summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po1669
1 files changed, 0 insertions, 1669 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po
deleted file mode 100644
index 0ccff71c6ab..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po
+++ /dev/null
@@ -1,1669 +0,0 @@
-# translation of juk.po to
-# Übersetzung von juk.po ins Deutsch
-# translation of juk.po to German
-# Übersetzung von juk.po ins Deutsche
-# Copyright (C)
-#
-# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
-# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2003, 2004, 2005.
-# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
-# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004, 2005.
-# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
-# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: juk\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-06 21:53+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
-"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arnold Krille"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "arnold@arnoldarts.de"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:41
-msgid "Create Search Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste aus Suche erstellen"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:48
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Name der Wiedergabeliste:"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:51
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Suchkriterium"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:55
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Übereinstimmung mit einem der Kriterien"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:56
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Übereinstimmung mit allen Kriterien"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:90
-msgid "More"
-msgstr "Mehr"
-
-#: advancedsearchdialog.cpp:94
-msgid "Fewer"
-msgstr "Weniger"
-
-#: artsplayer.cpp:76
-msgid "Cannot find the aRts soundserver."
-msgstr "Der aRts-Soundserver ist nicht auffindbar."
-
-#: artsplayer.cpp:232
-msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
-msgstr ""
-"Die Verbindung zum aRts-Soundserver ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie "
-"sich, dass artsd richtig eingerichtet wurde."
-
-#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
-#: systemtray.cpp:535
-msgid "JuK"
-msgstr "JuK"
-
-#: cache.cpp:301
-msgid ""
-"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
-"take some time."
-msgstr ""
-"Im Musikdaten-Zwischenspeicher sind Fehler aufgetreten. Der Zwischenspeicher "
-"muss neu eingelesen werden. Das kann einen Moment dauern."
-
-#: collectionlist.cpp:60
-msgid "Collection List"
-msgstr "Kollektionsliste"
-
-#: collectionlist.cpp:188
-msgid ""
-"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
-"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
-"\n"
-"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
-"on startup\" list, they will be readded on startup."
-msgstr ""
-"Das Löschen eines Titels aus der Kollektion führt dazu, dass er auch aus allen "
-"Wiedergabelisten gelöscht wird. Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?\n"
-"\n"
-"Anmerkung: Wird der Ordner, in dem dieser Titel abgelegt ist, beim Start von "
-"JuK automatisch durchsucht, erscheint der Titel beim nächsten Start von JuK "
-"wieder in der Liste."
-
-#: collectionlist.cpp:231
-msgid "Show Playing"
-msgstr "Spielenden anzeigen"
-
-#: coverdialog.cpp:38
-msgid "<All Artists>"
-msgstr "<Alle Künstler>"
-
-#: coverdialog.cpp:145
-msgid "Remove Cover"
-msgstr "Titelbild löschen"
-
-#: deletedialog.cpp:50
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> Datei ausgewählt.\n"
-"<b>%n</b> Dateien ausgewählt."
-
-#: deletedialog.cpp:56
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Diese Dateien werden von Ihrer Festplatte <b>dauerhaft gelöscht</b>.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:62
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Diese Dateien werden in den Mülleimer verschoben.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:74
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Ausgewählte Dateien sind zum Löschen vermerkt"
-
-#: deletedialog.cpp:76
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "&In den Mülleimer werfen"
-
-#: directorylist.cpp:32
-msgid "Folder List"
-msgstr "Ordnerliste"
-
-#: filerenamer.cpp:72
-msgid ""
-"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, die folgenden Dateien umzubenennen. Sind Sie sicher, dass Sie "
-"damit fortfahren wollen?"
-
-#: filerenamer.cpp:78
-msgid "Original Name"
-msgstr "Ursprünglicher Name"
-
-#: filerenamer.cpp:79
-msgid "New Name"
-msgstr "Neuer Name"
-
-#: filerenamer.cpp:87
-msgid "No Change"
-msgstr "Keine Änderung"
-
-#: filerenamer.cpp:460
-msgid "Insert folder separator"
-msgstr "Ordnertrenner einfügen"
-
-#: filerenamer.cpp:549
-msgid "No file selected, or selected file has no tags."
-msgstr "Es ist keine Datei ausgewählt oder die Datei enthält keine Metadaten."
-
-#: filerenamer.cpp:791
-msgid "Hide Renamer Test Dialog"
-msgstr "Umbenennungs-Testdialog ausblenden"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
-#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Show Renamer Test Dialog"
-msgstr "Umbenennungs-Testdialog anzeigen"
-
-#: filerenamer.cpp:878
-msgid "%1 to %2"
-msgstr "%1 nach %2"
-
-#: filerenamer.cpp:885
-msgid ""
-"The following rename operations failed:\n"
-msgstr ""
-"Die folgenden Umbenennungen sind fehlgeschlagen:\n"
-
-#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
-msgid "File Renamer Options"
-msgstr "Umbenennungs-Einstellungen"
-
-#: filerenameroptions.cpp:121
-msgid "File Renamer"
-msgstr "Datei umbenennen"
-
-#: historyplaylist.cpp:63
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: juk.cpp:123
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
-msgid "&Random Play"
-msgstr "&Zufallswiedergabe"
-
-#: juk.cpp:128
-msgid "&Disable Random Play"
-msgstr "&Zufallswiedergabe abschalten"
-
-#: juk.cpp:132
-msgid "Use &Random Play"
-msgstr "&Zufallswiedergabe einschalten"
-
-#: juk.cpp:136
-msgid "Use &Album Random Play"
-msgstr "&Zufallswiedergabe des Albums einschalten"
-
-#: juk.cpp:141
-msgid "&Play"
-msgstr "&Wiedergabe"
-
-#: juk.cpp:142
-msgid "P&ause"
-msgstr "P&ause"
-
-#: juk.cpp:143
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#: juk.cpp:145
-msgid ""
-"_: previous track\n"
-"Previous"
-msgstr "Vorheriger"
-
-#: juk.cpp:146
-msgid ""
-"_: next track\n"
-"&Next"
-msgstr "&Nächster"
-
-#: juk.cpp:147
-msgid "&Loop Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste &wiederholen"
-
-#: juk.cpp:149
-msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
-msgstr "Spaltenbreite in der Wiedergabeliste &manuell einstellen"
-
-#: juk.cpp:151
-msgid "&Resize Column Headers Automatically"
-msgstr "Größe der Spalten der Wiedergabeliste &automatisch einstellen"
-
-#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
-msgid "Mute"
-msgstr "Stumm"
-
-#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Lautstärke erhöhen"
-
-#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Lautstärke verringern"
-
-#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Wiedergabe / Pause"
-
-#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Vorwärts suchen"
-
-#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
-msgid "Seek Back"
-msgstr "Rückwärts suchen"
-
-#: juk.cpp:167
-msgid "Show Splash Screen on Startup"
-msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen"
-
-#: juk.cpp:169
-msgid "Hide Splash Screen on Startup"
-msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start nicht anzeigen"
-
-#: juk.cpp:171
-msgid "&Dock in System Tray"
-msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste an&docken"
-
-#: juk.cpp:174
-msgid "&Stay in System Tray on Close"
-msgstr "Nach dem Schließen in der Kontrollleiste &bleiben"
-
-#: juk.cpp:177
-msgid "Popup &Track Announcement"
-msgstr "Titel&ankündigung anzeigen"
-
-#: juk.cpp:179
-msgid "Save &Play Queue on Exit"
-msgstr "Warteschlange beim &Beenden Speichern"
-
-#: juk.cpp:191
-msgid "&Tag Guesser..."
-msgstr "Metadaten &raten ..."
-
-#: juk.cpp:194
-msgid "&File Renamer..."
-msgstr "Dateien &umbenennen ..."
-
-#: juk.cpp:203
-msgid "Track Position"
-msgstr "Titelposition"
-
-#: juk.cpp:229
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: juk.cpp:231
-msgid "Stop Playing"
-msgstr "Wiedergabe anhalten"
-
-#: juk.cpp:233
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: juk.cpp:239
-msgid "Show / Hide"
-msgstr "Anzeigen / Ausblenden"
-
-#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
-msgid "Play Next Album"
-msgstr "Nächstes Album abspielen"
-
-#: juk.cpp:399
-msgid ""
-"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
-"from the File menu to quit the application.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>JuK bleibt auch nach dem Schließen in der Kontrollleiste geladen. Zum "
-"Beenden verwenden Sie bitte den Eintrag \"Beenden\" im Menü \"Datei\".</qt>"
-
-#: juk.cpp:401
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Angedockt in der Kontrollleiste"
-
-#: k3bexporter.cpp:109
-msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
-msgstr "Ausgewählte Einträge zu Audio- oder Daten-CD hinzufügen"
-
-#: k3bexporter.cpp:177
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "K3b lässt sich nicht starten."
-
-#: k3bexporter.cpp:211
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Während der DCOP-Kommunikation mit K3b ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Soll eine Audio-CD für normale CD-Player oder eine Daten-CD für Computer und "
-"andere digitale Wiedergabegeräte erstellt werden?"
-
-#: k3bexporter.cpp:247
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "K3b-Projekt erstellen"
-
-#: k3bexporter.cpp:248
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Audiomodus"
-
-#: k3bexporter.cpp:249
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Datenmodus"
-
-#: k3bexporter.cpp:275
-msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
-msgstr "Wiedergabeliste zu Audio- oder Daten-CD hinzufügen"
-
-#: keydialog.cpp:79
-msgid "Configure Shortcuts"
-msgstr "Kurzbefehle festlegen"
-
-#: keydialog.cpp:98
-msgid "Global Shortcuts"
-msgstr "Globale Kurzbefehle"
-
-#: keydialog.cpp:99
-msgid "&No keys"
-msgstr "&Keine Tasten"
-
-#: keydialog.cpp:100
-msgid "&Standard keys"
-msgstr "&Standardtasten"
-
-#: keydialog.cpp:101
-msgid "&Multimedia keys"
-msgstr "&Multimediatasten"
-
-#: keydialog.cpp:104
-msgid ""
-"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
-msgstr "Hier können globale Tastaturkurzbefehle festgelegt werden"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Jukebox and music manager for KDE"
-msgstr "Jukebox und Musikmanager für KDE"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
-msgstr "Autor, Depp vom Dienst und Hüter des FunKs"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
-msgstr "Assistierender Superheld, Retter vieler Dinge"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
-"bug fixes, evangelism, moral support"
-msgstr ""
-"Andocken an die Kontrollleiste, \"eingebautes\" Bearbeiten von Metadaten,\n"
-"Fehlerbehebung, Bekehrungstätigkeit, moralische Unterstützung"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "GStreamer port"
-msgstr "Unterstützung für GStreamer"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Global keybindings support"
-msgstr "Globale Tastenkürzel"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Track announcement popups"
-msgstr "Automatische Titelanzeigen"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
-msgstr "Automatisches Raten von Metadaten, Fehlerbehebung"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
-msgstr "Weitere automatische Zaubereien, MusicBrainz wird jetzt unterstützt"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
-msgstr "Mitverschwörer bei der MusicBrainz-Zauberei"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
-msgstr "Der freundliche aRts-Guru von nebenan"
-
-#: main.cpp:38
-msgid ""
-"Making JuK friendlier to people with\n"
-"terabytes of music"
-msgstr "Hat JuK für Leute mit TeraBytes an Musik angepasst"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "DCOP interface"
-msgstr "DCOP-Schnittstelle"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "FLAC and MPC support"
-msgstr "Unterstützung für FLAC und MPC"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Album cover manager"
-msgstr "Cover-Verwaltung"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Gimper of splash screen"
-msgstr "Zeichner des Begrüßungsbildschirms"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "File(s) to open"
-msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
-
-#: mediafiles.cpp:68
-msgid "Playlists"
-msgstr "Wiedergabelisten"
-
-#: musicbrainzquery.cpp:37
-msgid "Querying MusicBrainz server..."
-msgstr "Abfrage des MusicBrainz-Servers ..."
-
-#: musicbrainzquery.cpp:50
-msgid "No matches found."
-msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden."
-
-#: musicbrainzquery.cpp:64
-msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
-msgstr "Die Verbindung mit dem MusicBrainz-Server ist fehlgeschlagen."
-
-#: nowplaying.cpp:273
-msgid "back to playlist"
-msgstr "Zurück zur Wiedergabeliste"
-
-#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
-msgid "History"
-msgstr "Verlauf"
-
-#: playermanager.cpp:245
-msgid "&Output To"
-msgstr "&Ausgabe über"
-
-#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
-msgid "aRts"
-msgstr "aRts"
-
-#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
-msgid "GStreamer"
-msgstr "GStreamer"
-
-#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
-msgid "aKode"
-msgstr "aKode"
-
-#: playlist.cpp:546
-#, c-format
-msgid "Could not save to file %1."
-msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht speichern."
-
-#: playlist.cpp:802
-msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Titelbild löschen wollen?"
-
-#: playlist.cpp:804
-msgid "&Delete Covers"
-msgstr "&Titelbild löschen"
-
-#: playlist.cpp:841
-msgid ""
-"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
-"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
-msgstr ""
-"Keinem der ausgewählten Einträge konnte ein Titelbild zugewiesen werden. Ein "
-"Titel muss sowohl einen Künstlereintrag, als auch einen Albumeintrag haben, "
-"sonst kann kein Titelbild zugewiesen werden."
-
-#: playlist.cpp:852
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Titelbild auswählen"
-
-#: playlist.cpp:1006
-msgid "Could not delete these files"
-msgstr "Die angegebenen Dateien lassen sich nicht löschen."
-
-#: playlist.cpp:1007
-msgid "Could not move these files to the Trash"
-msgstr ""
-"Die angegebenen Dateien lassen sich nicht in den Mülleimer verschieben."
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
-#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
-#, no-c-format
-msgid "Track Name"
-msgstr "Titel"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
-#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Interpret"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
-#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: playlist.cpp:1520
-msgid "Cover"
-msgstr "Titelbild"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
-#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Stück"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
-#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
-#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
-
-#: playlist.cpp:1524
-msgid "Length"
-msgstr "Länge"
-
-#: playlist.cpp:1525
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
-
-#: playlist.cpp:1526
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
-#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: playlist.cpp:1528
-msgid "File Name (full path)"
-msgstr "Dateiname (vollständiger Pfad)"
-
-#: playlist.cpp:1548
-msgid "&Show Columns"
-msgstr "&Spalten anzeigen"
-
-#: playlist.cpp:1551
-msgid "Show"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: playlist.cpp:2079
-msgid "Add to Play Queue"
-msgstr "An die Warteschlange anhängen"
-
-#: playlist.cpp:2108
-msgid "Create Playlist From Selected Items..."
-msgstr "Wiedergabeliste aus den ausgewählten Titeln erstellen ..."
-
-#: playlist.cpp:2130
-msgid "Edit '%1'"
-msgstr "\"%1\" bearbeiten"
-
-#: playlist.cpp:2241
-msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
-msgstr "Dieser Vorgang verändert mehrere Dateien. Sind Sie sicher?"
-
-#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
-msgid "Create New Playlist"
-msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"
-
-#: playlist.cpp:2304
-msgid ""
-"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
-"column sizes in the view menu."
-msgstr ""
-"Manuelle Spaltenbreiten sind aktiviert. Zurückschalten zu automatischen "
-"Spaltenbreiten können Sie im Menü \"Ansicht\"."
-
-#: playlist.cpp:2307
-msgid "Manual Column Widths Enabled"
-msgstr "Manuelle Spaltenbreite aktiviert"
-
-#: playlistbox.cpp:94
-msgid "View Modes"
-msgstr "Anzeigemodi"
-
-#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
-#: playlistbox.cpp:292
-msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
-msgstr "Wollen Sie diese Titel auch von Ihrer Festplatte löschen?"
-
-#: playlistbox.cpp:292
-msgid "Keep"
-msgstr "Behalten"
-
-#: playlistbox.cpp:302
-msgid "Could not delete these files."
-msgstr "Die angegebenen Dateien ließen sich nicht löschen."
-
-#: playlistbox.cpp:309
-msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel aus Ihrer Kollektion löschen wollen?"
-
-#: playlistbox.cpp:312
-msgid "Remove Items?"
-msgstr "Diese Titel löschen?"
-
-#: playlistbox.cpp:633
-msgid "Hid&e"
-msgstr "Ausbl&enden"
-
-#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
-msgid "R&emove"
-msgstr "Ent&fernen"
-
-#: playlistcollection.cpp:180
-msgid "Dynamic List"
-msgstr "Dynamische Wiedergabeliste"
-
-#: playlistcollection.cpp:220
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Aktueller Titel"
-
-#: playlistcollection.cpp:322
-msgid ""
-"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
-msgstr ""
-"Sollen diese Titel zur aktuellen Wiedergabeliste oder zur Kollektion "
-"hinzugefügt werden?"
-
-#: playlistcollection.cpp:324
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuell"
-
-#: playlistcollection.cpp:325
-msgid "Collection"
-msgstr "Kollektion"
-
-#: playlistcollection.cpp:384
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
-
-#: playlistcollection.cpp:496
-msgid "Search Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
-
-#: playlistcollection.cpp:513
-msgid "Create Folder Playlist"
-msgstr "Neuen Wiedergabelistenordner erstellen"
-
-#: playlistcollection.cpp:730
-msgid "Please enter a name for this playlist:"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Wiedergabeliste an:"
-
-#: playlistcollection.cpp:843
-msgid "&New"
-msgstr "&Neu"
-
-#: playlistcollection.cpp:845
-msgid "&Empty Playlist..."
-msgstr "L&eere Wiedergabeliste ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:847
-msgid "&Search Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste durch&suchen"
-
-#: playlistcollection.cpp:849
-msgid "Playlist From &Folder..."
-msgstr "Wiedergabeliste aus &Ordner ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:855
-msgid "&Guess Tag Information"
-msgstr "Metadaten &raten"
-
-#: playlistcollection.cpp:858
-msgid "From &File Name"
-msgstr "Vom &Dateinamen"
-
-#: playlistcollection.cpp:860
-msgid "From &Internet"
-msgstr "Aus dem &Internet"
-
-#: playlistcollection.cpp:863
-msgid "Guess Tag Information From &File Name"
-msgstr "Metadaten anhand des Dateinamens &raten"
-
-#: playlistcollection.cpp:868
-msgid "Play First Track"
-msgstr "Ersten Titel abspielen"
-
-#: playlistcollection.cpp:872
-msgid "Add &Folder..."
-msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:873
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Umbenennen ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:874
-msgid "D&uplicate..."
-msgstr "D&uplizieren ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:879
-msgid "Edit Search..."
-msgstr "Suche bearbeiten ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:882
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: playlistcollection.cpp:883
-msgid "&Rename File"
-msgstr "&Umbenennen"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
-#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
-#, no-c-format
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Titelbildmanager"
-
-#: playlistcollection.cpp:887
-msgid "&View Cover"
-msgstr "Titelbild &anzeigen"
-
-#: playlistcollection.cpp:889
-msgid "Get Cover From &File..."
-msgstr "Titelbild aus einer &Datei ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:893
-msgid "Get Cover From &Internet..."
-msgstr "Titelbild aus dem &Internet ..."
-
-#: playlistcollection.cpp:895
-msgid "&Delete Cover"
-msgstr "Titelbild &löschen"
-
-#: playlistcollection.cpp:897
-msgid "Show Cover &Manager"
-msgstr "Titel&bildmanager anzeigen"
-
-#: playlistcollection.cpp:901
-msgid "Show &History"
-msgstr "&Verlauf anzeigen"
-
-#: playlistcollection.cpp:902
-msgid "Hide &History"
-msgstr "&Verlauf ausblenden"
-
-#: playlistcollection.cpp:905
-msgid "Show &Play Queue"
-msgstr "Wa&rteschlange anzeigen"
-
-#: playlistcollection.cpp:906
-msgid "Hide &Play Queue"
-msgstr "Wa&rteschlange ausblenden"
-
-#: playlistsplitter.cpp:121
-msgid "Show &Search Bar"
-msgstr "&Suchleiste anzeigen"
-
-#: playlistsplitter.cpp:122
-msgid "Hide &Search Bar"
-msgstr "&Suchleiste ausblenden"
-
-#: playlistsplitter.cpp:124
-msgid "Edit Track Search"
-msgstr "Suche bearbeiten"
-
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "&Wiedergabe"
-
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "&Tagger"
-msgstr "&Metadaten"
-
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Play Toolbar"
-msgstr "Wiedergabe-Werkzeugleiste"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "<All>"
-msgstr "<Alle>"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Suchezeile leeren"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Clear the current cover search."
-msgstr "Aktuelle Titelbildsuche vergessen."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "hm ;-)"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel löschen wollen?"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "nochmal hm ;-)"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Liste der zu löschenden Dateien."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Dies ist die Liste der Dateien, die gelöscht werden sollen."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "da fragt man sich: warum dann überhaupt i18n()???"
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "&Dateien löschen, anstatt sie in den Papierkorb zu verschieben."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Mit dieser Option werden die Dateien permanent gelöscht, statt erst in den "
-"Mülleimer verschoben zu werden."
-
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Mit dieser Option werden Dateien <b>permanent gelöscht</b>"
-", anstatt in den Mülleimer verschoben zu werden.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht</em>: Die meisten Dateisysteme "
-"können Dateien nicht sicher wiederherstellen.</p></qt>"
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Add Folder..."
-msgstr "Ordner hinzufügen ..."
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "Ordner löschen"
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
-msgstr "Diese Ordner werden beim Starten von JuK nach Dateien durchsucht."
-
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Import playlists"
-msgstr "Wiedergabelisten importieren"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Example Tag Selection"
-msgstr "Beispiel Metadaten-Auswahl"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Get example tags from this file:"
-msgstr "Metadaten aus dieser Datei verwenden:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Enter example tags manually:"
-msgstr "Metadaten selbst eingeben:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Example Tags"
-msgstr "Beispiel Metadaten"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
-#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Interpret:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Track number:"
-msgstr "Titelnummer:"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Year:"
-msgstr "Jahr:"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "File Renamer Configuration"
-msgstr "Einstellungen für Dateiumbenennung"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Music folder:"
-msgstr "Musikordner:"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Album Tag"
-msgstr "Album"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Artist Tag"
-msgstr "Interpret"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Genre Tag"
-msgstr "Genre"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Title Tag"
-msgstr "Titel"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Track Tag"
-msgstr "Nummer"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Year Tag"
-msgstr "Jahr"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Insert Category"
-msgstr "Kategorie einfügen"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "/home/kde-cvs/music"
-msgstr "/home/kde-cvs/music"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Add category:"
-msgstr "Kategorie hinzufügen:"
-
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Separator:"
-msgstr "Trennzeichen:"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "%1 Options"
-msgstr "%1 Optionen"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "%1 Format"
-msgstr "%1-Format"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
-"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Dateien umbenennen, werden dafür Werte aus den Metadaten der Stücke "
-"verwendet. Zusätzlich können Sie unten Text angeben."
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Substitution Example"
-msgstr "Beispiel-Ersetzung"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "When the Track's %1 is Empty"
-msgstr "Wenn %1 des Titels leer ist"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Include in the &filename anyways"
-msgstr "&Immer in den Dateinamen einfügen"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
-msgstr "Diese Metadaten beim Umbenennen i&gnorieren"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Use &this value:"
-msgstr "&Diesen Wert verwenden:"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Track Width Options"
-msgstr "Einstellungen zur Nummerierung"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
-" You may want to do this for better sorting in file managers."
-msgstr ""
-"JuK kann gezwungen werden, eine bestimmte Anzahl von Ziffern im Dateinamen zu "
-"verwenden, damit die Dateien in Dateimanagern besser sortierbar sind."
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Minimum track &width:"
-msgstr "Minimale Anzahl Ziffern der Stü&cknummer:"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nichts"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "014"
-msgstr "014"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "003"
-msgstr "003"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "3 ->"
-msgstr "3 ->"
-
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "14 ->"
-msgstr "14 ->"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Dateinamenschema"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Currently used file name schemes"
-msgstr "Derzeit genutzte Dateinamenschemata"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%t: Title</li>\n"
-"<li>%a: Artist</li>\n"
-"<li>%A: Album</li>\n"
-"<li>%T: Track</li>\n"
-"<li>%c: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
-"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Diese Schemata werden vom Knopf \"Vorschlagen\" im Metadaten-Editor verwendet, "
-"um aus dem Dateinamen mögliche Metadaten zu extrahieren. Jeder Eintrag kann "
-"folgende Platzhalter enthalten:"
-"<ul>\n"
-"<li>%t: Titel</li>\n"
-"<li>%a: Interpret</li>\n"
-"<li>%A: Album</li>\n"
-"<li>%T: Stücknummer</li>\n"
-"<li>%c: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"So passt zum Beispiel das Schema \"[%T] %a - %t\" zu \"[01] Deep Purple - Smoke "
-"on the water\" aber nicht zu \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den "
-"zweiten Namen sollte dann das Schema \"(%a) %t\" verwendet werden.<p/>\n"
-"Die Reihenfolge der Schemata in dieser Liste gibt die Priorität an. Das von "
-"oben her erste passende wird verwendet."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Eine neues Schema hinzufügen"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Mit diesem Knopf kann ein neues Umbenennungsschema an das Ende der Liste "
-"angehängt werden."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Schema nach oben verschieben"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Drucken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema eine Position nach oben zu "
-"bewegen."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Schema nach unten verschieben"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema eine Position nach unten zu "
-"bewegen."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Schema bearbeiten"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema zu bearbeiten."
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Schema löschen"
-
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema aus der Liste zu löschen."
-
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:316
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Das bestmögliche Ergebnis wählen"
-
-#: searchwidget.cpp:64
-msgid "Normal Matching"
-msgstr "Normale Übereinstimmung"
-
-#: searchwidget.cpp:65
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: searchwidget.cpp:66
-msgid "Pattern Matching"
-msgstr "Übereinstimmende Muster"
-
-#: searchwidget.cpp:166
-msgid "All Visible"
-msgstr "Alle sichtbaren"
-
-#: searchwidget.cpp:270
-msgid "Search:"
-msgstr "Suchen:"
-
-#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
-msgid "Track position"
-msgstr "Titelposition"
-
-#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
-
-#: splashscreen.cpp:32
-msgid "Loading"
-msgstr "Laden"
-
-#: statuslabel.cpp:87
-msgid "Jump to the currently playing item"
-msgstr "Zum derzeit spielenden Titel springen"
-
-#: statuslabel.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 Tag\n"
-"%n Tage"
-
-#: statuslabel.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"1 Element\n"
-"%n Elemente"
-
-#: systemtray.cpp:165
-msgid "Redisplay Popup"
-msgstr "Ankündigung noch einmal zeigen"
-
-#: systemtray.cpp:532
-msgid ""
-"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-msgstr ""
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-
-#: tageditor.cpp:472
-msgid "Show &Tag Editor"
-msgstr "&Metadaten-Editor anzeigen"
-
-#: tageditor.cpp:473
-msgid "Hide &Tag Editor"
-msgstr "&Metadaten-Editor ausblenden"
-
-#: tageditor.cpp:502
-msgid "&Artist name:"
-msgstr "&Interpret:"
-
-#: tageditor.cpp:505
-msgid "&Track name:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: tageditor.cpp:509
-msgid "Album &name:"
-msgstr "&Album:"
-
-#: tageditor.cpp:512
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Genre:"
-
-#: tageditor.cpp:531
-msgid "&File name:"
-msgstr "&Dateiname:"
-
-#: tageditor.cpp:545
-msgid "T&rack:"
-msgstr "&Stück-Nr.:"
-
-#: tageditor.cpp:552
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Jahr:"
-
-#: tageditor.cpp:558
-msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
-
-#: tageditor.cpp:570
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
-
-#: tageditor.cpp:584
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: tageditor.cpp:703
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to:\n"
-msgstr ""
-"Wollen Sie Ihre Änderungen speichern nach:\n"
-
-#: tageditor.cpp:705
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
-
-#: tageditor.cpp:725
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivieren"
-
-#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
-msgid "Tag Guesser Configuration"
-msgstr "Einrichtung des Metadaten-Raters"
-
-#: tagrenameroptions.cpp:102
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Diese Datei existiert bereits.\n"
-"Soll sie ersetzt werden?"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:140
-msgid "File Exists"
-msgstr "Datei existiert"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:204
-msgid "The following files were unable to be changed."
-msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht ändern."
-
-#: trackpickerdialog.cpp:51
-msgid "Internet Tag Guesser"
-msgstr "Internet-Metadaten-Rater"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:47
-msgid "artist"
-msgstr "Interpret"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:49
-msgid "genre"
-msgstr "Genre"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:51
-msgid "album"
-msgstr "Album"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:55
-msgid "You are about to change the %1 on these files."
-msgstr "Sie sind dabei, die Eigenschaft \"%1\" dieser Dateien zu ändern."
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:57
-msgid "Changing Track Tags"
-msgstr "Ändern der Metadaten"
-
-#: upcomingplaylist.cpp:35
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"
-
-#: viewmode.cpp:406
-msgid "Artists"
-msgstr "Interpreten"
-
-#: viewmode.cpp:409
-msgid "Albums"
-msgstr "Alben"
-
-#: viewmode.cpp:412
-msgid "Genres"
-msgstr "Genre"
-
-#: webimagefetcher.cpp:205
-msgid "Searching for Images. Please Wait..."
-msgstr "Bitten warten Sie, während die Suche nach Bildern läuft ..."
-
-#: webimagefetcher.cpp:213
-msgid "Cover Downloader"
-msgstr "Titelbild herunterladen"
-
-#: webimagefetcher.cpp:215
-msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
-msgstr ""
-"Es wurden keine passenden Bilder gefunden, bitte geben Sie andere Kriterien für "
-"die Suche an:"
-
-#: webimagefetcher.cpp:216
-msgid "Enter new search terms:"
-msgstr "Bitte geben Sie neue Suchbegriffe an:"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:78
-msgid "New Search"
-msgstr "Neue Suche"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:139
-msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Titelbild ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie ein anderes."
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:140
-msgid "Cover Unavailable"
-msgstr "Titelbild nicht verfügbar"
-
-#: playlistcollection.h:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
-
-#: viewmode.h:103
-msgid "Compact"
-msgstr "Kompakt"
-
-#: viewmode.h:128
-msgid "Tree"
-msgstr "Baum"
-
-#~ msgid "Image size:"
-#~ msgstr "Bildgröße:"
-
-#~ msgid "All Sizes"
-#~ msgstr "Alle Größen"
-
-#~ msgid "Very Small"
-#~ msgstr "Sehr Klein"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groß"
-
-#~ msgid "Very Large"
-#~ msgstr "Sehr Groß"