diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po | 440 |
1 files changed, 253 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po index 66e503409f9..064278612ce 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,115 +15,180 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse " -"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en kombination " -"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE tillader dig at " -"gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan eksperimentere lidt med " -"at lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til TDE-standarden." -"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " -"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " -"fanebladet 'Programgenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " -"såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " -"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og " -"'TDE-standard'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nyt system" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gem..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille " +"programmer og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller " +"en kombination af taster." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et " -"navn." +"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte " +"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne " +"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">TDE's menueditor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er " +"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal " +"have en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan " +"udføres via menueditor-programmet." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale genveje" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Genvej for den valgte kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Genvejsse&kvenser" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programgenveje" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brugerdefineret system" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Brugerdefineret" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nuværende farvesammensætning" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte " +"kommando ved at bruge knappen til højre." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer " -"dette." +"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan " +"du trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte " +"kommando." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit " -"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?" +"TDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" +"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program mangler" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gem tastesystem" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gem tastesystem" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?\n" +"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et " +"navn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gem tastesystem" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " +"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og 'TDE-" +"standard'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse " +"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en " +"kombination af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE " +"tillader dig at gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan " +"eksperimentere lidt med at lave dit eget system, mens du stadig kan vende " +"tilbage til TDE-standarden.<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du " +"indstille ikke-program-specifikke bindinger, såsom hvordan man skifter " +"desktop eller maksimerer et vindue. I fanebladet 'Tastegenveje' finder du " +"bindinger, som typisk bruges i programmer såsom at kopiere og indsætte." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Genvejs-systemer" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandogenveje" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Ændringstaster" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -137,6 +202,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tastatur" @@ -148,18 +217,18 @@ msgstr "MacOS-stil modifikator-brug" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Afkrydsning af dette felt vil ændre din X-Ændringsafbildning til bedre at " -"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge <i>" -"Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden <i>" -"Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og " -"konsol-kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere " -"menuer og dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer." +"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge " +"<i>Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden " +"<i>Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og konsol-" +"kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere menuer og " +"dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -188,130 +257,123 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Du kan kun aktivere denne valgmulighed hvis dit X-tastatur har 'Super' eller " "'Meta'-taster rigtigt indstillede som ændringstaster." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse " -"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en kombination " -"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE tillader dig at " -"gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan eksperimentere lidt med at " -"lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til TDE-standarden." -"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " -"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " -"fanebladet 'Tastegenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " -"såsom at kopiere og indsætte." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Genvejs-systemer" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandogenveje" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Ændringstaster" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genvej" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse " +"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en " +"kombination af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE " +"tillader dig at gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan " +"eksperimentere lidt med at lave dit eget system, mens du stadig kan vende " +"tilbage til TDE-standarden.<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du " +"indstille ikke-program-specifikke bindinger, såsom hvordan man skifter " +"desktop eller maksimerer et vindue. I fanebladet 'Programgenveje' finder du " +"bindinger, som typisk bruges i programmer såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille programmer " -"og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller en " -"kombination af taster." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte " -"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne " -"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">TDE's menueditor</a>.</qt>" +"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " +"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og 'TDE-" +"standard'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nyt system" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gem..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er " -"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal have " -"en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan udføres " -"via menueditor-programmet." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Genvej for den valgte kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale genveje" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Genvejsse&kvenser" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programgenveje" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Brugerdefineret" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brugerdefineret system" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuværende farvesammensætning" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte kommando " -"ved at bruge knappen til højre." +"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer " +"dette." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du " -"trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte kommando." +"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit " +"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gem tastesystem" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" -"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." +"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n" +"Vil du overskrive det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program mangler" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genvej" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -773,6 +835,10 @@ msgstr "Skift til desktop 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Skift til næste desktop" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Museemulering" |