diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1822 |
1 files changed, 932 insertions, 890 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po index 4857ba44603..c5c537b9923 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 16:48-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,550 +15,556 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Flyt" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Kommando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Kommando værktøjslinje" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Et Backgammon program for TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Dette er et grafisk Backgammon program. Det støtter backgammon spil med andre\n" -"spillere, spil mod computermaskiner såsom GNU bg og endog spil på nettet på\n" -"'First Backgammon Internet Server;." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Forfatter & vedligeholder" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Oprindelig anti-aliasing af brættet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Bræt" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Her kan du indstille backgammon brættet" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Farver" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-maskine" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Korte flytninger" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Her kan du indstille FIBS-backgammon maskinen" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Farve 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatiske beskeder" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Farve 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vis kopi af personlige beskeder i hovedvinduet" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Deaktivér korte træk. Kun træk og slip vil flytte." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Bed automatisk om spiller-info ved invitation" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Enkelte klik med den venstre museknap vil\n" -"flytte en brik den kortest mulige afstand." +"Sædvanligvis vises alle beskeder sendt direkte til dig fra andre spillere " +"kun i chat-vinduet. Afkryds dette felt hvis du gerne vil have en kopi af " +"disse beskeder i hovedvinduet." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Dobbeltklik med en venstre museknap vil flytte\n" -"en brik den kortest mulige afstand." +"Afkryds dette felt hvis du gerne vil modtage information om spillere der " +"inviterer dig til at spille." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Vis piptæller i titellinjen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Start kamp:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Bræt" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vind kamp:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrifttype" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tab kamp:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Sæt kubeværdier" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du starter " +"en ny kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Sæt værdien på kubus og valg hvem der skal være i stand til at\n" -"doble. Bemærk at en værdi på 1 automatisk tillader begge\n" -"spillere at doble." +"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du vandt " +"en kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Nedre spiller" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du tabte " +"en kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Øvre spiller" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Åbn kubus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Sæt terning værdier" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Andet" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernavn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serverport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Sætter værdien af den valgte terning. Den anden spillers\n" -"terning bliver automatisk ryddet og det bliver terningejerens tur." +"Indtast værtsmaskinenavnet for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen " +"sikkerhed være \"fibs.com\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive " +"spurgt igen når der kobles op." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Dette er bjælken på backgammon brættet.\n" -"\n" -"Brikker der er smidt af brættet puttes på bjælken og bliver der indtil de kan " -"komme tilbage på brættet. Brikker kan flyttes ved at trække dem til deres " -"måleller ved at bruge 'kort flyt' egenskaben\n" -"\n" -" Hvis kuben ikke er blevet doblet endnu og hvis den kan bruges, viser den 64og " -"hvis kuben kan dobles, vil dobbeltklik gøre det." +"Indtast portnummeret for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed " +"være \"4321\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen " +"når der kobles op." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Dette er et regulært felt på backgammon brættet.\n" -"\n" -"Brikker kan placeres på dette felt og hvis spillets tilstand og terningen " -"tillader dette, kan de flyttes ved at trække dem til deres måleller ved at " -"bruge 'kort flyt' egenskaben." +"Indtast dit brugernavn på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal " +"du først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du " +"lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Denne del af backgammon brættet er hjemmet.\n" -"\n" -"Afhængig af retningen i spillet, indeholder et af hjemmene terningen og " -"detandet indeholder de brikker der er blevet flyttet af brættet. Brikker kan " -"aldrig flyttes væk fra hjemmet. Hvis hjemmet indeholder terningen og spillets " -"tilstand tillader detvil dobbeltklik på terningerne rulle dem. Endvidere kan " -"kuben placeres på hjemmebjælken og hvis den kan dobles, vil dobbeltklik gøre " -"det. " - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nyt spil..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Byt farver" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "R&edigeringstilstand" +"Indtast dit kodeord på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du " +"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du " +"lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op. " +"Kodeordet vil ikke være synligt." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Maskine uden opkobling" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hold forbindelser i live" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Brug dette til at indstille maskine uden opkobling" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Sædvanligvis dropper FIBS forbindelsen efter en times inaktivitet. Hvis du " +"afkrydser dette felt, %1 vil prøve at holde forbindelsen i live, selvom du " +"ikke rent faktisk spiller eller chatter. Brug dette med forsigtighed, hvis " +"du betaler for internettet pr minut." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Navne" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Forbindelse" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Første spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Venne-liste" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Anden spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (G)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Indtast navnet på den første spiller." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at genoptage et gemt spil med dig. Hvis du " +"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join " +"%4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Indtast navnet på den anden spiller." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 ønsker at genoptage et gemt spil med dig" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "S&pillernavne" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Syd" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en ubegrænset kamp med dig. Hvis " +"du ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join " +"%4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 har inviteret dig til en ubegrænset kamp" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Et spil er i gang for øjeblikket. Start af et nyt vil afslutte det." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Start nyt spil" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en %4 points med dig. Hvis du " +"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join " +"%5')." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Fortsæt det gamle spil" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 har inviteret dig til en %2 point kamp" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Stadig forbundet. Log af først?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 laver sit første træk." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Log af" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Forbliv forbundet" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n" -"er i den nedre halvdel af brættet:" +"Skriv venligst den besked der skal vises til andre\n" +"brudere mens du er væk." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n" -"er i den øvre halvdel af brættet:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Slår %1 op" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 vinder spillet. Til lykke!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Forbinder til %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, rul venligst eller dobbel." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fejl, forbindelse er blevet afslået" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Det er din tur til at rulle!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fejl, ikke-eksisterende vært eller navneserver nede." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Spil forbi!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fejl, læser data fra sokkel" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, du kan ikke flytte." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Forbundet" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ikke forbundet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -"flyt venligst 1 brik.\n" -"flyt venligst %n brikker." +"Indtast nævnet på den server du ønsker at blive forbundet til.\n" +"Dette skulle næsten altid være \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 har doblet. %2, accepterer du doblingen?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Indtast portnummeret på serveren. Det skulle næsten altid være \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Dobling" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast det brugernavn du vil bruge på serveren %1. Navnet må ikke\n" +"indeholde mellemrum eller kolon. Hvis navnet du vælger ikke er\n" +"tilgængeligt, vil du senere få muligheden for at vælge et andet.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast dit brugernavn på serveren %1. Hvis du ikke har et brugernavn \n" +"skal du lave et ved brug af passende menuindgang.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Afslå" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 har accepteret doblingen. Spillet fortsætter." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast det kodeord du vil bruge med brugernavnet %1\n" +"på serveren %2. Det må ikke indeholde kolon.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Midt i spillet. Vil du virkelig afslutte?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast kodeord for brugernavnet %1 på serveren %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Kodeordet må ikke indeholde kolon eller mellemrum!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Tekstkommandoer virker ikke endnu. Kommandoen '%1' er blevet ignoreret." +"Der var et problem med dit brugernavn og kodeord. Du kan indtaste\n" +"dit brugernavn og kodeord igen og prøve at forbinde igen." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Redigeringstilstand" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Forkert brugernavn/kodeord" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokale spil" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Forbind igen" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Tilbyd netværksspil" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, sidst logget på fra %2, %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Deltag i netværksspil" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Flerbræts-valget er blevet sat." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typer" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Påmindelses-valget er blevet sat." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Navne..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Rapport-valget er blevet sat." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Det valgte brugernavn er allerede i brug! Vælg venligst et andet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Skriv portnummeret på hvilket du ønsker at lytte efter forbindelser.\n" -"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535." +"\n" +"\n" +"Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Venter nu på indkommende forbindelser på port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Din konto er blevet oprettet. Dit nye brugernavn er <u>%1</u>. For fuldt at " +"aktivere denne konto, vil jeg nu lukke for forbindelsen. Når du er forbundet " +"igen, kan du begynde at spille backgammon på FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Mislykkedes at tilbyde forbindelser på port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - spil forbi" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Skriv navnet på serveren du ønsker at forbinde til:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ubegrænset kamp" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Skriv portnummeret på %1 du ønsker at forbinde til.\n" -"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point kamp" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Nu forbundet til %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gør venligst dit træk" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Mislykkedes at forbinde til %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eller brug tilsvarende menuindgang for at komme med i kampen)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Spilleren %1 (%2) er gået med i spillet." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Det er din tur til at rulle terningen eller doble kuben" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "opretter spiller. virtuel=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at forlade eller fortsættet " +"kampen)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "en" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at acceptere eller afslå " +"tilbuddet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "to" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Desværre, du tabte spillet." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Spiller %1 har ændret navnet til %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Til lykke, du vandt spillet!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Skriv navnet på den første spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Du bør aldrig sætte 'brætstil' variablen manuelt! Det er vitalt for rigtig " +"funktion af dette program at den forbliver sat til 3. Den er blevet " +"nulstillet for dig." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Skriv navnet på den anden spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Forbind" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Spillerne er %1 og %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dobler kuben til %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Afbryd" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dobler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invitér..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Acceptér" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoer" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&doble" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Borte" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Afslå" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Rul eller dobbel venligst" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Rul venligst" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Parat til at spille" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Du ruller %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vis rang-beregninger" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Flyt venligst 1 brik" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Skjul rang-beregninger" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Flyt venligst %1 brikker." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Grådige bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg ruller %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Bed om doblinger" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kan ikke flytte." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "S&var" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Starter et nyt spil." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-maskine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Afslå" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Her kan du indstille GNU's backgammon-maskine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Forbind" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Genstart GNU's Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Forlad" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Dette er eksperimentel kode som for øjeblikket kræver en speciel lappet udgave " -"af GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Forbind" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Kunne ikke starte GNU Backgammon processen.\n" -"Sørg for at programmet er i din sti ( PATH) og hedder \"gnubg\".\n" -"Sørg for at din kopi er mindst version 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "S&pilerliste" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "GNU Backgammon processen (%1) er afsluttet. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Chat" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -580,17 +586,17 @@ msgstr "Chat-vindue" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Dette er chat-vinduet.\n" "\n" "Teksten i dette vindue er farvet afhængig af om det er rettet til dig " -"personligt, råbt ud til den almindelige FIBS-population, er blevet sagt af dig, " -"eller er af almindelig interesse. Hvis du vælger navnet på en spiller, vil " -"sammenhængen indeholde indgange specielt rettet mod den spiller." +"personligt, råbt ud til den almindelige FIBS-population, er blevet sagt af " +"dig, eller er af almindelig interesse. Hvis du vælger navnet på en spiller, " +"vil sammenhængen indeholde indgange specielt rettet mod den spiller." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -652,6 +658,10 @@ msgstr "Luk ikke mere mund" msgid "Clear Gag List" msgstr "Ryd holdmund-liste" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Stille" @@ -665,8 +675,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Vælg alle de brugere du ønsker at fjerne fra holdmund-listen og klik så på o.k. " -"Bagefter vil du igen kunne høre hvad de råber." +"Vælg alle de brugere du ønsker at fjerne fra holdmund-listen og klik så på o." +"k. Bagefter vil du igen kunne høre hvad de råber." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -857,13 +867,13 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"Dette vindue indeholder spillerlisten. Det viser alle spillere der er logget på " -"FIBS. Brug højre museknap til at få en sammenhængsmenu med hjælpsom information " -"og kommandoer." +"Dette vindue indeholder spillerlisten. Det viser alle spillere der er logget " +"på FIBS. Brug højre museknap til at få en sammenhængsmenu med hjælpsom " +"information og kommandoer." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -947,519 +957,330 @@ msgstr "Blind %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Spillerliste - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS-maskine" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Her kan du indstille FIBS-backgammon maskinen" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobler kuben til %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automatiske beskeder" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobler" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Vis kopi af personlige beskeder i hovedvinduet" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptér" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Bed automatisk om spiller-info ved invitation" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doble" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Sædvanligvis vises alle beskeder sendt direkte til dig fra andre spillere kun i " -"chat-vinduet. Afkryds dette felt hvis du gerne vil have en kopi af disse " -"beskeder i hovedvinduet." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Afslå" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Afkryds dette felt hvis du gerne vil modtage information om spillere der " -"inviterer dig til at spille." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Rul eller dobbel venligst" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Start kamp:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Rul venligst" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Vind kamp:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du ruller %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Tab kamp:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Flyt venligst 1 brik" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du starter en " -"ny kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Flyt venligst %1 brikker." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du vandt en " -"kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg ruller %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du tabte en " -"kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan ikke flytte." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokal" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Et spil er i gang for øjeblikket. Start af et nyt vil afslutte det." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Andet" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start nyt spil" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Servernavn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Fortsæt det gamle spil" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Serverport:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Starter et nyt spil." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Brugernavn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-maskine" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Kodeord:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Her kan du indstille GNU's backgammon-maskine" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Indtast værtsmaskinenavnet for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed " -"være \"fibs.com\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen " -"når der kobles op." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Genstart GNU's Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Indtast portnummeret for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed være " -"\"4321\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der " -"kobles op." +"Dette er eksperimentel kode som for øjeblikket kræver en speciel lappet " +"udgave af GNU Backgammon.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Indtast dit brugernavn på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du " -"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du lader " -"dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op." +"Kunne ikke starte GNU Backgammon processen.\n" +"Sørg for at programmet er i din sti ( PATH) og hedder \"gnubg\".\n" +"Sørg for at din kopi er mindst version 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Indtast dit kodeord på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du " -"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du lader " -"dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op. Kodeordet vil " -"ikke være synligt." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammon processen (%1) er afsluttet. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Hold forbindelser i live" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale spil" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Sædvanligvis dropper FIBS forbindelsen efter en times inaktivitet. Hvis du " -"afkrydser dette felt, %1 vil prøve at holde forbindelsen i live, selvom du ikke " -"rent faktisk spiller eller chatter. Brug dette med forsigtighed, hvis du " -"betaler for internettet pr minut." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Tilbyd netværksspil" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Forbindelse" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Deltag i netværksspil" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Venne-liste" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typer" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (G)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Navne..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at genoptage et gemt spil med dig. Hvis du " -"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 ønsker at genoptage et gemt spil med dig" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Skriv portnummeret på hvilket du ønsker at lytte efter forbindelser.\n" +"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en ubegrænset kamp med dig. Hvis du " -"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Venter nu på indkommende forbindelser på port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 har inviteret dig til en ubegrænset kamp" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Mislykkedes at tilbyde forbindelser på port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Skriv navnet på serveren du ønsker at forbinde til:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en %4 points med dig. Hvis du ønsker " -"at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 har inviteret dig til en %2 point kamp" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Stadig forbundet. Log af først?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Log af" +"Skriv portnummeret på %1 du ønsker at forbinde til.\n" +"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Forbliv forbundet" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nu forbundet til %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Skriv venligst den besked der skal vises til andre\n" -"brudere mens du er væk." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Mislykkedes at forbinde til %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Slår %1 op" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spilleren %1 (%2) er gået med i spillet." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Forbinder til %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "opretter spiller. virtuel=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Fejl, forbindelse er blevet afslået" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "en" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Fejl, ikke-eksisterende vært eller navneserver nede." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "to" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Fejl, læser data fra sokkel" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spiller %1 har ændret navnet til %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Forbundet" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Skriv navnet på den første spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Ikke forbundet." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Skriv navnet på den anden spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Indtast nævnet på den server du ønsker at blive forbundet til.\n" -"Dette skulle næsten altid være \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spillerne er %1 og %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Indtast portnummeret på serveren. Det skulle næsten altid være \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nyt spil..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indtast det brugernavn du vil bruge på serveren %1. Navnet må ikke\n" -"indeholde mellemrum eller kolon. Hvis navnet du vælger ikke er\n" -"tilgængeligt, vil du senere få muligheden for at vælge et andet.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Byt farver" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indtast dit brugernavn på serveren %1. Hvis du ikke har et brugernavn \n" -"skal du lave et ved brug af passende menuindgang.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "R&edigeringstilstand" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Maskine uden opkobling" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indtast det kodeord du vil bruge med brugernavnet %1\n" -"på serveren %2. Det må ikke indeholde kolon.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Brug dette til at indstille maskine uden opkobling" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indtast kodeord for brugernavnet %1 på serveren %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Navne" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Kodeordet må ikke indeholde kolon eller mellemrum!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Første spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Der var et problem med dit brugernavn og kodeord. Du kan indtaste\n" -"dit brugernavn og kodeord igen og prøve at forbinde igen." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Anden spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Forkert brugernavn/kodeord" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Indtast navnet på den første spiller." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Forbind igen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Indtast navnet på den anden spiller." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, sidst logget på fra %2, %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "S&pillernavne" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Flerbræts-valget er blevet sat." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Syd" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Påmindelses-valget er blevet sat." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Rapport-valget er blevet sat." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Det valgte brugernavn er allerede i brug! Vælg venligst et andet." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 laver sit første træk." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!" +"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n" +"er i den nedre halvdel af brættet:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Din konto er blevet oprettet. Dit nye brugernavn er <u>%1</u>" -". For fuldt at aktivere denne konto, vil jeg nu lukke for forbindelsen. Når du " -"er forbundet igen, kan du begynde at spille backgammon på FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - spil forbi" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ubegrænset kamp" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point kamp" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Gør venligst dit træk" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(eller brug tilsvarende menuindgang for at komme med i kampen)" +"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n" +"er i den øvre halvdel af brættet:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Det er din tur til at rulle terningen eller doble kuben" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinder spillet. Til lykke!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at forlade eller fortsættet " -"kampen)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, rul venligst eller dobbel." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at acceptere eller afslå " -"tilbuddet)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Det er din tur til at rulle!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Desværre, du tabte spillet." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spil forbi!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Til lykke, du vandt spillet!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, du kan ikke flytte." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Du bør aldrig sætte 'brætstil' variablen manuelt! Det er vitalt for rigtig " -"funktion af dette program at den forbliver sat til 3. Den er blevet nulstillet " -"for dig." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Forbind" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Ny konto" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Afbryd" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Invitér..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandoer" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Borte" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Parat til at spille" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Vis rang-beregninger" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Skjul rang-beregninger" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Grådige bearoffs" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Bed om doblinger" +"flyt venligst 1 brik.\n" +"flyt venligst %n brikker." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "S&var" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 har doblet. %2, accepterer du doblingen?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Forbind" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobling" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Forlad" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 har accepteret doblingen. Spillet fortsætter." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Forbind" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Midt i spillet. Vil du virkelig afslutte?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "S&pilerliste" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Tekstkommandoer virker ikke endnu. Kommandoen '%1' er blevet ignoreret." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Chat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Redigeringstilstand" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1503,19 +1324,21 @@ msgstr "Kommando:" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Dette område indeholder statusbeskeder for spillet. De fleste af disse " "beskedersendes til dig fra denne maskine." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Dette er kommandolinjen. Du kan skrive specielle kommandoer relateret tildenne " -"maskine her. De mest relevante kommandoer er også tilgængelige gennem menuerne." +"Dette er kommandolinjen. Du kan skrive specielle kommandoer relateret " +"tildenne maskine her. De mest relevante kommandoer er også tilgængelige " +"gennem menuerne." #: kbg.cpp:191 msgid "" @@ -1528,10 +1351,14 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "Dette er statuslinjen. Den viser den valgte maskine i venstre hjørne." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -1560,18 +1387,18 @@ msgstr "Begivenheder" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Efter du har foretaget dine træk, skal de sendes til maskinen. Du kan enten " -"gøre dette manuelt (i hvilket tilfælde du ikke skal aktivere denne egenskab), " -"eller du kan angive et tidsrum, der skal gå, før trækket bliver sendt ind. Hvis " -"du fortryder dit træk i dette tidsrum, vil tiden blive nulstillet og genstartet " -"når du er færdig med trækket. Dette er meget nyttigt hvis du gerne først vil se " -"resultatet af dit træk." +"gøre dette manuelt (i hvilket tilfælde du ikke skal aktivere denne " +"egenskab), eller du kan angive et tidsrum, der skal gå, før trækket bliver " +"sendt ind. Hvis du fortryder dit træk i dette tidsrum, vil tiden blive " +"nulstillet og genstartet når du er færdig med trækket. Dette er meget " +"nyttigt hvis du gerne først vil se resultatet af dit træk." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1583,8 +1410,8 @@ msgstr "Flyt udløb af tid i sekunder:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Afkryds dette felt for at aktivere alle de beskeder du tidligere har " "deaktiveret ved at vælge \"Vis ikke denne besked igen\" valget." @@ -1595,8 +1422,8 @@ msgstr "Genaktivér alle beskeder" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Afkryds dette felt for automatisk at gemme alle vinduespositioner ved " "programafslutning. De vil blive genoprettede ved næste start." @@ -1607,8 +1434,9 @@ msgstr "Gem indstillinger ved afslutning" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Begivenhedsbekendtgørelse af %1 indstilles som en del af den " "systemomfattendebekendtgørelsesproces. Klik her, og du vil kunne indstille " @@ -1625,5 +1453,219 @@ msgstr "Udskriv %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "Du kan aktivere menulinjen igen med den højre museknapmenu på brættet." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bræt" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Her kan du indstille backgammon brættet" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Korte flytninger" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Farve 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Farve 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Deaktivér korte træk. Kun træk og slip vil flytte." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enkelte klik med den venstre museknap vil\n" +"flytte en brik den kortest mulige afstand." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dobbeltklik med en venstre museknap vil flytte\n" +"en brik den kortest mulige afstand." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vis piptæller i titellinjen" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Bræt" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Sæt kubeværdier" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Sæt værdien på kubus og valg hvem der skal være i stand til at\n" +"doble. Bemærk at en værdi på 1 automatisk tillader begge\n" +"spillere at doble." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Nedre spiller" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Øvre spiller" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Åbn kubus" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Sæt terning værdier" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Sætter værdien af den valgte terning. Den anden spillers\n" +"terning bliver automatisk ryddet og det bliver terningejerens tur." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dette er bjælken på backgammon brættet.\n" +"\n" +"Brikker der er smidt af brættet puttes på bjælken og bliver der indtil de " +"kan komme tilbage på brættet. Brikker kan flyttes ved at trække dem til " +"deres måleller ved at bruge 'kort flyt' egenskaben\n" +"\n" +" Hvis kuben ikke er blevet doblet endnu og hvis den kan bruges, viser den " +"64og hvis kuben kan dobles, vil dobbeltklik gøre det." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dette er et regulært felt på backgammon brættet.\n" +"\n" +"Brikker kan placeres på dette felt og hvis spillets tilstand og terningen " +"tillader dette, kan de flyttes ved at trække dem til deres måleller ved at " +"bruge 'kort flyt' egenskaben." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Denne del af backgammon brættet er hjemmet.\n" +"\n" +"Afhængig af retningen i spillet, indeholder et af hjemmene terningen og " +"detandet indeholder de brikker der er blevet flyttet af brættet. Brikker kan " +"aldrig flyttes væk fra hjemmet. Hvis hjemmet indeholder terningen og " +"spillets tilstand tillader detvil dobbeltklik på terningerne rulle dem. " +"Endvidere kan kuben placeres på hjemmebjælken og hvis den kan dobles, vil " +"dobbeltklik gøre det. " + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Et Backgammon program for TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dette er et grafisk Backgammon program. Det støtter backgammon spil med " +"andre\n" +"spillere, spil mod computermaskiner såsom GNU bg og endog spil på nettet på\n" +"'First Backgammon Internet Server;." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Forfatter & vedligeholder" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Oprindelig anti-aliasing af brættet" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flyt" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Kommando værktøjslinje" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Kommando værktøjslinje" |