summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdeedu/khangman.po612
1 files changed, 612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8c996d4d52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# translation of khangman.po to Deutsch
+# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003, 2004, 2005.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+# Übersetzung von khangman.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "R&aten"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Tipp"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Falsche Buchstaben"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr "Herlzichen Glückwunsch,<br>Sie haben gewonnen!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr ""
+"Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen! Möchten Sie noch einmal spielen?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Nochmals spielen"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Nicht noch einmal spielen!"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Sie haben verloren. Möchten Sie noch einmal spielen?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie haben verloren!\n"
+"Das Wort war\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Dieser Buchstabe wurde schon ausprobiert."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Die Datei $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 wurde nicht gefunden!\n"
+"Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ", thorsten@muerell.de"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Das klassische Galgenmännchenspiel für KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Vorheriger Betreuer"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Aktueller Betreuer, Autor"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graphiken"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Schwedische Datendateien, Programmierhilfe, transparente Bilder und "
+"Übersetzungshilfen"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Natur-Hintergrund"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Blauer Hintergrund, Symbole"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Spanische Datendateien"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Dänische Datendateien"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Finnische Datendateien"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Datendateien"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalanische Datendateien"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Italienische Datendateien"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Holländische Datendateien"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Tschechische Datendateien"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Ungarische Datendateien"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norwegische Datendateien (Bokmål)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tadschikische Datendateien"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Serbische Datendateien (Kyrillisch und Latein)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Slowenische Datendateien"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugiesische Datendateien"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norwegische Datendateien (Nynorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Türkische Datendateien"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Russische Datendateien"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bulgarische Datendateien"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Irische Datendateien (Gälisch)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Weniger harte Galgenmännchenbilder"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Programmierhilfe"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Programmierhilfe, hat eine Menge Fehler ausgebügelt"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-Symbol"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr ""
+"Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste \"Zeichen\""
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Quelltext-Bereinigung"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Falls verfügbar"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Tipp zeigen"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das Spielfenster "
+"angezeigt."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. Falls "
+"dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle Sprache keine "
+"Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen Tipps vor und Sie können "
+"Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. Sie können den Tipp beim Raten "
+"des Wortes sehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in das KHangMan-Fenster "
+"klicken. Der Tipp wird dann 4 Sekunden in einem extra Fenster angezeigt."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben (Sie "
+"werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache nicht. "
+"Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen Sie "
+"akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt ist, dann "
+"werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben angezeigt. "
+"<br>\n"
+"Standard ist, das der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der "
+"entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird. "
+"<br>\n"
+"Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie \"o\" eingeben, dann "
+"werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Option aktiviert "
+"ist, wird nur das \"o\" angezeigt, wenn Sie \"o\" eingeben und das \"ò\" müssen "
+"Sie nochmal separat eingeben."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Mehrere &Versuche für doppelte Buchstaben verlangen"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass alle Stellen aufgedeckt werden, an der "
+"der Buchstabe vorkommt."
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, auch "
+"wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben Buchstaben "
+"nochmals raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis keine weiteren "
+"Buchstaben mehr vorhanden sind.\n"
+"Falls das zu ratende Wort z. B. \"potato\" lautet und die Option nicht "
+"aktiviert ist, dann wird, wenn Sie \"o\" versuchen, die beiden \"o\" im Wort zu "
+"selben Zeit aufgedeckt. Wenn Sie aktiviert ist, dann müssen Sie \"o\" zweimal "
+"drücken.\n"
+"\n"
+"Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe richtig "
+"geraten wurde."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht angezeigt. "
+"Nach einer Wartezeit von 3 Sekunden startet automatisch ein neues Spiel."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. Er "
+"fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen \"Ja\" oder "
+"\"Nein\" antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n"
+"\n"
+"Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues Spiel "
+"startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster erklärt Ihnen, "
+"dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option aktiviert ist, haben Sie "
+"nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn Sie gewinnen."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Töne"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Töne &aktivieren"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein gewonnenes "
+"Spiel gespielt."
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie das "
+"Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, macht "
+"KHangMan keinen Ton.\n"
+"Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Zeiten"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Sie können die Zeit für den Tipp festlegen. Normal sind 3 Sekunden, aber "
+"jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den Tipp zu lesen."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo \"Bereits geraten\""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Sie können die Zeit für die Anzeige der bereits geratenen Buchstaben wählen, "
+"die nach einem Versuch eines bereits versuchen Buchstabens angezeigt wird. "
+"Normal sind 3 Sekunden, aber jüngere Kinder könnten eine längere Zeit brauchen, "
+"um zu verstehen, dass Sie den Buchstaben bereits versucht haben."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Sonderzeichen"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Mit einem neuen Wort spielen"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Wörter für eine neue Sprache herunterladen ..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Spielst&ufe"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Wählen Sie die Spielstufe"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Wählen Sie hier den Schwierigkeitsgrad."
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "S&prache"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Aussehen"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Meer-Design"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Wüsten-Design"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Wählen Sie das Erscheinungsbild"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Großschreibung des ersten Buchstabens"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Latein"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Die Datei $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt wurde nicht gefunden!\n"
+"Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Fügt den Buchstaben %1 hinzu"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Tipps aktivieren durch Klick mit der rechten Maustaste"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Tipp vorhanden"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Buchstaben mit Akzenten eingeben"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Tiere"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Einfach"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Schwer"