summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdepim/libkpgp.po220
1 files changed, 119 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/libkpgp.po
index 2c21c1a30fc..08a6dbebde0 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Løsenet er for langt. Det skal indeholde mindre end 1024 tegn."
msgid "Out of memory."
msgstr "Løbet tør for hukommelse."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n"
"Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-advarsel"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igen"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, "
"eller annullere at sende beskeden?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Send &ikke-underskrevet"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -75,26 +87,26 @@ msgstr ""
"Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende "
"beskeden?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde "
"afsendingen af meddelelsen?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Send &krypteret"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Send &ukrypteret"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af "
"meddelelsen?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Send &som det er"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Følgende fejl opstod:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -125,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -133,23 +145,23 @@ msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil "
"dette brev ikke blive krypteret."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
"Derfor vil det ikke blive krypteret."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke "
-"være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil "
+"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -157,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil "
"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -165,18 +177,18 @@ msgstr ""
"Denne egenskab\n"
"mangler stadigvæk"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
-"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at bruge "
-"GnuPG/PGP."
+"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at "
+"bruge GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Krypteringsnøgle-valg"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -200,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -237,8 +249,8 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for "
-"bruger-id'erne\n"
+"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for bruger-"
+"id'erne\n"
"%1.\n"
"Brevet er ikke krypteret."
@@ -248,8 +260,8 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
-"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for "
-"bruger-id'erne\n"
+"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for bruger-"
+"id'erne\n"
"%1.\n"
"Disse personer vil ikkekunne læse brevet."
@@ -259,11 +271,11 @@ msgstr "Dårlig kodesætning; kunne ikke underskrive."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
-"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-opsætningen "
-"og nøgleringene."
+"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-"
+"opsætningen og nøgleringene."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@@ -304,8 +316,8 @@ msgstr "Det løsen du indtastede er ugyldigt."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
"De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen "
"kryptering udført."
@@ -357,7 +369,7 @@ msgstr "Underskrift mislykkedes fordi din hemmelige nøgle er ubrugelig."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Fejl ved kørsel af gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)"
@@ -373,13 +385,18 @@ msgstr ""
"Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "PGP-advarsel"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
-"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge den "
-"for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet."
+"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge "
+"den for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -413,33 +430,35 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Behold løsen i hukommelse"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket af "
-"programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste løsen "
-"én gang.</p> "
-"<p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. Hvis du går væk fra din "
-"computer, kan andre bruge den til at sende underskrevne beskeder og/eller læse "
-"din krypterede post. Hvis du laver en kerne-dump, vil indholdet af din RAM "
-"blive gemt til disken, inklusive dit løsen.</p> "
-"<p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun hvis du ikke "
-"bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-plugin.</p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket "
+"af programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste "
+"løsen én gang.</p> <p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. "
+"Hvis du går væk fra din computer, kan andre bruge den til at sende "
+"underskrevne beskeder og/eller læse din krypterede post. Hvis du laver en "
+"kerne-dump, vil indholdet af din RAM blive gemt til disken, inklusive dit "
+"løsen.</p> <p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun "
+"hvis du ikke bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-"
+"plugin.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -447,17 +466,15 @@ msgstr "Kryptér altid &til dig selv"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
+"<qt><p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
-"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt en "
-"god idé.</p></qt>"
+"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt "
+"en god idé.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -465,16 +482,15 @@ msgstr "&Vis underskrevet/krypteret tekst efter komposition"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i "
-"et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det sendes. Dette "
-"er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker.</p></qt>"
+"<qt><p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive "
+"vist i et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det "
+"sendes. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem "
+"virker.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -482,17 +498,17 @@ msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
-"nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til krypteringen. Hvis det er "
-"slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finde den rigtige "
-"nøgle eller hvis der er flere der kunne bruges. </p></qt>"
+"<qt><p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af "
+"offentlige nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til "
+"krypteringen. Hvis det er slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis "
+"det ikke kan finde den rigtige nøgle eller hvis der er flere der kunne "
+"bruges. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -512,13 +528,11 @@ msgstr "Husk valg"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive "
-"spurgt igen.</p></qt>"
+"<qt><p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke "
+"blive spurgt igen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -617,6 +631,10 @@ msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Ændr..."