summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po519
1 files changed, 519 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..24f532392d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# translation of kfindpart.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+# translation of kfindpart.po to
+# Übersetzung von kfindpart.po ins Deutsche
+# translation of kfindpart.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-03 00:02+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Dateien/Ordner suchen"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Ein-mittellanger-Text ..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Fertig."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Eine Datei gefunden\n"
+"%n Dateien gefunden"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suche läuft ..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler"
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Bitte geben Sie unter \"Suchen in\" einen absoluten Pfad an an."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Der angegebener Ordner ist nicht auffindbar."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Such-Komponente"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Sie können Jokerzeichen und \";\" für die Angabe mehrerer Namen verwenden"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Su&chen in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "&Unterordner einbeziehen"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Datei-&Index verwenden"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den (oder die) gesuchten Dateinamen ein. "
+"<br>Eine Folge mehrerer Namen kann durch Semikolon getrennt werden (\";\")."
+"<br>"
+"<br>Für die Suchbegriffe können folgende Platzhalter verwendet werden:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> steht für ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>"
+"<li><b>*</b> bedeutet, dass hier mehrere beliebige Zeichen erscheinen können "
+"oder keines</li>"
+"<li><b>[...]</b> sucht nach Übereinstimmungen mit jedem Zeichen innerhalb der "
+"Klammern</li></ul>"
+"<br>Beispiele:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findet alle Dateien, die mit .kwd oder .txt enden</li>"
+"<li><b>ros[et]</b> findet \"rose\" und \"rost\"</li>"
+"<li><b>Hal?o</b> findet alle Dateien, die mit \"Hal\" beginnen, mit \"o\" "
+"aufhören und dazwischen ein einzelnes Zeichen aufweisen.</li>"
+"<li><b>Mein Dokument.kwd</b> findet nur eine Datei in genau dieser "
+"Schreibung</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Damit können Sie einen über <i>slocate</i> erstellten Datei-Index "
+"verwenden, um die Suchgeschwindigkeit zu verbessern. Vergessen Sie nicht, den "
+"Index zu aktualisieren (mit <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Alle neu erstellten oder &veränderten Dateien suchen:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&zwischen"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "während der &vorangehenden"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minute(n)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stunde(n)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "Jahr(e)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Größe:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Eigentum von &Benutzer:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Eigentum der &Gruppe:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "mindestens"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "höchstens"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Gleich"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Datei&typ:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Enthaltener Text:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ist hier etwas angegeben, werden nur Dateien gefunden, die den betreffenden "
+"Text enthalten. Beachten Sie, dass nicht alle Dateitypen der Liste unterstützt "
+"werden. Bitte sehen Sie in der Dokumentation nach, auf welche Typen die Suche "
+"anwendbar ist.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Einschließlich &Binärdateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Re&gulärer Ausdruck"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ermöglicht die Suche nach jedem Dateityp, einschließlich solcher, die "
+"üblicherweise keinen Text enthalten (wie z. B. Programmdateien und Bilder).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&für:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "&Metainfo-Abschnitte durchsuchen:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Alle Dateien und Ordner"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Besondere Dateien (Sockets, Gerätedateien, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ausführbare Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID-ausführbare Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Sämtliche Bilder"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Sämtliche Video-Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Sämtliche Audio-Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Name/&Pfad"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Inhalt"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Suchen in Datei-spezifischen Kommentaren/Metainformationen"
+"<br>Zum Beispiel:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b> Durchsuchen der Metadaten der Datei "
+"(id3-Tag) nach einem Titel oder Album</li>"
+"<li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Durchsuchen von Bildern mit einer bestimmten "
+"Auflösung, einem darin enthaltenen Kommentar etc.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Falls angegeben, nur dieses Feld durchsuchen"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b>, z. B. nach Titel oder Album</li>"
+"<li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Suchen in Angaben über Auflösung, Farbtiefe "
+"etc.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Es kann nicht in einem Zeitraum gesucht werden, der kürzer als eine Minute ist."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Das Datum ist ungültig."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Ungültiger Datumsbereich"
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Es kann nicht nach einem Datum in der Zukunft gesucht werden."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Zu umfangreich. Maximalgröße einstellen?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Einstellen"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Nicht einstellen"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lesen/Schreiben"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Nur schreiben"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Nicht zugänglich"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Im Unterordner"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Erste Übereinstimmung"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Ergebnis speichern unter"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Ergebnis lässt sich nicht speichern"
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind-Ergebnisdatei"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Ergebnisse wurden gespeichert\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die ausgewählte Datei wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie die ausgewählten %n Dateien wirklich löschen?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Öffnen mit ..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ausgewählte Dateien"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von \"locate\""
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Datei-Suchprogramm für KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Zu durchsuchende Ordner"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, die KDE-Entwickler"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktueller Betreuer"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "UI-Design / zusätzliche Suchoptionen"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "UI-Gestaltung"