summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeutils/kedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdeutils/kedit.po393
1 files changed, 393 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..e58ed6c0024
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# Übersetzung von kedit.po ins Deutsche
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# translation of kedit.po to German
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Eigene Farben verwenden"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Vordergrundfarbe:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Hintergrundfarbe:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "&Zeilenumbruch:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "Beim Speichern &Sicherungsdatei erstellen"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Zeilenumbruch ausschalten"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "Bei der angegebenen Spalte"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "&Umbruchspalte:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben verwenden"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Textfarbe"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Art des Zeilenumbruchs"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Umbruchspalte"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Beim Speichern Sicherungsdatei erstellen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Date&i einfügen ..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "&Datum einfügen"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Zwischenräume komprimieren"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Zeile:000000 Spalte: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Zeile: 1 Spalte: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "Einf"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Rechtschreibprüfung: gestartet"
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Rechtschreibprüfung bei %1%"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgebrochen"
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell lässt sich nicht starten. Bitte stellen Sie sicher,\n"
+"dass ISpell korrekt eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet."
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Rechtschreibprüfung ist abgestürzt"
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell scheint abgestürzt zu sein."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"Die gewünschte Datei ist größer als von KEdit unterstützt. Stellen Sie sicher, "
+"dass genügend Systemressourcen vorhanden sind oder benutzen Sie ein anderes "
+"Programm, das mit solch großen Dateien umgehen kann, wie z. B. KWrite."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "Es wird versucht eine große Datei zu laden"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Das Dokument wurde verändert.\n"
+"Möchten Sie es speichern?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht gespeichert werden.\n"
+"Trotzdem beenden?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "Gespeichert: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Datei speichern unter"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben "
+"werden?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Gespeichert unter %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Neues Dokument]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Datum: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Datei: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Drucken abgebrochen."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Drucken beendet."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Der angegebene Name ist ein Ordner"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht."
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "Sie haben kein Leserecht für die Datei."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr ""
+"Das Erstellen einer Sicherungsdatei für das Original ist nicht möglich."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Schreiben der Datei nicht möglich."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Speichern der Datei nicht möglich."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ungültige URL\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "Herunterladen der Datei nicht möglich."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "Neues Fenster erstellt"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "Ladebefehl ausgeführt"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "KDE-Texteditor"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Kodierung der folgenden Dokumente"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Datei oder URL, die geöffnet werden soll"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Schriftart für Editor"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Textfarbe im Arbeitsbereich"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Rechtschreibung"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Kodierung wählen ..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Kodierung wählen"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Die Zeichensatz-Kodierung für die Textdatei wählen: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Standard-Kodierung"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standard-Kodierung"