diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po | 2964 |
1 files changed, 2964 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..d432168a9bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2964 @@ +# translation of kcachegrind.po to German +# translation of kcachegrind.po to +# Übersetzung von kcachegrind.po ins Deutsche +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sebastian Stein <s5228@informatik.htw-dresden.de>, 2003. +# Sebastian Stein <seb.kde@hpfsc.de>, 2003. +# Josef Weidendorfer <Josef.Weidendorfer@gmx.de>, 2003, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:56+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Aktiver Aufruf von '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n Aufruf von '%1'\n" +"%n Aufrufe von '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Springe %1 mal nach 0x%3 bei %2 Ausführungen" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Springe %1 mal nach 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(Zyklus)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Abstraktes Element" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Element mit Kosten" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Quellzeile in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Quellzeile" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Aufruf in Quellzeile in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Aufruf in Quellzeile" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Sprung in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Sprung" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instruktion in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instruktion" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Sprung in Instruktion in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Sprung in Instruktion" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Aufruf in Instruktion in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Aufruf in Instruktion" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Aufruf in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Aufruf" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Funktion in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Quelldatei für eine Funktion" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Funktionszyklus" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Klasse in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Quelldatei in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Quelldatei" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Binärobjekt in Profildatei" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "Binärobjekt" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Profilabschnitt" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Profildaten des Programms" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 von %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(kein Aufrufer)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 über %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(kein Aufgerufener)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(nicht gefunden)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Neuberechnen der Funktionszyklen ..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Kosten" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Übersicht der Profilabschnitte: Aktuell ist '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Abwählen von" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen von" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Alle geladenen Profildateien auswählen" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Sichtbare Profildateien" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ausgewählte Profildateien ausblenden" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Ausgeblendete Profildateien anzeigen" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Gehe zurück" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Darstellung" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Anzeigemodus für Details" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Diagramm-Modus" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Nur Funktionskosten" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Direktaufrufe anzeigen" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Angezeigte Aufrufebenen erhöhen" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Namen anzeigen" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Kosten anzeigen" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Unkorrekte Flächenverhältnisse" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Rahmen anzeigen" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Schriftdrehung" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Zusatzinformationen ausblenden" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Zusatzinformationen anzeigen" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(keine Profildateien geladen)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Ereignistyp" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Inkl." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Exkl." + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Kurz" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formel" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste der Ereignistypen</b>" +"<p>Diese Liste zeigt alle verfügbaren Ereignistypen sowie jeweils die " +"inklusiven und exklusiven Kosten der ausgewählten Funktion an. </p>" +"<p>Durch Auswählen eines Ereignistyps aus der Liste werden alle in KCachegrind " +"angezeigten Kosten auf den entsprechenden Typ gesetzt.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Festlegen des zweiten Ereignistyps" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Entfernen eines zweiten Ereignistyps" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Langnamen bearbeiten" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Kurznamens bearbeiten" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Formel bearbeiten" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Neue Kostenart ..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Neu%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Neuer Ereignistyp %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Springe %1 mal nach %3 bei %2 Ausführungen " + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Springe %1 mal nach %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n Eintrag übergangen)\n" +"(%n Einträge übergangen)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Übersicht der Profilabschnitte" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Übersicht der Profilabschnitte</b>" +"<p>In einem KCachegrind-Fenster können gleichzeitig Informationen aus " +"unterschiedlichen Profildateien angezeigt werden. Dies ist z. B. sinnvoll, wenn " +"die Profildateien aus demselben Messvorgang stammen. Eine bei der Messung " +"vorgenommene Nummerierung sorgt dafür, dass die Profildateien in dieser " +"Übersicht dem gemessenen Zeitausschnitt entsprechend horizontal angeordnet " +"werden. Die Rechteckgröße ist dabei proportional zu den in den Profildateien " +"aufgeführten Kosten. Wählen Sie eine oder mehrere Profildateien aus, um " +"sämtliche in KCachegrind angezeigten Kosten auf diese zu beschränken.</p> " +"<p>Die den Profildateien entsprechenden Rechtecke sind je nach Anzeigemodus " +"weiter unterteilt:" +"<ul>" +"<li>Exklusivkosten-Modus: Es findet eine Unterteilung nach Gruppenarten statt, " +"abhängig von der gewählten Gruppenart. Wurde z. B. die Gruppenart " +"\"Binärobjekte\" gewählt, stellen die eingebetteten Rechtecke der Profildateien " +"die in den Binärobjekten aufgelaufenen Kosten dar.</li> " +"<li>Inklusivkosten-Modus: Es wird ein Rechteck angezeigt, dessen Fläche den " +"Inklusivkosten der ausgewählten Funktion entspricht. Dieses Rechteck ist zur " +"Darstellung der Kosten der aufgerufenen Funktionen weiter untergliedert.</li>" +"</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Aufrufliste nach Höchstkosten</b>" +"<p>Dies ist eine fiktive, aber die bezüglich der Kosten wahrscheinlichste " +"Aufrufliste. Sie wird auf Basis der aktuell ausgewählten Funktion erstellt und " +"fügt die aufrufenden und aufgerufenen Funktionen mit den höchsten Kosten " +"oberhalb bzw. unterhalb ein.</p> " +"<p>Die Spalten für <b>Kosten</b> und <b>Aufrufe</b> zeigen die Kosten an, die " +"in dem Aufruf von der Funktion in der darüberliegenden Zeile zu der Funktion in " +"der aktuellen Zeile entstanden sind.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Kostenprofil" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Das Kostenprofil</b> " +"<p>Das Kostenprofil umfasst eine sortierte Liste für Funktionsgruppen und " +"Funktionen. Die Gruppenliste enthält alle Gruppen mit den darin aufgewendeten " +"Kosten, abhängig vom gewählten Gruppentyp. Ist derGruppentyp \"Funktion\" " +"gewählt, wird die Gruppenliste ausgeblendet.</p> " +"<p>Die Funktionsliste enthält alle Funktionen der gewählten Gruppe (oder alle " +"Funktionen, wenn der Gruppentyp \"Funktion\" gewählt wurde), standardmäßig " +"sortiert nach den in den Funktionen aufgewendeten Inklusivkosten. Es werden " +"maximal 100 Funktionen angezeigt.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profildateien" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Profildateien</b> " +"<p>Dieses andockbare Fenster zeigt im oberen Bereich die Liste mit den ladbaren " +"Profildateien in allen Unterverzeichnissen: " +"<ul> " +"<li>des aktuellen Arbeitsverzeichnisses von KCachegrind, z. B. das " +"Startverzeichnis</li> " +"<li> im voreingestellten Profildatei-Verzeichnis, das in den Einstellungen " +"gesetzt wird. </li></ul> Die Liste ist nach der in der betreffnen Profildatei " +"aufgeführten Befehlszeile soritiert.</p> " +"<p>Durch Auswahl einer Profildatei werden Informationen im unteren Bereich des " +"Fensters angezeigt: " +"<ul> " +"<li><b>Info</b> zeigt detaillierte Informationen: die Zusammenfassung der " +"Ereigniskosten und die Eigenschaften des simulierten Cache.</li> " +"<li><b>Zustand</b> ist nur verfügbar bei laufenden Messungen verfügbar. Durch " +"Drücken von <b>Aktualisieren</b> wird der aktuelle Zustand des Programmablaufes " +"sowie die aktuelle Aufrufliste angezeigt. Es gibt auch die Möglichkeit, den " +"Zustand periodisch aktualisieren zu lassen. Durch Drücken des Knopfes zum " +"Synchronisieren wird die oberste Funktion in der Aufruflisteaktiviert.</li></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Kopieren" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Kopieren des aktuellen Layouts</b>" +"<p>Eine Kopie des aktuellen Layouts erstellen.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Entfernen des aktuellen Layouts</b> " +"<p>Das vorherige Layout wird benutzt, und das aktuelle gelöscht.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Nächstes Layout" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Anwahl des nächsten Layouts" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Vorheriges Layout" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Anwahl des vorherigen Layouts" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "Standard wiederherstellen" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Verfügbare Layouts der Standardvorgabe entnehmen" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Als S&tandard speichern" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Aktuell verfügbare Layouts als Standard speichern" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Neu</b><p>Öffnet ein neues, leeres Fenster.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Hinzufügen einer Profildatei</b> " +"<p>Dies fügt dem aktuellen KCachegrind-Fenster die Daten einer weiteren " +"Profildatei hinzu.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Profildateien neu laden</b>" +"<p>Hierdurch werden auch neu erzeugte Profildateien einer laufenden Messung " +"geladen.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Graph exportieren" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Aufrufgraph exportieren</b> " +"<p>Erzeugt eine Datei mit der Endung .dot für Werkzeuge des GraphViz Pakets.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Profildatei erzeugen" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Profildatei erzeugen</b> " +"<p>Hierdurch wird ein Kommando an eine im Hintergrund im selben Verzeichnis " +"laufende Cachegrind-Messung gegeben, so dass diese eine Profildatei erzeugt. " +"Diese Option ist aktiviert, solange KCachegrind auf die neu zu erzeugende Datei " +"wartet. Wurde die Profildatei fertig gestellt, wird diese automatisch geladen, " +"wenn sie zu derselben Messung gehört, zu der die schon geladenenProfildateien " +"gehören.</p> " +"<p>Implementierungshinweis: Beim Aktivieren wird eine Datei 'cachegrind.cmd' " +"angelegt, deren Existenz eimal in der Sekunde überprüft wird. Wenn Calltree " +"läuft, entdeckt es diese Datei, erstellt eine Profildatei und löscht die Datei " +"'cachegrind.cmd'. KCachegrind bemerkt das Löschen und erzwingt ein Neuladen. " +"Wenn <em>kein</em> Cachegrind läuft, kann man durch wiederholtes Drücken von " +"\"Erzeugen einer Profildatei\" die Aktion abbrechen. Dadurch wird " +"'cachegrind.cmd' gelöscht.</p> " +"<p>Hinweis: Ein laufendes Cachegrind entdeckt das Vorhandensein einer " +"'cachegrind.cmd' Datei <em>nur</em>, wenn es tatsächlich aktiv arbeitet und <em>" +"nicht</em>, wenn es schläft. So kann man bei einem überwachten GUI-Programm " +"Calltree aufwecken, indem man z. B. mit der Maus über das Programmfenster fährt " +"oder es in der Größe verändert.</p> " + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Öffnen einer Profildatei</b>" +"<p>Dadurch können auch alle zu einer Messung gehörenden Profildateien " +"automatisch geöffnet werden.</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Übersicht der Profilabschnitte anzeigen/ausblenden" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Aufrufliste für Höchstkosten anzeigen/ausblenden" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Funktionsprofil" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Funktionsprofil anzeigen/ausblenden" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Liste ladbarer Profildateien anzeigen/ausblenden" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Relative Kosten anzeigen" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Absolute Kosten anzeigen" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Relative anstatt absoluter Kosten anzeigen" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Kostenbezug zu übergeordnetem Element" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "" +"Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements anzeigen" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements azeigen</b> " +"<p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden die prozentualen Kosten immer " +"relativ zu den gesamten Kosten der aktuellen Profildatei angezeigt. Durch das " +"Anschalten dieser Option beziehen sich die Prozentangaben auf die Kosten des " +"übergeordneten Elements nach folgender Tabelle:" +"<table> " +"<tr> " +"<td><b>Element</b></td> " +"<td><b>Übergeordnetes Element</b></td> </tr> " +"<tr> " +"<td>Funktion (Inklusivkosten)</td> " +"<td>Gesamt</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>Funktion (Exklusivkosten)</td> " +"<td>Funktionsgruppe (*) / Gesamt</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>Aufruf</td> " +"<td>Funktion (Inklusivkosten)</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>Quelltextzeile</td> " +"<td>Funktion (Inklusivkosten)</td> </tr> </table> " +"<p>(*) Nur wenn Funktionsgruppierung aktiviert ist (z. B. bei Binärobjekt " +"Gruppierung)" + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Zykluserkennung durchführen" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Zykluserkennung überspringen" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Erkennen rekursiver Funktionsaufrufe</b>" +"<p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, zeigt die Treemap-Darstellung anstelle " +"rekursiver Aufrufe leere Bereiche an, anstatt die Rekursion bis ins Unendliche " +"darzustellen. Die Größe der leeren Bereiche ist oft falsch, da in rekursiven " +"Zyklen die Kosten von Aufrufen nicht bestimmt werden können. Allerdings ist der " +"Fehler bei falschen Zyklen gering (siehe Dokumentation).</p> " +"<p>Die korrekte Behandlung rekursiver Funktionsaufrufe besteht darin, alle " +"beteiligten Funktionen eines Zyklus durch eine Scheinfunktion zu ersetzen.Dies " +"passiert, wenn diese Einstellung aktiv ist. Leider führt gerade diesbei GUI " +"Programmen zu Zyklen, die sehr viele Funktionen enthalten und so eine sinnvolle " +"Analyse unmöglich machen. Deshalb gibt es die Möglichkeit, diese Option " +"auszuschalten.</p>" + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Zurück im Verlauf der Funktionsauswahl" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Vorwärts im Verlauf der Funktionsauswahl" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Nach oben</b> " +"<p>Gehe zum letzten gewählten Aufrufer der aktuellen Funktion. Wenn kein " +"Aufrufer besucht wurde, nimm den mit den höchsten Kosten.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Hoch" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Erster Ereignistyp" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Festlegen des ersten Ereignistyps" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Zweiter Ereignistyp" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "Festlegen des zweiten Ereignistyps (für Annotationen)" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Gruppierung" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Gruppierung von Funktionen in übergeordnete Kostenelemente" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(keine Gruppierung)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Teilen" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Anzeige zweier Informationsbereiche" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Horizontal teilen" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Ändern der Teilungsrichtung des Hauptfensters" + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "&Tipp des Tages ..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "\"Tipp des Tages\" anzeigen" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildatei\n" +"*|Alle Dateien" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Auswahl der Profildatei" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Hinzufügen einer Profildatei" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Versteckt)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Ausblenden" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Anzeige absoluter Kosten" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Anzeige relativer Kosten" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Gehe vorwärts" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Gehe hoch" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Anzahl der Layouts: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Es ist keine Profildatei geladen." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Gesamtkosten für %1: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Es ist kein Ereignistyp ausgewählt" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Keine Aufrufliste)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Keine nächste Funktion)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Keine vorherige Funktion)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Keine aufrufende Funktion)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Kosten 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexcode" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Position im Quelltext" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Kommentierter Assemblercode</b> " +"<p>Hier werden die Assemblerbefehle der aktuell gewählten Funktion zusammen mit " +"den Ausführungskosten der Befehle angezeigt. Handelt es sich um einen Aufruf, " +"werden Zeilen mit detaillierten Informationen zum Aufruf in den Quelltext " +"eingefügt: Dabei handelt es sich um die Ausführungskosten im Aufruf, die Anzahl " +"der durchlaufenen Aufruf sowie das Aufrufziel.</p> " +"<p>Die Assemblercode wird mit dem Kommand 'objdump' aus dem Paket 'binutils' " +"erstellt.</p> " +"<p>Durch Anklicken eines Aufrufs wird die aufgerufene Funktion ausgewählt.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Gehe zu '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Gehe zu Adresse %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Hexadezimal-Kode" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Es existieren keine Informationen auf Assemblerbefehlsebene in der Profildatei." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "" +"Bei Nutzung von Calltree nehmen Sie die Messung bitte nochmals vor unter Angabe " +"der Option" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "" +"Um (bedingte) Sprünge zu sehen, muss noch folgende Option verwendet werden:" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Es ist ein Fehler bei der Ausführung des Befehls aufgetreten." + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Überprüfen Sie,ob 'objdump' installiert ist." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Dieses Kommando stammt aus dem Paket 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Kein Assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Es gibt %n Zeile ohne Assemblercode.\n" +"Es gibt %n Zeilen ohne Assemblercode." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Das passiert, weil der Quelltext von" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "scheinbar nicht zur Profildatei passt." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Benutzen Sie eine alte Profildatei oder ist das oben erwähnte" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "Binärobjekt von einer neuen Installation oder einer anderen Maschine?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "" +"Es scheint einen Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls zu geben:" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Überprüfen sie, ob das im Kommando angegebene Binärobjekt existiert." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Aufruf(e) durch %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Aufruf(e) von %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(unbekannter Aufruf)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Aufrufgraph um aktuelle Funktion</b>" +"<p>Je nach Konfiguration zeigt diese Ansicht die Aufrufgraph-Umgebung der " +"aktiven Funktion. Hinweis: Die gezeigten Kosten sind <b>lediglich</b> " +"die bei der Ausführung der aktiven Funktion aufgetretenen Laufzeitkosten. So " +"ergeben sich z. B. für main() - falls sichtbar - die gleichen Kosten wie für " +"die aktive Funktion, da dies der Anteil inklusiver Kosten von main() während " +"der Ausführung der aktiven Funktion ist.</p> " +"<p>Bei Zyklen werden blaue Aufrufpfeile hinzugefügt. Diese zeigen, dass es sich " +"um einen künstlichen Aufruf handeln, der für die korrekte Darstellung " +"hinzugefügt wurde, aber eigentlich nie stattfindet.</p> " +"<p>Ist der Graph größer als der Darstellungsberech, wird in einer Ecke eine " +"Übersicht angezeigt. Ähnliche Darstellungsmöglichkeiten gibt es für die " +"Aufrufbaumansicht; die gewählte Funktion wird hervorgehoben.</p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Warnung: Eine lang andauernde Berechnung des Graphenlayouts ist im Gange.\n" +"Zur Beschleunigung verringern Sie die Grenzwerte für Knoten und Kanten im " +"Kontextmenü.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Berechnung des Graphenlayouts gestoppt.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Der Aufrufgraph hat %1 Knoten und %2 Kanten.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Es ist kein Element aktiviert, um den Aufrufgraph zu zeichnen." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Für das aktive Element kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Ein Aufrufgraph wird nicht gezeichnet, da das folgende Kommando\n" +" nicht ausgeführt werden kann:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (aus dem Paket GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Bei der Berechnung des Graphenlayouts ist ein Fehler aufgetreten.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Es kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden für die Funktion\n" +"\t'%1',\n" +"da sie bezüglich des gewählten Ereignistypen keine Kosten aufweist." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Anhalten der Berechnung des Graphlayouts" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Als PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Als Bild ..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Graph exportieren" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Nichts" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Kein Minimum" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50%" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20%" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10%" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5%" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3%" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2%" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5%" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1%" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Wie Knoten" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50% des Knotens" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20% des Knotens" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10% des Knotens" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Tiefe in Richtung Aufrufer" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Tiefe in Richtung Aufgerufener" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. Knotenkosten" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. Aufrufkosten" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Pfeile für übersprungene Aufrufe" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Innerzyklische Aufrufe" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Gruppe zusammenziehen" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Groß" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Oben nach Unten" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Links nach Rechts" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Kreisförmig" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Oben Links" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Oben Rechts" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Unten Links" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Unten Rechts" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Graph" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vogelperspektive" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastian Stein, Josef Weidendorfer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seb.kde@hpfsc.de, Josef.Weidendorfer@gmx.de" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n Funktion übersprungen)\n" +"(%n Funktionen übersprungen)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Führe <exec> unter Callgrind aus." + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Informationen über diese Profildatei anzeigen" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "KDE-Oberfläche für Cachegrind/Calltree" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Betreuer" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Nach oben verschieben" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Nach rechts verschieben" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Nach unten verschieben" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Nach unten links verschieben" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Unten links" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Bewege Bereich nach" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Diesen Reiter ausblenden" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Diesen Bereich ausblenden" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Versteckte anzeigen" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Keine Profildatei geladen)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Kostenarten" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Aufrufer" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Alle Aufrufer" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Aufruferkarte" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Profildateien" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Aufrufgraph" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Aufgerufene" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Alle Aufgerufenen" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Aufrufkarte" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Informationsanzeigen</b> " +"<p>Hier werden Informationen zur aktuell gewählten Funktion angezeigt:" +"<ul> " +"<li>Die Ereignistyp-Liste stellt eine Liste mit verfügbaren Kostenartensowie " +"die zugehörigen Inklusiv- und Exklusivkosten dar.</li> " +"<li>Die Profildatenanzeige stellt eine Liste mit Profildaten an, wenn das " +"Ablaufprotokoll aus mehreren Teilen besteht (ansonsten wird diese Anzeige " +"ausgeblendet). Es werden die Kosten der gewählten Funktion in den verschiedenen " +"Teilen sowie die ausgeführten Aufrufe angezeigt.</li> " +"<li>Die Anzeige der Aufrufer/Aufrufe stellt direkte Aufrufer und Aufgerufene " +"der Funktion im Detail dar.</li> " +"<li>Die Anzeige aller Aufrufer/Aufrufe zeigt dieselbe Information an, jedoch " +"nicht nur direkte Aufrufer und Aufgerufene, sondern auch indirekte.</li> " +"<li>Die Aufrufer- und Aufrufkarte zeigt eine graphische Darstellung,eine " +"sogenannte TreeMap, an. Diese schachtelt in Richtung Aufrufer bzw. Aufgerufene " +"der aktuellen Funktion.</li> " +"<li>Die Anzeige des Quelltextes stellt den kommentierten Quelltext dar, wenn " +"Debug-Informationen und die Quelltextdatei zur Verfügung stehen.</li> " +"<li>Die Anzeige des Assemblercodes stellt den kommentierten Assemblercode dar, " +"wenn Aufrufinformationen auf Instruktionsbasis zur Verfügung stehen.</li></ul> " +"Weitere Information finden Sie über die <em>Was ist das?</em>" +"-Hilfe der entsprechenden Informationsanzeigen.</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Keine Daten geladen)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Keine Funktion ausgewählt)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Quelle (unbekannt)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Kommentierter Quelltext</b> " +"<p>Die kommentierte Quelltextliste zeigt die Quelltextzeile der aktuell " +"gewählten Funktion mit den aufgelaufenen Exklusivkosten für den Code der " +"Quelltextzeile. Tritt in einer Zeile ein Aufruf auf, werden Zeilen mit weiteren " +"Informationen über den Aufruf eingefügt. Dabei handelt es sich um die im Aufruf " +"verbrauchten Kosten, die Anzahl der Aufrufe und das Ziel des Aufrufs.</p> " +"<p>Durch Auswahl einer dieser Informationszeilen, wird die aufgerufene Funktion " +"zur aktuellen Funktion.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Gehe zu Zeile %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Keine Quelle)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Es existieren keine Kosten für den aktuell ausgewählten Kostentyp" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "für irgendeine Quelltextzeile dieser Funktion in der Datei" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Deshalb kann kein kommentierter Quelltext angezeigt werden." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Quelle ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- direkt eingefügt aus '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Direkt eingefügt aus unbekannter Quelle ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Es kann kein Quelltext für die folgende Funktion angezeigt werden:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Es sind keine Debug-Informationen verfügbar." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "" +"Kompilieren Sie das Programm mit Debuginformationen neu und starten Sie die " +"Profil-Messung erneut." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Die Funktion gehört zu folgendem Binärobjekt:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Folgende Quelldatei kann nicht gefunden werden:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "" +"Fügen Sie das Verzeichnis dieser Datei der Verzeichnisliste der Quelldateien " +"hinzu." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Diese Liste ist zu finden in der Konfiguration von KCachegrind." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Thread %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(Nichts)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktiv)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Gehe zu %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Alle Elemente anzeigen" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Keine Gruppierung" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distanz" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Aufgerufen" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Aufrufer" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Aufgerufen" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Aufgerufener" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste aller Aufrufer</b> " +"<p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die aktuell gewählte entweder direkt " +"oder über mehrere Zwischenfunktionen aufrufen. Der Abstand zwischen zwei sich " +"direkt aufrufenden Funktionen heißt <em>Distanz</em> " +"und beträgt 1. Existieren z. B. drei Funktionen A, B und C, so beträgt die " +"Distanz zwischen A und C 2, wenn A B aufruft und B C, also A => B => C.</p> " +"<p>Absolute Kosten sind die Kosten in der aktuellen Funktion, wenn die " +"aufgeführte Funktion aktiv ist. Relative Kosten sind der Prozentsatz aller in " +"der gewählten Funktion verursachten Kosten, während die aufgeführte aktiv war. " +"Der Kostengraph zeigt logarithmische Prozentangaben für verschiedene Distanzen " +"in verschiedenen Farben an.</p> " +"<p>Da von der gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen können, zeigt die " +"Distanzspalte manchmal den Distanzbereich für alle ausgeführten Aufrufe. In " +"Klammern dahinter steht dann die mittlere Distanz.</p> " +"<p>Durch Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuellen in diesem Fenster. " +"Arbeitet man mit zwei getrennten Bereichen, wird die Funktion im anderen " +"Bereich durch Auswahl gewechselt.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste aller Aufgerufenen</b>" +"<p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die durch die aktuell gewählte entweder " +"direkt oder über mehrere Zwischenfunktionen aufgerufen wurden. Der Abstand " +"zwischen zwei sich direkt aufrufenden Funktionen heißt <em>Distanz</em> " +"und beträgt 1. Existieren z. B. drei Funktionen A, B und C, so beträgt die " +"Distanz zwischen A und C 2, wenn A B aufruft und B C, also A => B => C.</p> " +"<p>Absolute Kosten sind die Kosten in der aufgeführten Funktion, wenn die " +"gewählte Funktion aktiv ist. Relative Kosten sind der Prozentsatz aller in der " +"aufgeführten Funktion verursachten Kosten, während die gewählte aktiv war. Der " +"Kostengraph zeigt logarithmische Prozentangaben für verschiedene Distanzen in " +"verschiedenen Farben an.</p> " +"<p>Da von der gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen können, zeigt die " +"Distanzspalte manchmal den Distanzbereich für alle ausgeführten Aufrufe. In " +"Klammern dahinter steht dann die mittlere Distanz, das ist die Distanz, über " +"die der Hauptteil der Kosten verursacht wurde. </p> " +"<p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuellen in diesem Fenster. " +"Arbeitet man mit zwei getrennten Bereichen, wird die Funktion im anderen " +"Bereich durch Auswahl gewechselt.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Ausgeführte Instruktion" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Lesezugriff" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Schreibzugriff" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1-Miss (Code)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1-Miss (Lesezugriff)" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1-Miss (Schreibzugriff)" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2-Miss (Code)" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2-Miss (Lesezugriff)" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2-Miss (Schreibzugriff)" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Messpunkte" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Systemzeit" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Benutzerzeit" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Summe L1-Fehlzugriffe" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Summe L2-Fehlzugriffe" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Abschätzung CPU-Takte" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Seitenfenster" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Zustandsleiste" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Abgeschnitten. wenn länger/mehr als:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Genauigkeit prozentualer Angaben:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Symbole in Kurzinfo und Kontextmenüs" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Maximale Objektanzahl in Listen:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Farben für Kostenelemente" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objekt:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Code-Kommentierung" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Sichtbare Zeilen in der Umgebung:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Quellverzeichnisse" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Binärobjekt / Zugehöriges Basisverzeichnis der Quelltexte" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Befehl:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Profiler-Einstellungen:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Profildatei" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Sprünge" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruktionen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Vollständiger Zwischenspeicher" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Angepasst" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Sammeln" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Beim Start" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Solange in" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Überspringen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Profildatei erzeugen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Aller BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Bei Eintritt" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Bei Austritt" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Null-Ereignisse" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Unterteilen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Rekursionen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Aufrufkette" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Eigene Profiler-Einstellungen:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Neue Profilmessung durchführen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Grund der Profildatei-Erzeugung:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Zusammenfassung Ereignis:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Summe" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Verschiedenes:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Zeige" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Vergleiche" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Zustand" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualisiere" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Alle [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Zähler" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Profildateien erstellt" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Sammelt" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Ausgeführt" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Basisblöcke" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Aufrufe" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Verschieden" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Binärobjekte" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funktionen" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Kontexte" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Aufrufliste:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sync." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Profildatei" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Messung abbrechen" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Suche:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(keine Profildateien)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Auswahl in Aufrufliste" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Kosten2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Text %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Rekursive Zweiteilung" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Immer beste Teilungsrichtung" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Beste Teilungsrichtung pro Ebene" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Abwechselnd (Vertikal starten)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Abwechselnd (Horizontal starten)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Verschachteln" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Nur Anzeige korrekter Ränder" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Breite %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Schattierung" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Sichtbar" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Platz von eingebetteten Elementen ausnutzen" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Oben links" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Oben mittig" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Oben rechts" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Unten mittig" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Unten rechts" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Keine Beschränkung von %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Keine Flächenbeschränkung" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Fläche von '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 Pixel\n" +"%n Pixel" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Verdopple Flächenbeschränkung auf %1" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Halbiere Flächenbeschränkung auf %1" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Keine Tiefenbeschränkung" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Tiefe von '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Tiefe %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Verringern (auf %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Erhöhe (auf %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Aufrufergraph</b> " +"<p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie aller Aufrufer der aktuell " +"gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt eine Funktion dar. Die Fläche " +"entspricht ungefähr den Laufzeitkosten der Funktion(es gibt allerdings gewisse " +"Beschränkungen in der Darstellung).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Aufrufgraph</b> " +"<p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie aller Aufgerufenen der " +"aktuell gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt eine Funktion dar. " +"Die Fläche entspricht ungefähr den darin aufgelaufenen Kosten, während die " +"aktuelle Funktion ausgeführt wurde (es gibt allerdings gewisse Beschränkungen " +"in der Darstellung).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Einstellungen für die Darstellung befinden sich in den Kontextmenüs. Um " +"exakte Größenverhältnisse zu erhalten, wählen Sie \"Inkorrekte Ränder " +"ausblenden\". Da dieser Modus <em>sehr</em> zeitaufwändig sein kann, sollten " +"Sie vorher die maximale Verschachtelungstiefe begrenzen. \"Beste\" legt die " +"Teilungsrichtung für die Untergeordneten nach dem Darstellungsverhältnis des " +"Übergeordneten fest. \"Immer Beste\" entscheidet nach dem verbleibenden Platz " +"für die Geschwister. \"Ignoriere Verhältnisse\" nutzt den Platz zuerst für " +"Funktionsbeschriftung, <em>bevor</em> Untergeordnete dargestellt werden. " +"Dadurch kann das Größenverhältnis <em>stark</em> abweichen.</p> " +"<p>Es handelt sich um eine <em>Baumansicht</em>. Mit den Tasten Pfeil " +"links/Pfeil rechts kann man sich zwischen benachbarten Geschwistern bewegen, " +"mit Pfeil hoch/Pfeil runter bewegt man sich in der Verschachtelungsebene auf- " +"und abwärts. Mit der <em>Eingabe</em>-Taste wird das aktuelle Objekt " +"aktiviert.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Gehe zu" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Anhalten bei Tiefe" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Tiefe 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Tiefe 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Tiefe 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Verringere Tiefe auf %1" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Erhöhe Tiefe auf %1" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Halte bei Funktion" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Keine Beschränkung" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Halte bei Größe" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pixel" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixel" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixel" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixel" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Halbiere Flächenbeschränkung auf %1" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Darstellung" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Aufteilungsrichtung" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Unpassende Rändern nicht zeichnen" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Randbreite" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Randbreite 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Randbreite 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Randbreite 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Randbreite 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Namensbeschriftung" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Kostenbeschriftung" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Beschriftung Quelltextposition" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Beschriftung Aufrufanzahl" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Aufrufkarte: Aktuell ist '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(keine Funktion)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(kein Aufruf)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importfilter für von Cachegrind/Callgrind erzeugte Profildateien" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Laden von %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Zähler" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste direkter Aufrufer</b> " +"<p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die aktuell gewählte aufrufen " +"zusammen mit der Aufrufanzahl und den (kumulierten) Kosten der gewählten " +"Funktion bei Aufruf von der Funktion in der Liste.</p> " +"<p>Ein Symbol anstelle kumulierter Kosten zeigt, dass dieser Aufruf zu einem " +"rekursiven Zyklus gehört. An dieser Stelle machen kumulierte Kosten keinen " +"Sinn.</p> " +"<p>Durch Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuell gewählten in diesem " +"Fenster. Sind dagegen zwei getrennte Bereiche aktiv, dann wird die Funktion im " +"anderen Fenster gewechselt.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste der direkt Aufgerufenen</b> " +"<p>Diese Liste zeigt alle direkt durch die aktuell gewählte Funktion " +"aufgerufenen Funktionen zusammen mit der Aufrufanzahl und den (kumulierten) " +"Kosten, die in der aufgerufenen Funktion verursacht wurden, wenn diese durch " +"die gewählte Funktion aufgerufen wurde.</p> " +"<p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuell gewählten in diesem " +"Fenster. Wenn zwei Bereiche gezeigt werden, ändert sich hingegen die aktuell " +"gewählte Funktion im anderen Fenster.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Unbekannter Typ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo (<em>Was ist das?</em>" +") für jedes GUI-Element in KCachegrind eine ausführliche Information " +"bereitstellt?\n" +"Sie sollten zumindest diese Texte bei der ersten Benutzung lesen.\n" +"Dazu rufen Sie die Kurzinfo durch Betätigen von Umschalten+F1 und einem Klick " +"auf das gewünschte GUI-Element auf.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie mit Calltree Profilinformationen bis hinunter auf " +"Instruktionsebene erhalten können, wenn Sie die Option <em>--dump-instr=yes</em> " +"verwenden?\n" +"Benutzen Sie dazu die Anzeige für kommentierten Assemblercode</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie mit der Tastenkombination Alt+Pfeil links/-rechts " +"vorwärts/rückwärts durch den Verlauf der Kostenelemente gehen können?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten durch die TreeMap-Darstellungen " +"navigieren können?\n" +"Mit Pfeil links/rechts wechseln Sie zu den Geschwistern des aktuellen Elements; " +"mit Pfeil hoch/runter gehen Sie eine Verschachtelungsebene herauf/herunter. Um " +"das aktuelle Objekt auszuwählen, betätigen Sie die Leertaste, um es zu " +"aktivieren die Eingabetaste.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten im Aufrufgraph navigieren kann? " +"Mit \"Pfeil hoch\" und \"Pfeil runter\" gehen Sie eine Aufrufebene hoch/runter. " +"Dabei wechseln Sie zwischen Aufrufen und Funktionen. Mit der \"Pfeil links\"- " +"und \"Pfeil rechts\"-Taste wechseln Sie zu Geschwistern des aktuell gewählten " +"Aufrufs.\n" +"Um das aktuelle Objekt zu aktivieren, betätigen Sie die Eingabe-Taste.</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie eine Funktion sehr schnell finden können, indem Sie " +"einen Teil des Namens in die Suchleiste eingeben und mit der Eingabetaste " +"bestätigen?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie unter <em>Einstellungen->KCachegrind einrichten " +"...</em>eigene Farben für Binärobjekte, C++-Klassen, Quelltextdateien für die " +"Graphfarben festlegen können?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie für eine gewählte Funktion das Vorliegen von " +"Debug-Informationen erkennen können, indem Sie auf die Quelltextposition in den " +"Karteireitern Information oder Quelltexte schauen?</p>\n" +"<p>Dort müssen Quelltextdateien (mit Erweiterungen) stehen. Zeigt " +"KCachegrindkeine keine Quelltexte an, vergewissern Sie sich, dass das " +"Quellverzeichnis unter Einstellungen der Liste mit den <em>" +"Quellverzeichnissen</em> hinzugefügt wurde.</p>\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass in KCachegrind eingestellt werden kann, ob absolute oder " +"relative Ereigniszähler angezeigt werden sollen?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass die maximale Anzahl von Listenobjekten für alle " +"Funktionslisten in KCachegrind eingestellt werden kann? Durch Reduzierung des " +"Wertes reagiert die Oberfläche schneller. Der letzte Eintrag zeigt die " +"übersprungenen Funktionen zusammen mit einer Kostenbedingung für diese " +"Funktionen.</p>\n" +"<p>Um eine Funktion mit geringen Kosten auszuwählen, suchen Sie diese und " +"wählen sie im Kostenprofil aus. Durch Auswahl einer Funktion mit geringen " +"Kosten wird diese temporär zur Kostenprofilliste hinzugefügt.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, was es mit der Anzeige aller Aufrufer/Aufgerufenen auf sich " +"hat?</p>\n" +"<p>Beispiele:</p>\n" +"<p>Ein Eintrag in der oberen Liste für die Funktion foo1() mit einem Wert von " +"50% bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50% aller durch Funktion " +"bar() verursachten Kosten auftraten, wenn diese durch foo1() aufgerufen " +"wurde.</p>\n" +"<p>Ein Eintrag in der unteren Liste für Funktion foo2() mit einem Wert von 50% " +"bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50% der in Funktion bar() " +"verursachten Kosten entstanden sind, wenn sie Funktion foo2() aufgerufen " +"hat.</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo in den TreeMap-Anzeigen eine Liste mit den " +"Namen der untergeordneten Rechtecke für das Gebiet unter dem Mauszeiger " +"zeigt?</p>\n" +"<p>Objekte können durch einen Klick mit der rechten Maustaste aus dieser Liste " +"ausgewählt werden.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wussten Sie, dass Sie die angezeigten Kosten auf einen Teil des ganzen " +"Ablaufprotokolls beschränken können, indem Sie die Teile aus dem " +"\"Profildatenfenster\" auswählen?</p>\n" +"<p>Während einer Profilerstellung mit cachegrind kann mit der Option " +"--cachedumps=xxx z. B. die Länge der Teile auf xxx Basisblöcke festgelegt " +"werden. Ein Basisblock ist eine Abfolge nicht verzweigender " +"Assemblerausdrückeinnerhalb des Programmcodes.</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Quelltext-Dateien" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++-Klassen" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funktion (keine Gruppierung)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(immer in Suche einbeziehen)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Einstellungen für KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl Listenobjekte muss weniger als 500 betragen. Es wird der " +"ursprüngliche Wert (%1) beibehalten." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Quellverzeichnis auswählen" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Profilabschnitt %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(keine Profildatei geladen)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(keine Profildatei geladen)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Anmerkung" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste geladener Profildateien</b> " +"<p>Diese Liste zeigt alle aktuell geladenen Profildateien. Für jede Datei " +"werden die dort vermerkten exklusiven und inklusiven Kosten der aktuell " +"gewählten Funktion angezeigt. Prozentuale Angaben sind immer relativ zu den " +"Gesamtkosten in der Profildatei und nicht zur Summe der Kosten aller " +"Profildateien. Weiterhin werden die Aufrufe in/aus der Funktion innerhalb einer " +"Profildatei angezeigt.</p> " +"<p>Nach Ändern derAuswahl einer oder mehreren Profildateien beziehen sich die " +"Kosten überall in KCachegrind immer auf die ausgewählten Dateien. Wurde kein " +"Teil ausgewählt, werden implizit alle Dateien als ausgewählt behandelt.</p> " +"<p>Diese Liste unterstützt Mehrfachauswahl. Sie können Bereiche durch Ziehen " +"der Maus oder unter Nutzung der Umschalttasten Umschalt/Strg auswählen. Aus- " +"und Abwählen von Dateien ist ebenfalls über dieses Fenster möglich.</p> " +"<p>Diese Liste wird nicht angezeigt, wenn nur eine Profildatei geladen ist.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Wähle '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "\"'%1\" ausblenden" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ausgewählte Elemente ausblenden" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Alle Elemente anzeigen" |