summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po489
1 files changed, 257 insertions, 232 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 9520b1788e5..01ff092a6d3 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Hej!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, "
-"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste "
-"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n"
+"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper "
+"op, og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til "
+"næste niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n"
"\n"
-"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal "
-"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen "
-"overtager tyngdekraften og han falder ..."
+"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, "
+"skal du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I "
+"begyndelsen overtager tyngdekraften og han falder ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,21 +60,23 @@ msgstr "Navigering"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil "
-"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom "
-"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n"
+"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper "
+"indtil stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle "
+"stier (såsom _ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt "
+"foran ham.\n"
"\n"
"FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst "
-"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten "
-"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen."
+"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe "
+"helten (tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,29 +84,29 @@ msgstr "Gravning"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at "
-"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe "
-"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en "
-"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke "
-"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n"
+"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til "
+"at grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter "
+"hoppe ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller "
+"i en række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter "
+"et stykke tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n"
"\n"
-"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave "
-"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, "
-"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små "
-"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n"
+"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt "
+"grave et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave "
+"tre, derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to "
+"små problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n"
"\n"
"Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton."
@@ -114,40 +116,42 @@ msgstr "Du har FJENDER!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke "
-"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, "
-"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv "
-"tilbage og kan starte forfra.\n"
+"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu "
+"værre, de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du "
+"nogle liv tilbage og kan starte forfra.\n"
"\n"
-"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til "
-"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n"
+"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem "
+"til en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n"
"\n"
"Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og "
-"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet "
-"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan "
-"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n"
+"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis "
+"hullet lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på "
+"skærmen. Du kan dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en "
+"række.\n"
"\n"
"Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette "
-"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han "
-"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende "
-"tæt i hælene ..."
+"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at "
+"han skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden "
+"fjende tæt i hælene ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,8 +159,9 @@ msgstr "Stænger"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter "
"dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at "
@@ -168,11 +173,11 @@ msgstr "Falske mursten"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går "
-"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem."
+"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du "
+"går på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,17 +189,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de "
"øvrige spil i Kgoldrunner.\n"
"\n"
-"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og "
-"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som "
-"indeholder mere information end denne øvelse.\n"
+"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer "
+"og udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, "
+"som indeholder mere information end denne øvelse.\n"
"\n"
"Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!"
@@ -204,19 +209,19 @@ msgstr "Bjælker og stiger"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde "
-"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n"
+"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at "
+"falde ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n"
"\n"
-"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den "
-"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, "
-"tålmodighed!"
+"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe "
+"den når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. "
+"Tålmodighed, tålmodighed!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,17 +229,17 @@ msgstr "At dræbe ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned "
-"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n"
+"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det "
+"ned til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n"
"\n"
-"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde "
-"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten."
+"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at "
+"holde en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -245,16 +250,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, "
-"ha!\n"
+"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, "
+"ha, ha!\n"
"\n"
-"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til "
-"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben "
-"han ligger i."
+"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe "
+"til venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af "
+"gruben han ligger i."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,16 +269,16 @@ msgstr "Fælder"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske "
-"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis "
-"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du "
-"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n"
+"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som "
+"falske mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du "
+"igennem. Hvis fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind "
+"i mellem må du falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n"
"\n"
"Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en "
"fjende et stykke tid ..."
@@ -291,8 +296,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til "
-"højre."
+"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe "
+"til højre."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -672,17 +677,17 @@ msgstr "Gyldent tårn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og "
"tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n"
"\n"
-"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden "
-"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!"
+"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få "
+"fjenden til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -867,18 +872,18 @@ msgstr "Initiering"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for "
-"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og "
-"bruger traditionelle spilleregler.\n"
+"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed "
+"for at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter "
+"Wadham og bruger traditionelle spilleregler.\n"
"\n"
-"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu "
-"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..."
+"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en "
+"endnu større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -886,11 +891,13 @@ msgstr "Udfordring"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres "
-"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)"
+"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og "
+"deres far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det "
+"sjovt! ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -917,8 +924,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af "
"programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger "
-"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. "
-"Hav det sjovt!"
+"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv "
+"søgestrategi. Hav det sjovt!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -930,11 +937,11 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og "
-"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert "
+"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler "
+"og hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert "
"niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n"
"\n"
"Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at "
@@ -1084,6 +1091,10 @@ msgstr "Flyt ned"
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Grav til højre"
@@ -1169,27 +1180,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af TDE's "
-"mapper ($TDEDIRS)."
+"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af "
+"TDE's mapper ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af "
"TDE's brugerområde ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i TDE's "
-"brugerområde ($TDEHOME)."
+"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i "
+"TDE's brugerområde ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1197,9 +1208,9 @@ msgstr "Skift til tastaturtilstand"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at "
"skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i "
@@ -1276,8 +1287,8 @@ msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver "
"Qt-biblioteket version 3 eller senere."
@@ -1314,6 +1325,21 @@ msgstr "Niveaunummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Redigér niveaunavn && vink"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Start spil"
@@ -1404,32 +1430,32 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller "
-"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. "
-"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n"
+"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil "
+"eller klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller "
+"hjælpemenuen. Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n"
"\n"
"Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at "
-"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du "
-"flytter musen eller trykker på en tast."
+"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når "
+"du flytter musen eller trykker på en tast."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme "
-"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og "
+"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal "
+"gemme resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og "
"editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at "
"slette."
@@ -1437,33 +1463,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme "
"niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye "
-"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer "
-"og gemme til midten af dit spil."
+"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-"
+"nummer og gemme til midten af dit spil."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer "
-"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid "
-"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil "
-"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret."
+"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må "
+"altid gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en "
+"serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummereret."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1474,8 +1500,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau "
-"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede."
+"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et "
+"niveau fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-"
+"nummererede."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1483,15 +1510,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af "
-"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et "
-"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk "
-"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil."
+"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte "
+"et nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver "
+"automatisk om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor "
+"dine egne spil."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1509,22 +1537,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere "
-"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler "
-"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n"
+"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se "
+"\"Mere info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke "
+"regler fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n"
"\n"
"Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du "
-"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning "
-"af dit valg."
+"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en "
+"forhåndsvisning af dit valg."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1601,11 +1629,10 @@ msgstr "SPIL FORBI!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>TIL LYKKE !!!!</b>"
-"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>"
+"<b>TIL LYKKE !!!!</b><p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1653,15 +1680,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1."
+"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet "
+"%1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring "
-"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu."
+"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og "
+"scoring være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1694,8 +1722,8 @@ msgstr "Tjek for topresultat"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast "
"venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af "
@@ -1727,17 +1755,11 @@ msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Spil</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1756,25 +1778,25 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde "
+"det. Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et "
+"niveau. Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af "
-"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og "
+"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et "
+"af dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og "
"falde-igennem mursten, er du? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1812,8 +1834,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. "
"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
@@ -1828,8 +1850,8 @@ msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv "
"menupunktet \"Opret spil\"."
@@ -1880,6 +1902,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Gem &ikke"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Gem &ikke"
@@ -1911,8 +1938,8 @@ msgstr "Tjek spil & niveauer"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at "
"'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen."
@@ -1965,14 +1992,12 @@ msgstr "Nuværende forfatter"
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landskaber"