diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 877 |
1 files changed, 430 insertions, 447 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 2922d2c2890..ce58dfd418c 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konquerors skrifttyper</h1>På denne side kan du indstille hvilke " "skrifttyper Konqueror skal bruge til at vise de netsider du kigger på." @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "M&inimum skriftstørrelse" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse," -"<br>ligegyldigt hvilken anden indstilling der er." +"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse,<br>ligegyldigt " +"hvilken anden indstilling der er." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "S&ans Serif-skrifttype" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som " -"sans-serif." +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som sans-" +"serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Fantas&y-skrift" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en fantasy " -"font." +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en " +"fantasy font." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -133,12 +133,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Brug sprogets tegnsæt" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at vælge " -"'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette." +"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at " +"vælge 'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -171,7 +172,8 @@ msgstr "&Eksportér..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik politik." +"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik " +"politik." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -225,10 +227,18 @@ msgstr "URL-udtryk at filtrere" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Udtryk (f.eks. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Opdatér" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importér..." @@ -248,77 +258,79 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Når det er aktiveret vil blokerede billeder blive fjernet fuldstændigt fra " "siden, ellers vil en pladsholder for 'blokeret' billede blive brugt." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder og " -"rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre for " -"oven i listen." +"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder " +"og rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre " +"for oven i listen." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Indtast et udtryk at filtrere. Udtryk kan defineres enten som et " -"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt regulært " -"udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./" +"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt " +"regulært udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste af " -"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver " -"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. " +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste " +"af filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher " +"bliver enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-funktionalitet " -"her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal indstilles ved brug " -"af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave nogle indstillinger om " -"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er " -"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her." - -#: htmlopts.cpp:53 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-" +"funktionalitet her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal " +"indstilles ved brug af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave " +"nogle indstillinger om hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de " +"netsider den indlæser. Det er sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget " +"her." + +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Bo&gmærker" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og " -"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke." +"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen " +"og vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -326,54 +338,54 @@ msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i " "bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Formular-&komplettering" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Aktivér komplettering af &formularer" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i " "netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Museopfø&rsel" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Skift markør over &link" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en " "hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -381,183 +393,170 @@ msgstr "" "Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et " "midterklik på en Konqueror visning." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Højreklik går til&bage i historikken" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke i " -"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre " -"musetast og flytter musen." +"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke " +"i Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på " +"højre musetast og flytter musen." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som er " -"indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, og du " -"kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen." -"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at " -"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som " +"er indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, " +"og du kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen." +"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske " +"at afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Aktivér filtre" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en pladsholder " -"omkring billeder der ikke er helt indlæste." -"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at " -"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en " +"pladsholder omkring billeder der ikke er helt indlæste.<br>Med mindre du har " +"en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at afkrydse dette felt " +"for at få en bedre netoplevelse." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en " -"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette." +"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter " +"en vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Understreg link:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Kun ved svævning" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Kontrollerer hvordan Konqueror håndterer understregning af hyperlink:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</li>" -"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li>" -"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>" -"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>" +"<br><ul><li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</" +"li><li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li><li><b>Kun ved " +"svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul><br><i>Bemærk: " +"Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimeringer:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Aktiverede" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Deaktiverede" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Vis kun én gang" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</li>" -"<li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</li>" -"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem " -"ikke.</li>" +"<br><ul><li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</" +"li><li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</" +"li><li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag " +"dem ikke.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -602,50 +601,53 @@ msgstr "Ekstra Java-a&rgumenter:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i " -"HTML-sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver " +"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i HTML-" +"sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver " "browser." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " -"Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken " +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik Java-" +"politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken " "hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. " "<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse " -"politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres." +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. " +"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " +"ignoreres." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn " -"<b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." +"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved " +"navn <b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at " "tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den " @@ -656,19 +658,19 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med " "sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og " "skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der " "ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, " -"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med " -"Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere " +"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med Java-" +"politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere " "tilladelser." #: javaopts.cpp:161 @@ -678,37 +680,39 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er " -"i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden " -"jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) " -"eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)." +"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der " +"er i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en " +"anden jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/" +"bin/java) eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, " -"indtastes de her." +"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle " +"maskine, indtastes de her." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. " -"Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen " -"kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du " -"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være " -"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt." +"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke " +"ned. Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-" +"processen kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af " +"tid. Hvis du vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror " +"kører, så lad være med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -741,8 +745,8 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som " -"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser " -"kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem." +"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver " +"browser kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -764,36 +768,36 @@ msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For " -"at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den " -"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. " +"For at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver " +"den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " "politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra " "dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte politik, " -"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. <i>" -"Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine valg med " -"andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer." +"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. " +"<i>Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine " +"valg med andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " "JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " "standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse " -"domæner eller værter. " -"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." +"domæner eller værter. <p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for " +"at ændre den." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -801,17 +805,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. " -"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " -"ignoreres." +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-" +"politikker. Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte " +"indgange ignoreres." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved " -"navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit valg." +"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen " +"ved navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit " +"valg." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -886,28 +892,25 @@ msgstr "Smart" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et " "eksplicit museklik eller en tastatur-handling." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke " -"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger " -"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med." -"<br>" -"<br> <b>Bemærk:</b> Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen " -"af visse steder, som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug " -"dette med omhu." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke JavaScript-" +"kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger steder " +"som bruger denne kommando til poppe reklamer op med.<br><br> <b>Bemærk:</b> " +"Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen af visse steder, " +"som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug dette med omhu." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -923,21 +926,22 @@ msgstr "Ignorér" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil <i>tro</i> " -"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret." +"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil " +"<i>tro</i> den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være " +"ændret." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</i> " -"eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne " -"tilfælde." +"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</" +"i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i " +"sådanne tilfælde." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -949,21 +953,21 @@ msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</i> " -"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget." +"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</" +"i> den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window.moveBy()</i> " -"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne " -"tilfælde." +"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window." +"moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres " +"i sådanne tilfælde." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -975,23 +979,24 @@ msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil <i>tro</i> " "den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af <i>" -"window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem " -"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der " -"skal gøres i sådanne tilfælde." +"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af " +"<i>window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver " +"flyttet frem foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling " +"angiver hvad der skal gøres i sådanne tilfælde." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1003,22 +1008,22 @@ msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil <i>" -"tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret." +"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil " +"<i>tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte <i>window.status</i> " -"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af de " -"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i " -"sådanne tilfælde." +"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af " +"de rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal " +"gøres i sådanne tilfælde." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1058,23 +1063,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "h2>JavaScript</h2>På denne side kan du bestemme om JavaScript-programmerne " -"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror." -"<h2>Java</h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i " -"netsider skal udføres af Konqueror." -"<br>" -"<br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden " -"til at Konqueror tillader dig at angive meget nøjagtigt fra hvilke steder du " -"ønsker at udføre Java- og/eller JavaScript-programmer." +"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror.<h2>Java</" +"h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i netsider " +"skal udføres af Konqueror.<br><br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en " +"sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden til at Konqueror tillader dig at angive " +"meget nøjagtigt fra hvilke steder du ønsker at udføre Java- og/eller " +"JavaScript-programmer." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1104,8 +1107,8 @@ msgstr "Domænespecifikke politikker" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Aktiverer udførsel af plugin som kan være indeholdt i HTML-sider til f.eks. " "Macromedia Flash. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem for " @@ -1113,21 +1116,21 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " -"plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " -"standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner " -"eller værter. " +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik plugin-" +"politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken " +"hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner eller værter. " "<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. " "Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " @@ -1135,25 +1138,26 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved " "navn <b>plugin_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. " -"For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>" -"-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre " -"en eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller " +"domæne. For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og " +"angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en " +"eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye " "politik fra dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte " "politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette " "domæne." @@ -1194,23 +1198,24 @@ msgstr "højest" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin til " -"at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den måde du " -"skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et typisk sted " -"at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin " +"til at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den " +"måde du skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et " +"typisk sted at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne gå " -"tabt." +"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne " +"gå tabt." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1224,6 +1229,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Skanner efter plugin" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Vælg plugin-skannemappe" @@ -1270,213 +1279,194 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med " -"et punktum (såsom .kde.org eller .org)" +"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende " +"med et punktum (såsom .kde.org eller .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Du skal først angive et domænenavn." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape-plugin config" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Skan" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Skan efter nye plugin" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Skan efter nye plugin ved &TDE opstart" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den " -"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men " -"det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, " -"især hvis du sjældent installerer plugin." +"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang " +"den startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye " +"plugin, men det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske " +"deaktivere dette, især hvis du sjældent installerer plugin." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Skan mapper" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Op" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugin" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimeringer:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin TDE har fundet." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Faneblade i netsøgning" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige " "situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste " "museknap." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil " -"den altid blive vist." +"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers " +"vil den altid blive vist." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil " -"den altid blive vist." +"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers " +"vil den altid blive vist." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet " -"for efter det sidste." +"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i " +"stedet for efter det sidste." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det " -"har flere faneblade åbnet i sig." +"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når " +"det har flere faneblade åbnet i sig." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1484,14 +1474,12 @@ msgstr "" "Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens " "ikoner." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1500,58 +1488,53 @@ msgstr "" "Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens " "ikoner." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt " -"faneblad eller i et nyt vindue." +"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et " +"nyt faneblad eller i et nyt vindue." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Når du klikker på en URL i et andet TDE-program eller kalder kfmclient for at " -"åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret Konqueror og " -"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers " -"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL." +"Når du klikker på en URL i et andet TDE-program eller kalder kfmclient for " +"at åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret " +"Konqueror og hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad " +"indeni den. Ellers vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede " +"URL." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive " -"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til " -"højre for det nuværende faneblad." +"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det " +"til højre for det nuværende faneblad." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avancerede tilvalg" |