summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/krec.po284
1 files changed, 142 insertions, 142 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/krec.po
index 71167fc2568..43e2be86c24 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:12-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -17,82 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Ukendt indkodningsfejl."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Buffer var for lille."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Hukommelsesallokeringsproblem."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Parameterinitialisering ikke udført."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Psycho-akustiske problemer."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "OGG-oprydning indkodningsfejl."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG-ramme indkodningsfejl"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"På dette tidspunkt understøtter MP3-Eksport kun filer i stereo og 16bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Bemærk venligst at dette plugin tager sine kvalitetsindstillinger fra "
-"tilsvarende afsnit i indstillingen af lyd-cd'er kontrolcenter modulindstilling. "
-"Gør brug af kontrolcentret til at indstille dette."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Kvalitetsindstillinger"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3 indkodningsfejl."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Indtil videre understøtter OGG-eksport kun filer i 44kHz samplingrate, 16bit og "
-"2 kanaler."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Bemærk venligst at dette plugin tager sine kvalitetsindstillinger fra "
-"tilsvarende afsnit i indstillingen af audiocd:/. Gør brug af kontrolcentret til "
-"at indstille sådant."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,11 +143,11 @@ msgstr "Aktivér alle skjulte beskeder"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Alle beskeder med \"Vis ikke denne besked igen\"-valg bliver vist igen "
-"efter at have valgt denne knap.</i></qt>"
+"<qt><i>Alle beskeder med \"Vis ikke denne besked igen\"-valg bliver vist "
+"igen efter at have valgt denne knap.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -386,25 +317,21 @@ msgstr "En indkodningsmetode kunne desværre ikke afgøres."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette kan have flere grunde:"
-"<ul>"
-"<li>Du angav ikke en afslutning.</li>"
-"<li>Du angav en afslutning men der er ikke noget tilgængeligt plugin for denne "
-"afslutning. I begge tilfælde bør du sørge for at vælge en afslutning fra listen "
-"præsenteret i den forrige dialog.</li>"
-"<li>Inlæsningsmekanismen for plugin virker ikke. Hvis du er sikker su gjorde "
-"alting rigtigt, så indsend venligst en fejlrapport der siger hvad du var ved at "
-"gøre og citér venligst følgende linje:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Dette kan have flere grunde:<ul><li>Du angav ikke en afslutning.</"
+"li><li>Du angav en afslutning men der er ikke noget tilgængeligt plugin for "
+"denne afslutning. I begge tilfælde bør du sørge for at vælge en afslutning "
+"fra listen præsenteret i den forrige dialog.</li><li>Inlæsningsmekanismen "
+"for plugin virker ikke. Hvis du er sikker su gjorde alting rigtigt, så "
+"indsend venligst en fejlrapport der siger hvad du var ved at gøre og citér "
+"venligst følgende linje:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -422,8 +349,7 @@ msgstr "Eksportér..."
msgid "&Record"
msgstr "&Indspil"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Afspil"
@@ -455,7 +381,8 @@ msgstr "Start KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Dit system mangler aRts-modulet Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Du vil være i stand til at bruge KRec, men uden kompressorens suveræne "
@@ -519,105 +446,178 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"De skrev eksportmuligheden indirekte. I det mindste lærte jeg fra deres filer "
-"og patcher."
+"De skrev eksportmuligheden indirekte. I det mindste lærte jeg fra deres "
+"filer og patcher."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Ukendt indkodningsfejl."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Buffer var for lille."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Hukommelsesallokeringsproblem."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parameterinitialisering ikke udført."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psycho-akustiske problemer."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG-oprydning indkodningsfejl."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG-ramme indkodningsfejl"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"På dette tidspunkt understøtter MP3-Eksport kun filer i stereo og 16bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Bemærk venligst at dette plugin tager sine kvalitetsindstillinger fra "
+"tilsvarende afsnit i indstillingen af lyd-cd'er kontrolcenter "
+"modulindstilling. Gør brug af kontrolcentret til at indstille dette."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Kvalitetsindstillinger"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 indkodningsfejl."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Indtil videre understøtter OGG-eksport kun filer i 44kHz samplingrate, 16bit "
+"og 2 kanaler."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Bemærk venligst at dette plugin tager sine kvalitetsindstillinger fra "
+"tilsvarende afsnit i indstillingen af audiocd:/. Gør brug af kontrolcentret "
+"til at indstille sådant."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...at KRec laver ikke-destruktive optagelser?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Det betyder at hvis du har en optagelse og ønsker kun at optage en del en anden "
-"(tredje eller mere gang, vil din første (og anden og senere) udgave stadig være "
-"på disken og kan stadig genoprettes. Kun ved tilbagespilning/eksport bliver "
-"den nye lagt over den gamle.\n"
+"Det betyder at hvis du har en optagelse og ønsker kun at optage en del en "
+"anden (tredje eller mere gang, vil din første (og anden og senere) udgave "
+"stadig være på disken og kan stadig genoprettes. Kun ved tilbagespilning/"
+"eksport bliver den nye lagt over den gamle.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...hvad det var der førte til den første udgave af KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Nogle af mine venner spurgte om jeg kunne optage et radiospil for dem. Så jeg "
-"ledte efter et nemt-at-bruge optagelsesværktøj der kørte på mit foretrukne OS. "
-"Efter nogen søgen (uden at finde noget passende) begyndte jeg på en første "
-"version af KRec.\n"
+"Nogle af mine venner spurgte om jeg kunne optage et radiospil for dem. Så "
+"jeg ledte efter et nemt-at-bruge optagelsesværktøj der kørte på mit "
+"foretrukne OS. Efter nogen søgen (uden at finde noget passende) begyndte jeg "
+"på en første version af KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...at udviklere er meget glade for at høre fra brugerne?</h4>\n"
"<p>\n"
"De fleste udviklere er meget glade for at se deres program brugt af folk. Så "
-"hvis du har lyst til at sige \"Tak\" eller du har nogle problemer, så tøv ikke "
-"med at skrive til os/mig. Du kan finde e-mail-adresser på forfattere i "
+"hvis du har lyst til at sige \"Tak\" eller du har nogle problemer, så tøv "
+"ikke med at skrive til os/mig. Du kan finde e-mail-adresser på forfattere i "
"\"Hjælp\"-menuen under \"Om KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...at du er inviteret til at rapportere om fejl?</h4>\n"
"<p>\n"
"Selvom der testes meget, er vore muligheder for at fange hver mulige "
"begivenhed/konfiguration begrænset. Så hvis du finder en fejl, så brug "
-"\"Rapportér fejl\" i \"Hjælp\"-menuen eller gå direkte til "
-"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"\"Rapportér fejl\" i \"Hjælp\"-menuen eller gå direkte til http://bugs."
+"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...at KRec langt fra er færdig?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Så hvis der er en eller anden egenskab du synes KRec burde have med, så fortæl "
-"os det! For at undgå dobbeltrapporter og forbedre produktiviteten så gør det "
-"venligst gennem bugs.trinitydesktop.org eller fejlrapport-værktøjerne og brug ønskeliste "
-"som sværhedsgrad.\n"
+"Så hvis der er en eller anden egenskab du synes KRec burde have med, så "
+"fortæl os det! For at undgå dobbeltrapporter og forbedre produktiviteten så "
+"gør det venligst gennem bugs.trinitydesktop.org eller fejlrapport-"
+"værktøjerne og brug ønskeliste som sværhedsgrad.\n"
"</p>\n"