diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 489 |
1 files changed, 257 insertions, 232 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 9520b1788e5..01ff092a6d3 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Hej!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, " -"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste " -"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n" +"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper " +"op, og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til " +"næste niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n" "\n" -"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal " -"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen " -"overtager tyngdekraften og han falder ..." +"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, " +"skal du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I " +"begyndelsen overtager tyngdekraften og han falder ..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -60,21 +60,23 @@ msgstr "Navigering" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil " -"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom " -"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n" +"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper " +"indtil stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle " +"stier (såsom _ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt " +"foran ham.\n" "\n" "FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst " -"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten " -"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen." +"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe " +"helten (tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -82,29 +84,29 @@ msgstr "Gravning" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at " -"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe " -"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en " -"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke " -"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n" +"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til " +"at grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter " +"hoppe ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller " +"i en række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter " +"et stykke tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n" "\n" -"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave " -"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, " -"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små " -"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n" +"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt " +"grave et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave " +"tre, derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to " +"små problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n" "\n" "Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton." @@ -114,40 +116,42 @@ msgstr "Du har FJENDER!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke " -"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, " -"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv " -"tilbage og kan starte forfra.\n" +"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu " +"værre, de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du " +"nogle liv tilbage og kan starte forfra.\n" "\n" -"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til " -"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n" +"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem " +"til en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n" "\n" "Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og " -"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet " -"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan " -"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n" +"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis " +"hullet lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på " +"skærmen. Du kan dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en " +"række.\n" "\n" "Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette " -"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han " -"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende " -"tæt i hælene ..." +"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at " +"han skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden " +"fjende tæt i hælene ..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -155,8 +159,9 @@ msgstr "Stænger" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter " "dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at " @@ -168,11 +173,11 @@ msgstr "Falske mursten" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går " -"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem." +"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du " +"går på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -184,17 +189,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de " "øvrige spil i Kgoldrunner.\n" "\n" -"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og " -"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som " -"indeholder mere information end denne øvelse.\n" +"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer " +"og udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, " +"som indeholder mere information end denne øvelse.\n" "\n" "Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!" @@ -204,19 +209,19 @@ msgstr "Bjælker og stiger" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde " -"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n" +"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at " +"falde ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n" "\n" -"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den " -"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, " -"tålmodighed!" +"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe " +"den når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. " +"Tålmodighed, tålmodighed!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -224,17 +229,17 @@ msgstr "At dræbe ..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned " -"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n" +"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det " +"ned til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n" "\n" -"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde " -"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten." +"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at " +"holde en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -245,16 +250,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, " -"ha!\n" +"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, " +"ha, ha!\n" "\n" -"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til " -"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben " -"han ligger i." +"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe " +"til venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af " +"gruben han ligger i." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -264,16 +269,16 @@ msgstr "Fælder" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske " -"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis " -"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du " -"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n" +"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som " +"falske mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du " +"igennem. Hvis fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind " +"i mellem må du falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n" "\n" "Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en " "fjende et stykke tid ..." @@ -291,8 +296,8 @@ msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." msgstr "" -"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til " -"højre." +"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe " +"til højre." #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -672,17 +677,17 @@ msgstr "Gyldent tårn" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og " "tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n" "\n" -"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden " -"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!" +"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få " +"fjenden til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -867,18 +872,18 @@ msgstr "Initiering" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for " -"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og " -"bruger traditionelle spilleregler.\n" +"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed " +"for at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter " +"Wadham og bruger traditionelle spilleregler.\n" "\n" -"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu " -"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..." +"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en " +"endnu større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..." #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -886,11 +891,13 @@ msgstr "Udfordring" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres " -"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)" +"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og " +"deres far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det " +"sjovt! ;-)" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -917,8 +924,8 @@ msgid "" msgstr "" "Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af " "programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger " -"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. " -"Hav det sjovt!" +"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv " +"søgestrategi. Hav det sjovt!" #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -930,11 +937,11 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og " -"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert " +"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler " +"og hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert " "niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n" "\n" "Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at " @@ -1084,6 +1091,10 @@ msgstr "Flyt ned" msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Grav til højre" @@ -1169,27 +1180,27 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af TDE's " -"mapper ($TDEDIRS)." +"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af " +"TDE's mapper ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af " "TDE's brugerområde ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i TDE's " -"brugerområde ($TDEHOME)." +"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i " +"TDE's brugerområde ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1197,9 +1208,9 @@ msgstr "Skift til tastaturtilstand" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at " "skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i " @@ -1276,8 +1287,8 @@ msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver " "Qt-biblioteket version 3 eller senere." @@ -1314,6 +1325,21 @@ msgstr "Niveaunummer:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Redigér niveaunavn && vink" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Hjælp!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Start spil" @@ -1404,32 +1430,32 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller " -"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. " -"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n" +"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil " +"eller klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller " +"hjælpemenuen. Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n" "\n" "Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at " -"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du " -"flytter musen eller trykker på en tast." +"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når " +"du flytter musen eller trykker på en tast." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme " -"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og " +"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal " +"gemme resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og " "editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at " "slette." @@ -1437,33 +1463,33 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme " "niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye " -"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer " -"og gemme til midten af dit spil." +"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-" +"nummer og gemme til midten af dit spil." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer " -"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid " -"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil " -"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret." +"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må " +"altid gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en " +"serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummereret." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1474,8 +1500,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau " -"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede." +"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et " +"niveau fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-" +"nummererede." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1483,15 +1510,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af " -"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et " -"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk " -"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil." +"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte " +"et nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver " +"automatisk om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor " +"dine egne spil." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1509,22 +1537,22 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere " -"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler " -"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n" +"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se " +"\"Mere info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke " +"regler fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n" "\n" "Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du " -"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning " -"af dit valg." +"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en " +"forhåndsvisning af dit valg." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1601,11 +1629,10 @@ msgstr "SPIL FORBI!!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>TIL LYKKE !!!!</b>" -"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>" +"<b>TIL LYKKE !!!!</b><p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1653,15 +1680,16 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1." +"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet " +"%1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring " -"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu." +"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og " +"scoring være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1694,8 +1722,8 @@ msgstr "Tjek for topresultat" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast " "venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af " @@ -1727,17 +1755,11 @@ msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Spil</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1756,25 +1778,25 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. " -"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." +"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde " +"det. Prøv menupunktet \"Opret spil\"." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. " -"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." +"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et " +"niveau. Prøv menupunktet \"Opret spil\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af " -"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og " +"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et " +"af dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og " "falde-igennem mursten, er du? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 @@ -1812,8 +1834,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. " "Prøv menupunktet \"Opret spil\"." @@ -1828,8 +1850,8 @@ msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv " "menupunktet \"Opret spil\"." @@ -1880,6 +1902,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Gem &ikke" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "Gem &ikke" @@ -1911,8 +1938,8 @@ msgstr "Tjek spil & niveauer" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at " "'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen." @@ -1965,14 +1992,12 @@ msgstr "Nuværende forfatter" msgid "Original author" msgstr "Oprindelig forfatter" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Landskaber" |