diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdeutils/khexedit.po | 2087 |
1 files changed, 2087 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..21c82486a51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2087 @@ +# Übersetzung von khexedit.po ins Deutsche +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# translation of khexedit.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Zugriffs&rechte" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Spe&zial" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Dokument-Dar&stellung" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "Doku&mente" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Dokument-Karteikarten" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Konvertierungs&feld" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Suc&hleiste" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Zeichentabelle" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimal" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadezimal" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Binär" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Diese Anzahl von Zeichen einfügen:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Eingebetteter Hexeditor" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Werte-Kodierung" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadezimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Dezimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Oktal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binär" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "&Zeichen-Kodierung" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Größenänderungs-Stil" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Keine Größenänderung" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Gruppen sperren" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "&Volle Größe ausnutzen" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Zeilen-O&ffset" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Spalten" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "&Werte-Spalte" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Zeichen-Spalte" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Beide Spalten" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Text" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Rückwärts" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Groß/Kleinschreibung ignorieren" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertierung" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "KDE-Hexeditor" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Zu \"offset\" gehen" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Zu öffnende Datei(en)" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieses Programm benutzt veränderte Quellen und Techniken aus anderen " +"KDE-Programmen,\n" +"besonders aus kwrite, kiconedit und ksysv. Dank geht an die Autoren und " +"Betreuer.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, hat Teile der Bit-Tauschfunktion geschrieben.\n" +"\n" +"Graig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, hat Teile der Bit-Streamfunktion " +"des Konvertierungsfeldes erstellt.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, hat den Zeichenketten-Dialog erweitert.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, hat mir mit sehr guten " +"Fehlerberichten\n" +"dabei geholfen, ein paar hässliche Fehler zu beheben.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Zeichenketten herausziehen" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minimale Länge:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Anwenden" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Groß/Kleinschreibung ignorieren" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Offset &dezimal anzeigen" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Zeichenkette" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Anzahl der Zeichenketten:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Angezeigt:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Der Filterausdruck, den Sie angegeben haben, ist fehlerhaft.\n" +"Sie müssen einen gültigen regulären Ausdruck angeben.\n" +"Ohne Filter fortfahren?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Warnung: Dokument wurde seit letzter Aktualisierung verändert." + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 von %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Zu Offset gehen" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "O&ffset:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&Ab Cursorposition" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Rückwärts" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "Dieses Dialogfenster &sichtbar lassen" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "&Format:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Suchen:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "&In Auswahl" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "Such&hilfe benutzen" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "&Groß/Kleinschreibung ignorieren" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Suchen (Suchhilfe)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Neuer &Schlüssel" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Nächster" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Suchen nach:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Suchen und Ersetzen" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "&Format (suchen):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&mat (ersetzen):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "&Ersetzen:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Nachfragen" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Quell- und Zielwerte dürfen nicht gleich sein." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Alle ersetzen" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Nicht ersetzen" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Daten an der Cursorposition ersetzen?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Binärfilter" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&peration:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "&Format (Operand):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "Operan&d:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Vertauschungsregel" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "&Gruppengröße [Byte]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "&Verschiebungsgröße [Bits]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Verschiebung ist Null." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Vertauschungsregel definiert keinerlei Vertauschung." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Muster einfügen" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Größe:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmat des Musters:" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Muster:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "O&ffset:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "Muster &wiederholen" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "An Cursorposition &einfügen" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Ihr Auftrag kann nicht ausgeführt werden." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Überprüfen Sie die Eingabewerte und versuchen Sie es nochmals." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Ungültige(s) Argument(e)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Sie müssen eine Zieldatei angeben." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Sie haben einen bereits existierender Ordner angegeben." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Sie haben keine Schreibberechtigung für diese Datei." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Sie habe eine bereits existierende Datei angegeben.\n" +"Soll diese überschrieben werden?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Gewöhnlicher Text" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "Operand UND Daten" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "Operand ODER Daten" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "Operand EXKLUSIVES ODER Daten" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "Daten invertieren" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "Daten umkehren" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "Daten rotieren" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "Daten verschieben" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Einzelne Bits vertauschen" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8-Bit mit Vorzeichen:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16-Bit mit Vorzeichen:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32-Bit mit Vorzeichen:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32-Bit-Gleitkomma:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64-Bit-Gleitkomma:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadezimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Oktal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binär:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Litte-Endian-Darstellung" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Hexadezimal ohne Vorzeichen anzeigen" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Streambreite:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Immer 8-Bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Bit-Fenster" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Bit-Fenster" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Konvertierer" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&An Cursorposition" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Dezimal:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Einfügen ..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportieren ..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Operation abbrechen" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "&Nur Lesen" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Größe veränderbar" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Fen&ster schließen" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Gehe zu Offset ..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Muster einfügen ..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Als &Text kopieren" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "In neue &Datei einfügen" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "In ein neues &Fenster einfügen" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Offsetspalte an&zeigen" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Text&feld anzeigen" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Offset als Dezi&malzahl" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "&Großbuchstaben (Daten)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "G&roßbuchstaben (Offset)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Standard" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 Bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "Zeichenketten &herausziehen ..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Binärfilter ..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Zeichentabelle ..." + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "&Konvertierer ..." + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiken ..." + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "Lesezeichen &ersetzen" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "Lesezeichen &löschen" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "&Alle löschen" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Zum &nächsten Lesezeichen gehen" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Zum &vorherigen Lesezeichen gehen" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "&Vollen Pfad anzeigen" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Oberhalb des Editors" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "&Unterhalb des Editors" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Beweglich" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "In Hauptfenster &einbetten" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Dokument herüberziehen" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Dokument herüberziehen" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Schreibschutz ein-/ausschalten" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Auswahl: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "ÜBR" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Größe: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Offset: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Offset:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei %1 liegt auf einem Ordner im Netz" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Neues Fenster lässt sich nicht erstellen.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Änderungen in einigen Fenstern wurden nicht gespeichert.\n" +"Wenn Sie das Programm jetzt beenden, gehen alle Änderungen\n" +"verloren." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Größe: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Offset: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "EINF" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Darstellung: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Auswahl:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Keine Daten" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Zu wenig Speicher" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Liste ist voll" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Lese-Operation fehlgeschlagen" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Schreib-Operation fehlgeschlagen" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Leeres Argument" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Ungültiges Argument" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Leerzeiger-Argument" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Umbruchspuffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Es sind keine Daten ausgewählt" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Leeres Dokument" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Kein aktives Dokument" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Keine Daten markiert" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Größe des Dokumentes ist nicht veränderbar" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operation wurde gestoppt" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Ungültiger Modus" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Programm ist beschäftigt, versuchen Sie es bitte später nochmals." + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Der Wert ist nicht im gültigen Bereich" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operation wurde abgebrochen" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Standard" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 Bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Ohne Namen %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Erzeugen eines neues Dokuments fehlgeschlagen." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operation fehlgeschlagen" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Datei einfügen" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument wurde geändert.\n" +"Möchten Sie es speichern?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument wurde auf der Platte geändert.\n" +"Wenn Sie jetzt speichern, gehen diese Änderungen verloren.\n" +"Trotzdem speichern?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits.\n" +"Möchten Sie es überschreiben?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Aktuelles Dokument existiert nicht auf der Festplatte." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument wurde auf der Festplatte geändert,\n" +"enthält aber ebenfalls ungespeicherte Änderungen.\n" +"Wenn Sie es neu laden, gehen alle Veränderungen verloren." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument enthält nicht gespeicherte Informationen\n" +"Wenn Sie es neu laden, gehen die Änderungen verloren." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Hex-Dokument drucken" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Daten ließen sich nicht drucken.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Druckmenge überschritten" +"<br>Es wird eine Seite gedruckt." +"<br>Fortsetzen?</qt>\n" +"<qt>Druckmenge überschritten" +"<br>Es werden %n Seiten gedruckt." +"<br>Fortsetzen?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Exportieren der Daten fehlgeschlagen.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Die Darstellung, die Sie ausgewählt haben, kann nicht rückgängig\n" +"gemacht werden. Wenn Sie später wieder zur ursprünglichen Darstellung\n" +"zurückkehren, gibt es keine Garantie, dass die Daten wieder in ihrer\n" +"Ursprungsform hergestellt werden können." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Darstellung" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Kodierung" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Darstellung der Daten ließ sich nicht ändern.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Gelöschte Lesezeichen können nicht wiederhergestellt werden.\n" +"Fortfahren?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Die gesuchte Zeichenkette wurde im Dokument nicht gefunden." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Ende des Dokuments erreicht.\n" +"Suche am Anfang fortsetzen?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Anfang des Dokumentes erreicht.\n" +"Suche am Ende fortsetzen?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Ihre Suche konnte nicht durchgeführt werden.\n" +"Es wurde kein Suchmuster angegeben." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Suchen und Ersetzen" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Zeichenkette wurde im ausgewählten Bereich nicht gefunden." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vorgang abgeschlossen." +"<br>" +"<br>Eine Fundstelle wurde ersetzt.</qt>\n" +"<qt>Vorgang abgeschlossen. " +"<br> " +"<br>%n Fundstellen wurden ersetzt.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Noch nicht verfügbar.\n" +"Definieren Sie Ihre eigene Darstellung." + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Darstellung" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Zeichenketten ließen sich nicht sammeln.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Zeichenketten sammeln" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Noch nicht verfügbar.\n" +"Definieren Sie eine Vorlage und füllen Sie diese mit Daten\n" +"aus dem Dokument." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Einträge betrachten" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Dokument-Statistiken ließen sich nicht ermitteln.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Dokument-Statistiken ermitteln" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Noch nicht verfügbar.\n" +"Speichern und laden Sie Ihre Voreinstellungen" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehlerhafte URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "URL wird gelesen" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Entfernte Datei ließ sich nicht speichern." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die angegebene Datei existiert nicht.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sie haben einen Ordner angegeben.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Sie haben keine Leseberechtigung für diese Datei.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Datei ließ sich nicht lesen.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Sie haben einen Ordner angegeben." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Sie haben keine Schreibberechtigung." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Daten ließen sich nicht speichern.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Textpuffer ließ sich nicht erstellen.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Laden fehlgeschlagen" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Lesen läuft" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Schreiben läuft" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Einfügen läuft" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken läuft" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Zeichenketten sammeln" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Export läuft" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Durchsehen läuft" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Möchten Sie wirklich das Lesen abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Schreiben" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Soll der Schreibvorgang wirklich abgebrochen werden?\n" +"WARNUNG: Ein Abbruch kann Ihre Daten auf der Platte gefährden" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Möchten Sie wirklich das Einfügen abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Möchten Sie das Drucken wirklich abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Möchten Sie den Darstellungswechel wirklich abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Möchten Sie die Ermittlung von Zeichenketten wirklich abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Möchten Sie das Exportieren wirklich abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Dokument-Statistiken werden ermittelt" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Möchten Sie die Durchsicht des Dokuments wirklich abbrechen?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Operation ließ sich nicht beenden.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Dokument exportieren" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Einfacher Text" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "HTML-Tabellen" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Rich Text (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "C-Array" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Ziel:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Paketordner)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Bereich exportieren" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "A&lles" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Auswahl" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "Be&reich" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Von Offset:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "Bis O&ffset:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Keine Optionen für dieses Format vorhanden" + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "HTML-Einstellungen (eine Tabelle pro Seite)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Zeilen pro Tabelle:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "Dateinamen-&Vorspann (in Paket):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Dateiname mit Pfad" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Seitenzahl" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Kopfzeile ü&ber Text:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Fußzeile unter Text:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "\"index.html\" mit Datei des &Inhaltsverzeichnisses verknüpfen" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Navigationshilfe verwenden" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "Nur &schwarz und weiß verwenden" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Optionen für C-Array" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Array-Name:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Element-Typ:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Einträge pro Zeile:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Werte ohne Vorzeichen hexadezimal drucken" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"Der Dateinamen-Vorspann darf keine Leerzeichen oder Satzzeichen enthalten." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Leider wird dieses Format derzeit nicht unterstützt." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Sie müssen eine Zeile angeben." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Es war unmöglich, einen neuen Ordner zu erstellen." + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Sie haben eine bereits existierende Datei angegeben." + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Sie haben keine Schreibberechtigung für diesen Ordner." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Sie haben einen bereits existierenden Ordner angegeben.\n" +"Wenn Sie fortfahren, können alle Dateien im Bereich\n" +"\"%1\" bis \"%2\" verlorengehen.\n" +"Fortfahren?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Lesezeichen löschen" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Lesezeichen ersetzen" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Seite %1 von %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "zu" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Erzeugt von KHexEdit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Seitenlayout" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Ränder [Millimeter]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Oben:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Unten:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Links:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Rechts:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "&Kopfzeile über Text" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Links:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Zentriert:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Rechts:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Rand:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum und Zeit" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Einzelne Zeile" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "&Fußzeile unter Text" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Dateiname: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Größe [Byte]: " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Auftreten" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Datenlayout im Editor" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Hexadezimaler Modus" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Dezimaler Modus" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Oktaler Modus" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Binärer Modus" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Nur-Text-Modus" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Stan&dard-Zeilenlänge [Byte]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Sp&altenbreite [Bytes]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Zeilenlänge ist &fest (wenn nötig Rollbalken benutzen)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Spalte am &Ende der Zeile sperren (bei mehr als einer Spalte)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Nur vertikal" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Nur horizontal" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Beide Richtungen" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Gitterlinien zwischen Texten:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Breite des &linken Trenners [Pixel]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Breite des &rechten Trenners [Pixel]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Randbreite des &Trenners [Pixel]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Ra&ndbreite [Pixel]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Spaltentrennung ist so breit wie ein &Zeichen" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "S&paltentrennung [Pixel]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Cursor-Verhalten (nur für Editor gültig)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Blinken" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "B&linkt nicht" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Blink-Inter&vall [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "&Immer Kästchen (rechteckigen Cursor) verwenden" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Breiten &Cursor im Einfüge-Modus verwenden" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Cursor-Verhalten, wenn der Editor den Fokus verliert" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "Blinken &anhalten (wenn Blinken eingeschaltet)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "A&usblenden" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&Nichts tun" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Editorfarben (Auswahlfarbe des Systems wird immer benutzt)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "System&farben benutzen (wie im Kontrollzentrum ausgewählt)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Hintergrundfarbe für ungerade Zeilen" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Hintergrundfarbe für gerade Zeilen" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Hintergrundfarbe für Offset-Spalte" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Farbe für inaktiven Hintergrund" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Farbe für Text in geraden Spalten" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Farbe für Text in ungeraden Spalten" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Farbe für nicht druckbaren Text" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Farbe für Offset-Text" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Farbe für zweiten Text" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Hintergrundfarbe bei Auswahl" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Textfarbe bei Auswahl" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Hintergrundfarbe für Cursor" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Textfarbe bei Cursorposition (Kästchenform)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Hintergrundfarbe für Lesezeichen" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Textfarbe für Lesezeichen" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Farbe für Trenner" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Farbe für Gitterlinien" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "" +"Auswahl der Schriftart (Editor kann nur Schriftarten mit fester Breite " +"verwenden)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&System-Schriftart verwenden (wie im Kontrollzentrum ausgewählt)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "KHexEdit: Editor-Schriftart" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen &abbilden auf:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Dateiverwaltung" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Das zuletzt geöffnete Dokument" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Alle zuletzt geöffneten Dokumente" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Folgende Dok&umente beim Start öffnen:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "Beim &Start zur vorherigen Cursorposition gehen" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "&Dokument mit Schreibschutz öffnen" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Cursorposition nach Neuladen des Dokuments beibehalten" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "S&icherungskopie beim Speichern erstellen" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Liste \"Zuletzt geöffnete Dateien\" &nicht speichern" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Ist diese Ankreuzbox ausgewählt, wird die Liste der zuletzt bearbeiteten " +"Dateien beim Verlassen des Programms gelöscht.\n" +"Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die KDE-weite Liste mit zuletzt " +"benutzten Dateien." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "Liste \"Zuletzt geöffnete Dateien\" jetzt &löschen" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Ein Klick auf diesen Knopf löscht die Liste der zuletzt bearbeiteten Dateien.\n" +"Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die KDE-weite Liste mit zuletzt " +"benutzten Dateien." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Verschiedene Eigenschaften" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "&Auswahl automatisch in Zwischenablage kopieren" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "&Editor im \"Einfüge\"-Modus starten" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "We&itersuchen bestätigen, wenn das Ende des Dokuments erreicht wurde" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Cursor springt zum &nächsten Byte, wenn er bewegt wird" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Klang spielen beim Fehlschlagen von &Dateneingaben (z. B. Tippen)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "&Klang spielen bei schweren Ausnahmefehlern" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Anzeige der Lesezeichen" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Sichtbare Lesezeichen in der Offset-Spalte verwenden" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Sichtbare Lesezeichen in den Editor-Feldern verwenden" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "" +"Bestätigen, wenn Anzahl der gedruckten Seiten die Beschränkung ü&berschreitet" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Beschränkung auf [Seiten]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "&Rückgängig-Beschränkung:" |