summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po313
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..1848d5b11aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Deutsch
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# Translation of kcmcomponentchooser.po to German
+# Übersetzung von kcmcomponentchooser.po ins Deutsche
+# Copyright (C).
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:07+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle,de"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Bevorzugtes E-Mail-Programm auswählen:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Bevorzugtes Terminalprogramm auswählen:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Bevorzugten Webbrowser auswählen:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie haben die Standardkomponente geändert. Möchten Sie die neue Einstellung "
+"speichern?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus der Liste unten die Standardkomponente für den Dienst %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponentenauswahl"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adressen öffnen, die mit <b>http</b> oder <b>https</b> beginnen</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "in einem Programm, das auf Inhalten der Adresse basiert"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "mit folgendem Browser:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Standard-Komponente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Komponentenprogramm wechseln. \"Komponenten\" sind "
+"Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der Terminal-Emulator, "
+"der Texteditor oder das E-Mail-Programm. KDE-Programme müssen gelegentlich "
+"einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail verschicken oder Text darstellen. "
+"Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden die Anwendungen dieselben "
+"Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme für diese Komponenten "
+"auswählen."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Beschreibung der Komponente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine kurze Beschreibung der gerade ausgewählten Komponente "
+"lesen. Um zu einer anderen Komponente zu wechseln, klicken Sie auf einen "
+"Eintrag in der Liste auf der linken Seite. Um zu einem anderen "
+"Komponentenprogramm zu gehen, wählen Sie unten eines aus."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Diese Liste zeigt die einstellbaren Komponententypen an. Klicken Sie auf "
+"einen der Einträge, wenn Sie Festlegungen dazu treffen wollen.</p>\n"
+"<p>In diesem Dialog können Sie zu anderen KDE-Standardkomponenten wechseln. "
+"\"Komponenten\" sind Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der "
+"Terminal-Emulator, der Texteditor oder das E-Mail-Programm. Einige "
+"KDE-Programme müssen gelegentlich einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail "
+"verschicken oder Text darstellen. Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden "
+"die Anwendungen dieselben Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme "
+"für diese Komponenten auswählen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Empfängeradresse</li> "
+"<li>%s: Betreff</li> "
+"<li>%c: Kopie (CC)</li> "
+"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> "
+"<li>%B: Textvorlage</li> "
+"<li>%A: Dateianhang </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm auszuwählen. "
+"Bitte beachten Sie, dass es sich um eine ausführbare Datei handeln muss."
+"<br>Sie können außerdem verschiedene Variablen verwenden, die beim Start des "
+"E-Mail-Programms mit den übergebenen Werten ausgefüllt werden:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Empfängeradresse</li> "
+"<li>%s: Betreff</li> "
+"<li>%c: Kopie (CC)</li> "
+"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> "
+"<li>%B: Textvorlage</li> "
+"<li>%A: Dateianhang </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um nach der ausführbaren Datei des E-Mail-Programms zu "
+"suchen."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "In &Terminal starten"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass das ausgewählte "
+"E-Mail-Programm in einem Befehlsfenster (also einem Terminalprogramm wie <em>"
+"Konsole</em>) ausgeführt wird."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&KMail als bevorzugtes E-Mail-Programm festlegen"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail ist das Standard-E-Mail-Programm für KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Anderes E-&Mail-Programm verwenden:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie ein anderes E-Mail-Programm verwenden "
+"möchten."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Anderes &Terminalprogramm verwenden:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "K&onsole als Terminalprogramm verwenden"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um Ihr bevorzugtes Terminalprogramm auszuwählen. "
+"Bitte beachten Sie, dass die ausgewählte Datei als ausführbar gekennzeichnet "
+"sein muss, um akzeptiert zu werden. "
+"<br>Beachten Sie außerdem, dass manche Programme, die Terminalemulatoren "
+"verwenden, nicht korrekt funktionieren, wenn Sie Befehlszeilenargumente "
+"übergeben (wie z. B. konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um nach der ausführbaren Datei des Terminalprogramms zu "
+"suchen."