diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po | 1846 |
1 files changed, 1846 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..c1534f7357a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1846 @@ +# translation of libkdepim.po to German +# translation of libkdepim.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2007. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fehler beim Ausführen des Signaturskripts<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält mehr als ein @ und ist daher ungültig. Mit dieser " +"Adresse können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält kein @ und ist daher ungültig. Mit dieser Adresse " +"können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Das E-Mail-Adressfeld darf nicht leer sein." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keinen lokalen Teil und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keine Domain und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält Kommentare oder Klammern, die nicht geschlossen " +"sind, und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist gültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geschlossen sind, und ist " +"daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geöffnet wurden, und ist " +"daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält ein Komma und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse ist nicht vollständig und daher ungültig. Wahrscheinlich " +"enthält die Adresse eine Escape-Sequenz, wie \\ als letztes Zeichen der " +"E-Mail-Adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält Text in Anführungszeichen, die nicht geschlossen " +"sind, und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse hat keine gültige E-Mail-Adressform, wie z. B. " +"fritz@kde.org, und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält unerlaubte Zeichen und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält einen ungültigen Namen und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Unbekanntes Problem mit der E-Mail-Adresse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "An" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Kürzlich gewählte Adressen" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Verteilerlisten" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten ..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbuch:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Geburtstag anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Geburtstag ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Postanschrift anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Postanschrift ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Telefonnummern anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Telefonnummern ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Webseiten (URLs) anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Webseiten (URLs) ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Instant-Messaging-Adressen anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Instant-Messaging-Adressen ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blog-Quelle" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Beruf" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Name der Assistentin" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Name des Managers" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Name des Partners" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Büro" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jahrestag" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-Adresse" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Anwesenheit" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Adressbuch</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Es ist keine Anwendung festgelegt, die ausgeführt werden kann. Diese muss erst " +"im Dialog \"Einstellungen\" eingerichtet werden." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "E-Mail an \"%1\" schicken" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Nummer %1 anrufen" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Fax an %1 schicken" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Adresse auf Karte anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "SMS an %1 schicken" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "URL %1 öffnen" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chatten mit %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<Gruppe>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adressauswahl" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Andere Adressen" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Es gibt keine Adressaten in der Liste. Fügen Sie einige Adressaten aus dem " +"Adressbuch hinzu und versuchen Sie es erneut." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits. Bitte wählen " +"Sie einen anderen Namen.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind noch auf dem " +"Server).\n" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind noch auf dem " +"Server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Übertragung abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind " +"noch auf dem Server).\n" +"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind " +"noch auf dem Server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n" +"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n" +"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachrichten." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "schwebend" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Dauer festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Vertraulich" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Erinnerungen" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Beziehungen" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Ausnahmedaten" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ausnahmezeiten" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Verknüpfte Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Enddatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Startdatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Fertigstellungsdatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Fertigstellungsdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "fertiggestellt" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Kategorien bearbeiten" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Neue Kategorie" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Kategorien auswählen" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-Server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "URL %1 anzeigen" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich nicht in Ihrem Adressbuch.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "befindet sich nicht im Adressbuch" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie " +"können diesem Eintrag weitere Informationen hinzufügen, indem Sie das " +"Adressbuch öffnen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Die VCard wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie können weitere " +"Informationen zu diesem Eintrag hinzufügen, indem Sie das Adressbuch öffnen." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Die primäre E-Mail-Adresse der VCard befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch. " +"Sie können die VCard aber in eine Datei abspeichern und manuell in das " +"Adressbuch importieren." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerischer Wert" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Logischer Wert" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Zeit" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfelder" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Felder-Dialog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-Dateien" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Import-Seite" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Warnung</b>Qt Designer wurde nicht gefunden. Er ist wahrscheinlich nicht " +"installiert. Sie können daher nur bestehende Designer-Dateien importieren.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Verfügbare Seiten" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vorschau auf die ausgewählte Seite" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dieser Abschnitt erlaubt es, eigene GUI-Elemente (so genannte <i> Widgets</i>" +") hinzuzufügen, um die eigenen Werte in %1 zu speichern. Gehen Sie wie folgt " +"vor:</p> " +"<ol> " +"<li>Klicken Sie auf <i>Mit Qt Designer bearbeiten</i> " +"<li>Wählen Sie im Dialog <i>GUI-Element</i> und klicken Sie auf <i>OK</i> " +"<li>Fügen Sie die GUI-Elemente zum Formular hinzu " +"<li>Speichern Sie die Datei im Ordner, den Qt Designer vorschlägt " +"<li>Schließen Sie Qt Designer</ol> " +"<p>Falls Sie bereits eine Qt-Designer-Datei (*.ui) auf der Festplatte haben, " +"wählen Sie einfach <i>Seite importieren</i></p> " +"<p><b>Wichtig:</b> Der Name jedes Eingabefeldes, das Sie auf dem Formular " +"hinzufügen, muss mit<i>X_</i> beginnen. Wenn Sie also ein GUI-Element " +"hinzufügen wollen, das zu Ihrem eigenen Eintrag <i>X-Foo</i> " +"gehört, müssen Sie die Eigenschaft <i>Name</i> des GUI-Elements auf <i>X_Foo</i> " +"setzen.</p> " +"<p><b>Wichtig:</b>Das GUI-Element bearbeitet benutzerdefinierte Felder mit dem " +"Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen zu ändern, bearbeiten Sie in Qt " +"Designer den Namen des GUI-Elements.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Seite löschen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Seite importieren ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Mit Qt Designer bearbeiten ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Schlüssel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenname:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Einstellungswert ändern" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Einrichtungsassistent" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regeln" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Bedingung" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Änderungen" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Programme, die durch den " +"Einrichtungsassistenten konfiguriert werden, nicht gleichzeitig schon laufen. " +"Andernfalls können die vom Assistenten durchgeführten Änderungen verloren " +"gehen." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Assistent jetzt starten" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "morgen" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "heute" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "gestern" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&heute" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&morgen" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Nächste &Woche" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Nächsten M&onat" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Kein Datum" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Datei Ein/Ausgabefehler" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Die angegebene Datei existiert nicht:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das ist ein Ordner, keine Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sie haben keine Leserechte für die Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei kann nicht gelesen werden:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei kann nicht geöffnet werden:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes gelesen werden." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei ersetzen?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "In Datei speichern" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Es kann keine Sicherungskopie der Datei %1 erstellt werden.\n" +"Trotzdem fortfahren?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Schreiben nicht möglich in Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben in Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes geschrieben werden." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 existiert nicht" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "" +"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden und daher auch keine Änderung durchgeführt " +"werden." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kann nicht gelesen und daher auch nicht geändert werden." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 ist nicht beschreibbar und kann daher auch nicht geändert werden." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Auf Ordner %1 kann nicht zugegriffen werden." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Für einige Dateien oder Ordner haben Sie nicht die richtigen Berechtigungen, " +"bitte ändern Sie diese." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Prüfung der Berechtigungen" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "einfach (Plain)" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "ohne Anführungszeichen (Unquoted)" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "in Klammern (bracketed)" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "nicht definiert" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Textdatei importieren" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Zu importierende Datei:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Trennzeichen:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import beginnt bei Zeile:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Kopfzeilen" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Der ausgewählten Spalte zuweisen" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Zuweisung von der ausgewählten Spalte entfernen" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Mit Vorlage zuweisen ..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Aktuelle Vorlage speichern" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Ladefortschritt" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Bitte warten Sie, während die Datei geladen wird." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Vorlagenauswahl" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Vorlage, die zur CSV-Datei passt:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Import-Fortschritt" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Bitte warten Sie, während die Daten importiert werden." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Vorlagenname" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Vorlage ein:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist ein Konflikt aufgetreten. Wahrscheinlich hat jemand den Eintrag auf " +"dem Server bearbeitet, an dem Sie lokale Änderungen durchgeführt haben." +"<br/>HINWEIS: Sie müssen Ihre E-Mail erneut abholen, um Ihre Änderungen auf den " +"Server zu übertragen.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Lokalen Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Neuen Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Beide verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokales Ereignis" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Zusammenfassung des lokalen Ereignisses" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Zuletzt geändert:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Unterschiede anzeigen" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Bevorzugte Abgleich-Einstellung" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Bei Konflikten den lokalen Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Bei Konflikten den neuen (serverseitigen) Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Bei jedem Konflikt nachfragen" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Bei Konflikten beide Einträge verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Konflikt lösen und Einstellung für diesen Abgleichvorgang beibehalten" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokaler Termin" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokale Aufgabe" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokaler Journal-Eintrag" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Neues Ereignis" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Neuer Journal-Eintrag" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ausblenden" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Details anzeigen ..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Unterschiede von %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokaler Eintrag" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Neuer (serverseitiger) Eintrag" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Bildausschnitt wählen" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Um den gewünschten Ausschnitt auszuwählen, bewegen Sie den Mauszeiger bei " +"gedrückter Maustaste:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildoperationen" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Im &Gegenuhrzeigersinn drehen" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Sie sind dabei, alle Einstellungen auf den Standardwert zurückzusetzen. Alle " +"von Ihnen durchgeführten Änderungen gehen verloren." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardeinstellungen werden gesetzt" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikel\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b> hat die folgende Notiz in den Vordergrund gebracht:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Punktzahl anpassen" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Meldung anzeigen" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Kopfzeile einfärben" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Als gelesen markieren" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste gesammelter Notizen</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Gesammelte Notizen" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Enthält Teilzeichenkette" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu (Groß-/Kleinschreibung beachten)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Ist genau gleich wie " + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Kleiner als" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Größer als" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Wählen Sie einen anderen Regelnamen" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Der Regelname ist bereits vergeben, bitte wählen Sie einen anderen:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "Regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Nicht" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Diese Bedingung umkehren" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "" +"Wählen Sie die Vorspannzeile, mit der die Bedingung übereinstimmen muss" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Wählen Sie den Typ, der übereinstimmen muss" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Bedingung für das Übereinstimmen" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Wählen Sie eine Aktion." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppen:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Gruppe &hinzufügen" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Regel wird automatisch &ungültig" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regel ist gültig für:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Bedingungen" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "&Alle Bedingungen müssen zutreffen" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "&Mindestens eine Bedingung muss zutreffen" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel nach oben verschieben" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel nach unten verschieben" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Neue Regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Regel bearbeiten" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Regel entfernen" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Regel kopieren" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<Alle Gruppen>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Nur Regeln aus &folgender Gruppe anzeigen:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regel-Editor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bearbeiten" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Liste neu laden" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Legen Sie fest, welche Mailordner Sie in der Ordnerübersicht sehen möchten" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "&Baumansicht deaktivieren" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Nur &abonnierte" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Nur &neue" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Lädt ..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuelle Änderungen:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnieren" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Abonnement kündigen" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Lädt ... (Eine Übereinstimmung)\n" +"Lädt ... (%n Übereinstimmungen)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (Eine Übereinstimmung)\n" +"%1: (%n Übereinstimmungen)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mehr" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Weniger" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Löschen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Telefon (privat)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefon (beruflich)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Telefon (mobil)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax-Nummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Straße" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Bundesstaat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Ort" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postanschrift" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-Identifikation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "In Verzeichnis nach Adressen suchen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Suchen nach:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursive Suche" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Enthält" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Beginnt mit" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alle abwählen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Ausgewählte hinzufügen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Sie müssen vor der Suche einen LDAP-Server auswählen.\n" +"Sie können das im Menü Einstellungen -> KAdressbuch einrichten ... tun." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Nachrichten werden abgeholt und gespeichert ..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Unbenanntes Modul" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Operation abbrechen." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abbruch läuft ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "A&n >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Entfernen" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Ausgewählte Adressaten" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressbuch" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtern nach:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Als &Verteilerliste speichern ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Verzeichni&sdienst durchsuchen" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Auswahl &aufheben" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Kategorien &bearbeiten ..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emoticon-Design" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Hier kann das verwendete Emoticon-Design geändert werden." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Kürzlich gewählte Adressen bearbeiten " + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "SMS verschicken" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Empfänger:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Verbindung ist verschlüsselt" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Verbindung ist nicht verschlüsselt" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster öffnen" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Detailliertes Fortschrittfenster ausblenden" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster anzeigen" |