summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po648
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4aad87c76e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# translation of kcminput.po to Deutsch
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+# Übersetzung von kcminput.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Maustyp: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die "
+"Verbindung wiederherzustellen."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die "
+"Verbindung wiederherzustellen."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "keiner"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Unbekannte Maus"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr "
+"Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um "
+"andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die "
+"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie durch "
+"Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei "
+"Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die rechte "
+"beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann bleibt die "
+"Funktion der mittleren Taste unverändert."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden in KDE Symbole durch Einzelklick mit der linken Taste "
+"Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt mit "
+"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. Wenn "
+"Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem "
+"doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie diese Einstellung."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr ""
+"Aktiviert bzw. öffnet eine Datei oder einen Ordner mit einem einzigen Klick."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des Mauszeigers "
+"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch ausgewählt. "
+"Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch Einzelklick "
+"eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es zu aktivieren."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellung einer automatischen Symbolauswahl aktivieren, dann "
+"können Sie über diesen Regler bestimmen, wie lange der Mauszeiger über einem "
+"Symbol liegen muss, bevor es ausgewählt wird."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Zeigerdesign"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Zeigerbeschleunigung:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen der "
+"Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die "
+"Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für Trackballs und "
+"andere.)"
+"<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des Mauszeigers "
+"auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig verschieben. Sehr hohe "
+"Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm fliegen lassen und die "
+"Kontrolle erschweren."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Schwellenwert für Zeiger:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger zurücklegen "
+"muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung unter dem Wert "
+"bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die Beschleunigung auf 1x gesetzt."
+"<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des Zeigegeräts keine Beschleunigung, "
+"und Sie behalten eine bessere Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren "
+"Bewegungen des Geräts können Sie den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen "
+"Bereichen des Bildschirms bewegen."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Doppelklick-Abstand:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei "
+"Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der zweite "
+"Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden Aktionen als "
+"separate Klicks aufgefasst."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann "
+"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine "
+"Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene "
+"Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die Anzahl "
+"der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades verschoben "
+"werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl der "
+"sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird genauso "
+"interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" gedrückt worden "
+"wäre."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Mausnavigation"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Zeiger&verzögerung:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Wiederholungsabstand:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Zeiger&beschleunigung:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " Pixel/Sek."
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Beschleunigungs&profil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Maus-Entwickler"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+" Pixel"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" Zeile\n"
+" Zeilen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knopfreihenfolge"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Rechtshändige Bedienung"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Linkshändige Bedienung"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Symbole &automatisch auswählen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Verzögerung:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Funk-Name"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der "
+"Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus "
+"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen "
+"Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensorauflösung"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 cpi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 cpi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batteriefüllstand"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-Kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign."
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Klein und schwarz"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kleine, schwarze Zeiger"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Groß und schwarz"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "&Große schwarze Zeiger"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Klein und weiß"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "&Kleine weiße Zeiger"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Groß und weiß"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Große weiße Zeiger"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n"
+"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Neues Design installieren ..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Design entfernen"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Adresse des Designs"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie "
+"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu "
+"handeln."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> "
+"entfernen möchten?"
+"<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design installiert "
+"wurden.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten Sie "
+"es überschreiben?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Design überschreiben?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Kein Design"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Klassische X-Zeiger"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemdesign"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Zeigerdesign nicht ändern"