summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po877
1 files changed, 430 insertions, 447 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2922d2c2890..ce58dfd418c 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konquerors skrifttyper</h1>På denne side kan du indstille hvilke "
"skrifttyper Konqueror skal bruge til at vise de netsider du kigger på."
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "M&inimum skriftstørrelse"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse,"
-"<br>ligegyldigt hvilken anden indstilling der er."
+"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse,<br>ligegyldigt "
+"hvilken anden indstilling der er."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "S&ans Serif-skrifttype"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som "
-"sans-serif."
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som sans-"
+"serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Fantas&y-skrift"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en fantasy "
-"font."
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en "
+"fantasy font."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -133,12 +133,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Brug sprogets tegnsæt"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at vælge "
-"'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette."
+"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at "
+"vælge 'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -171,7 +172,8 @@ msgstr "&Eksportér..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik politik."
+"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik "
+"politik."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -225,10 +227,18 @@ msgstr "URL-udtryk at filtrere"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Udtryk (f.eks. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
@@ -248,77 +258,79 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Når det er aktiveret vil blokerede billeder blive fjernet fuldstændigt fra "
"siden, ellers vil en pladsholder for 'blokeret' billede blive brugt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder og "
-"rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre for "
-"oven i listen."
+"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder "
+"og rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre "
+"for oven i listen."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Indtast et udtryk at filtrere. Udtryk kan defineres enten som et "
-"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt regulært "
-"udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./"
+"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt "
+"regulært udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste af "
-"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver "
-"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste "
+"af filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher "
+"bliver enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-funktionalitet "
-"her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal indstilles ved brug "
-"af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave nogle indstillinger om "
-"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er "
-"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-"
+"funktionalitet her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal "
+"indstilles ved brug af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave "
+"nogle indstillinger om hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de "
+"netsider den indlæser. Det er sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget "
+"her."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&gmærker"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og "
-"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke."
+"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen "
+"og vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -326,54 +338,54 @@ msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i "
"bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formular-&komplettering"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktivér komplettering af &formularer"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i "
"netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Museopfø&rsel"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Skift markør over &link"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en "
"hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -381,183 +393,170 @@ msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et "
"midterklik på en Konqueror visning."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Højreklik går til&bage i historikken"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke i "
-"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre "
-"musetast og flytter musen."
+"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke "
+"i Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på "
+"højre musetast og flytter musen."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som er "
-"indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, og du "
-"kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen."
-"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
-"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som "
+"er indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, "
+"og du kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen."
+"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske "
+"at afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Aktivér filtre"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en pladsholder "
-"omkring billeder der ikke er helt indlæste."
-"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
-"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en "
+"pladsholder omkring billeder der ikke er helt indlæste.<br>Med mindre du har "
+"en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at afkrydse dette felt "
+"for at få en bedre netoplevelse."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en "
-"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette."
+"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter "
+"en vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Understreg link:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Kun ved svævning"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontrollerer hvordan Konqueror håndterer understregning af hyperlink:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</li>"
-"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li>"
-"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>"
-"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>"
+"<br><ul><li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</"
+"li><li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li><li><b>Kun ved "
+"svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul><br><i>Bemærk: "
+"Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimeringer:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiverede"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiverede"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis kun én gang"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</li>"
-"<li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</li>"
-"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem "
-"ikke.</li>"
+"<br><ul><li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</"
+"li><li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</"
+"li><li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag "
+"dem ikke.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -602,50 +601,53 @@ msgstr "Ekstra Java-a&rgumenter:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i "
-"HTML-sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver "
+"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i HTML-"
+"sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver "
"browser."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
-"Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik Java-"
+"politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
"hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. "
"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse "
-"politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres."
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. "
+"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
+"ignoreres."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn "
-"<b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved "
+"navn <b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at "
"tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den "
@@ -656,19 +658,19 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med "
"sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og "
"skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der "
"ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, "
-"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med "
-"Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere "
+"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med Java-"
+"politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere "
"tilladelser."
#: javaopts.cpp:161
@@ -678,37 +680,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er "
-"i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden "
-"jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) "
-"eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)."
+"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der "
+"er i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en "
+"anden jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java) eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, "
-"indtastes de her."
+"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle "
+"maskine, indtastes de her."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. "
-"Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen "
-"kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du "
-"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være "
-"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt."
+"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke "
+"ned. Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-"
+"processen kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af "
+"tid. Hvis du vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror "
+"kører, så lad være med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -741,8 +745,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som "
-"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser "
-"kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem."
+"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver "
+"browser kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -764,36 +768,36 @@ msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For "
-"at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den "
-"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. "
+"For at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver "
+"den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende "
"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra "
"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte politik, "
-"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. <i>"
-"Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine valg med "
-"andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer."
+"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. "
+"<i>Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine "
+"valg med andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
"JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for "
"standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse "
-"domæner eller værter. "
-"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
+"domæner eller værter. <p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for "
+"at ændre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -801,17 +805,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. "
-"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
-"ignoreres."
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-"
+"politikker. Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte "
+"indgange ignoreres."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved "
-"navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen "
+"ved navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit "
+"valg."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -886,28 +892,25 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et "
"eksplicit museklik eller en tastatur-handling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke "
-"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger "
-"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med."
-"<br>"
-"<br> <b>Bemærk:</b> Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen "
-"af visse steder, som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug "
-"dette med omhu."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke JavaScript-"
+"kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger steder "
+"som bruger denne kommando til poppe reklamer op med.<br><br> <b>Bemærk:</b> "
+"Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen af visse steder, "
+"som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug dette med omhu."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -923,21 +926,22 @@ msgstr "Ignorér"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil <i>tro</i> "
-"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret."
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil "
+"<i>tro</i> den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være "
+"ændret."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</i> "
-"eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
-"tilfælde."
+"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</"
+"i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i "
+"sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -949,21 +953,21 @@ msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</i> "
-"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget."
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</"
+"i> den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window.moveBy()</i> "
-"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
-"tilfælde."
+"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window."
+"moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres "
+"i sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -975,23 +979,24 @@ msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil <i>tro</i> "
"den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af <i>"
-"window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem "
-"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der "
-"skal gøres i sådanne tilfælde."
+"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af "
+"<i>window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver "
+"flyttet frem foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling "
+"angiver hvad der skal gøres i sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1003,22 +1008,22 @@ msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil <i>"
-"tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret."
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil "
+"<i>tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte <i>window.status</i> "
-"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af de "
-"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i "
-"sådanne tilfælde."
+"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af "
+"de rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal "
+"gøres i sådanne tilfælde."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1058,23 +1063,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"h2>JavaScript</h2>På denne side kan du bestemme om JavaScript-programmerne "
-"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror."
-"<h2>Java</h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i "
-"netsider skal udføres af Konqueror."
-"<br>"
-"<br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden "
-"til at Konqueror tillader dig at angive meget nøjagtigt fra hvilke steder du "
-"ønsker at udføre Java- og/eller JavaScript-programmer."
+"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror.<h2>Java</"
+"h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i netsider "
+"skal udføres af Konqueror.<br><br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en "
+"sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden til at Konqueror tillader dig at angive "
+"meget nøjagtigt fra hvilke steder du ønsker at udføre Java- og/eller "
+"JavaScript-programmer."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1104,8 +1107,8 @@ msgstr "Domænespecifikke politikker"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiverer udførsel af plugin som kan være indeholdt i HTML-sider til f.eks. "
"Macromedia Flash. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem for "
@@ -1113,21 +1116,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
-"plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for "
-"standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner "
-"eller værter. "
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik plugin-"
+"politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
+"hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner eller værter. "
"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. "
"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
@@ -1135,25 +1138,26 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved "
"navn <b>plugin_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. "
-"For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>"
-"-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre "
-"en eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller "
+"domæne. For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og "
+"angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en "
+"eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye "
"politik fra dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte "
"politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette "
"domæne."
@@ -1194,23 +1198,24 @@ msgstr "højest"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin til "
-"at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den måde du "
-"skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et typisk sted "
-"at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin "
+"til at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den "
+"måde du skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et "
+"typisk sted at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne gå "
-"tabt."
+"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne "
+"gå tabt."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1224,6 +1229,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Skanner efter plugin"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vælg plugin-skannemappe"
@@ -1270,213 +1279,194 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med "
-"et punktum (såsom .kde.org eller .org)"
+"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende "
+"med et punktum (såsom .kde.org eller .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du skal først angive et domænenavn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-plugin config"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Skan efter nye plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Skan efter nye plugin ved &TDE opstart"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den "
-"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men "
-"det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, "
-"især hvis du sjældent installerer plugin."
+"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang "
+"den startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye "
+"plugin, men det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske "
+"deaktivere dette, især hvis du sjældent installerer plugin."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skan mapper"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimeringer:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin TDE har fundet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Faneblade i netsøgning"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige "
"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste "
"museknap."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
-"den altid blive vist."
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers "
+"vil den altid blive vist."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
-"den altid blive vist."
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers "
+"vil den altid blive vist."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet "
-"for efter det sidste."
+"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i "
+"stedet for efter det sidste."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det "
-"har flere faneblade åbnet i sig."
+"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når "
+"det har flere faneblade åbnet i sig."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1484,14 +1474,12 @@ msgstr ""
"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
"ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1500,58 +1488,53 @@ msgstr ""
"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
"ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt "
-"faneblad eller i et nyt vindue."
+"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et "
+"nyt faneblad eller i et nyt vindue."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Når du klikker på en URL i et andet TDE-program eller kalder kfmclient for at "
-"åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret Konqueror og "
-"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers "
-"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL."
+"Når du klikker på en URL i et andet TDE-program eller kalder kfmclient for "
+"at åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret "
+"Konqueror og hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad "
+"indeni den. Ellers vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede "
+"URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive "
-"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til "
-"højre for det nuværende faneblad."
+"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det "
+"til højre for det nuværende faneblad."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avancerede tilvalg"