diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po | 826 |
1 files changed, 826 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..5ae1fab3c27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,826 @@ +# translation of kturtle.po to German +# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2004, 2005, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kturtle.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thorsten Mürell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thorsten@muerell.de" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Das Bild der Schildkröte ist nicht auffindbar. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Hilfe zu &Fehler" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Fehlerdialog" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Schließt diesen Fehlerdialog" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um mehr über diesen Fehlerdialog im Handbuch von KTurtle zu " +"erfahren." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Klicken Sie hier für Hilfe zu diesem Fehlerdialog" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Klicken Sie hier für Hilfe, die den Fehler betrifft, den Sie in der Liste " +"ausgewählt haben. Dieser Knopf funktioniert nicht, wenn kein Fehler ausgewählt " +"ist." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Klicken Sie hier für Hilfe zu dem Fehler, den Sie ausgewählt haben." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"In dieser Liste finden Sie die Fehler, die sich aus dem Ausführen Ihres " +"Logo-Codes ergeben haben.\n" +"Viel Glück!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "Zahl" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "Zeile" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Farbauswahl" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Farbcode am Cursor einfügen" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Farbcode:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Neu starten" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Ausführung beendet" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Klicken Sie hier, um das aktuelle Logo-Programm neu zu starten" + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Klicken Sie hier, um zurück in den Bearbeitungsmodus zu wechseln." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Das Programm wurde ohne Fehler ausgeführt.\n" +"Was möchten Sie als nächstes tun?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Undefinierte Funktion wurde aufgerufen: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "" +"Der Funktionsaufruf '%1' erfolgte mit der falschen Anzahl von Parametern." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Die Funktion %1 gab keinen Wert zurück." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Es können nur Zahlen multipliziert werden." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Durch Null kann nicht dividiert werden." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Nur Zahlen können dividiert werden." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Nur Zahlen können subtrahiert werden." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Die Stiftgröße kann nicht auf einen Wert kleiner als 1 oder größer als 10000 " +"gesetzt werden." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Die Parameter der Funktion %1 müssen im Bereich von 0 bis 350 liegen." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Die Parameter des Befehls %1 müssen im Bereich von 1 bis 10000 liegen." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Die Parameter des Befehls %1 müssen im Bereich von 0 bis 255 liegen." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Der Befehl 'print' benötigt eine Eingabe." + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Die Befehl %1 akzeptiert keine Parameter." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, braucht aber einen Parameter.\n" +"Der Befehl %1 wurde mit %2 aufgerufen, braucht aber %n Parameter." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, akzeptiert aber nur einen Parameter.\n" +"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, akzeptiert aber nur %n Parameter." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur eine Zeichenkette als Parameter." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur Zeichenketten als Parameter." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur eine Zahl als Parameter." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur Zahlen als Parameter." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Eine KDE-Texteditorkomponente ist nicht auffindbar.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "&Beispiele öffnen ..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "&Zeichenfläche speichern ..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Ausführungsgeschwindigkeit" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Schnell" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Langsamer" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Sehr Langsam" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "Befehle ausführ&en" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Aus&führung anhalten" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Aus&führung stoppen" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Einfügen ein-/ausschalten" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Zeilen&nummern anzeigen" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Farbwähler" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "Ei&nrücken" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Einrücken rück&gängig" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Einrückung &säubern" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "&Kommentar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "K&ommentar entfernen" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Editor einrichten ..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Das ist der Code-Editor. Hier geben Sie die Logo-Befehle ein, die die " +"Schildkröte steuern. Sie können ein existierendes Logo-Programm mit Datei->" +"Beispiele öffnen ... oder Datei->Öffnen öffnen." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Willkommen bei KTurtle ..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "EINF" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Das ist die Zeichenfläche, hier zeichnet die Schildkröte Ihr Bild." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2" + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Das Programm, an dem Sie gerade arbeiten, ist nicht gespeichert. Wenn Sie " +"fortfahren, gehen Ihre Änderungen verloren." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Nicht gespeicherte Datei" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Änderungen &verwerfen" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Neue Datei ... Viel Spaß beim Programmieren!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logo-Dateien" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Eine Logo-Datei öffnen" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo-Beispieldateien" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Logo-Beispieldatei öffnen" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Der Ladevorgang wurde abgebrochen. Es wurde nichts geöffnet." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Geöffnete Datei: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "KTurtle kann '%1' nicht öffnen." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Fehler beim Öffnen" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Der Ladevorgang wurde wegen eines Fehlers abgebrochen." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Der Ladevorgang wurde abgebrochen." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Das Speichern wurde abgebrochen." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Ein Programm namens \"%1\" existiert bereits in diesem Ordner. Möchten Sie es " +"überschreiben?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Überschreiben?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Datei wurde in %1 gespeichert." + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Zeichenfläche als Bild speichern" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ein Bild namens \"%1\" existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es " +"überschreiben möchten?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "KTurtle kann das Bild nicht in %1 speichern." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden." + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Zeichenfläche in %1 gespeichert." + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Möchten Sie den Logo-Quelltext oder die Zeichenfläche drucken?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Was soll gedruckt werden?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "&Logo-Quelltext drucken" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "&Zeichenbereich drucken" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Der Druckvorgang wurde abgebrochen." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "KTurtle wird beendet ..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Die Änderungen, die Sie vorgenommen haben, sind nicht gespeichert. Wenn Sie " +"KTurtle beenden, werden Sie alle Änderungen verlieren." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Änderungen verwerfen && &Beenden" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Beenden abgebrochen." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Befehle werden gelesen ..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Befehle werden ausgeführt ..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Die Ausführung wurde abgebrochen." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Die Ausführung wurde angehalten." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " ÜBS " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " EINF " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Anfängliche Zeichenflächengröße" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Zeichenflächen&breite:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Zeichenflächen&höhe:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "" +"Sie müssen das Programm neu starten, bevor diese Einstellungen aktiv werden." + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Wählen Sie die Sprache für die Logo-Befehle:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Spracheinstellungen" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Befehlssprache: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<kein Stichwort>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Es gibt gerade keine Text unter dem Mauszeiger für eine Hilfe." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nichts unter dem Zeiger" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<Zahl>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<Zeichenkette>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<Zuweisung>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<Frage>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<Name>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<Kommentar>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Hilfe zu '%1' anzeigen" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Hilfe zu: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<Mathematik>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Übungs-Programmierumgebung mit der Programmiersprache \"Logo\"" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(c) 2003 Die KTurtle-Autoren" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Hauptentwickler und Initiator" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Großartiger Mitarbeiter, Unterstützer und Fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autor von \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), der Basis für den Interpreter von " +"KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Deutsche Datendateien" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Schwedische Datendateien" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Slovenische Datendateiens" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbische (Lateinische und Kyrillische) Datendateien" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italienische Datendateien" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Datendateien in britischem Englisch" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Spanische Datendateien" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Datendateien in brasilianischem Portugiesisch" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Norwegisch-Nynorsk und Bokmål Datendateien" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Kyrillischer Analyse-Unterstützung" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Unerwarteter Befehl nach dem Befehl '%1'. Bitte benutzen Sie nur einen Befehl " +"pro Zeile." + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "'[' erwartet" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein 'to' erwartet" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein '=' erwartet." + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein ']' erwartet." + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Ein Name wurde nach dem Befehl '%1' erwartet" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"Undefinierter Fehler Nr. %1: Bitte senden Sie dieses Logo-Skript an die " +"Entwickler von KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Ein Ausdruck wurde erwartet." + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Die Zeichenkette wurde nicht mit einem doppelten Anführungszeichen " +"abgeschlossen." + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"INTERNER FEHLER NR %1: Bitte senden Sie dieses Logo-Skript an die Entwickler " +"von KTurtle." + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"'%1' ist unverständlich, nach dem Befehl \"%2\" wird ein Ausdruck erwartet." + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Es wurde '*' oder '/' erwartet." + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "']' kann nicht verstanden werden." + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "'[' konnte nicht verstanden werden." + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "'%1' konnte nicht verstanden werden." + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' ist weder ein Logo-Befehl noch ein erlernter Befehl." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Die Breite der Zeichenfläche in Pixeln" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche in Pixeln" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Die Liste der verfügbaren Sprachen für die Logo-Befehle" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Die Sprache der Logo-Befehle" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Der Wert des Auswahlfeldes" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "falsch" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "wahr" |