted." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Tegn kant rundt om &billeder" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Tegn kant rundt om &link" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Skift &farver" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Side %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertér farver" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Fjern bogmærke" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Ændr &papirfarve" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tilføj bogmærke" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarve:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farve:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org." +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farve:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Grænseværdi:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmets udseende" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link &miniaturer til siden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis rulle&bjælker" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &vink og info-beskeder" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ændret" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Overvåg fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-forbrug" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Indkodet" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ikke krypteret" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Hukommelsesforbrug" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeret" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lav" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ukendt kryptering" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ukendt optimering" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Gå fremad hver:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Indlejret" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "I løkke efter sidste side" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede " -"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ændring af proportion" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Lodrette forhæng" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Udskriv med angivne marginer" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vandrette forhæng" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boks ind" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Opløs" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter nedad" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter til højre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter til højre nedad" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Tilfældig transition" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Opdel vandret ind" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Opdel lodret ud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Opdel lodret ind" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Opdel lodret ud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Tør ned" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Tør til højre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Tør til venstre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Tør opad" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ukendt dato" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardtransition:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå til side %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musemarkør:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Åbn ekstern fil" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skjult efter forsinkelse" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kør '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Altid synlig" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Første side" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Altid skjult" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Forrige side" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrunds&farve:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næste side" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Vis s&ammendragsside" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sidste side" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Vis &fremgangsindikator" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Start præsentation" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Afslut præsentation" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Find..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå til side..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Værktøjer" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Slutningen af dokumentet er nået.\n" -"Fortsæt fra starten?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil " -"kpdf ikke tillade dette." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." |