diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 313 |
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..1848d5b11aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Deutsch +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Translation of kcmcomponentchooser.po to German +# Übersetzung von kcmcomponentchooser.po ins Deutsche +# Copyright (C). +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle,de" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Bevorzugtes E-Mail-Programm auswählen:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Bevorzugtes Terminalprogramm auswählen:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Bevorzugten Webbrowser auswählen:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie haben die Standardkomponente geändert. Möchten Sie die neue Einstellung " +"speichern?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Wählen Sie aus der Liste unten die Standardkomponente für den Dienst %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentenauswahl" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adressen öffnen, die mit <b>http</b> oder <b>https</b> beginnen</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "in einem Programm, das auf Inhalten der Adresse basiert" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "mit folgendem Browser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standard-Komponente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hier können Sie das Komponentenprogramm wechseln. \"Komponenten\" sind " +"Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der Terminal-Emulator, " +"der Texteditor oder das E-Mail-Programm. KDE-Programme müssen gelegentlich " +"einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail verschicken oder Text darstellen. " +"Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden die Anwendungen dieselben " +"Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme für diese Komponenten " +"auswählen." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Beschreibung der Komponente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hier können Sie eine kurze Beschreibung der gerade ausgewählten Komponente " +"lesen. Um zu einer anderen Komponente zu wechseln, klicken Sie auf einen " +"Eintrag in der Liste auf der linken Seite. Um zu einem anderen " +"Komponentenprogramm zu gehen, wählen Sie unten eines aus." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Diese Liste zeigt die einstellbaren Komponententypen an. Klicken Sie auf " +"einen der Einträge, wenn Sie Festlegungen dazu treffen wollen.</p>\n" +"<p>In diesem Dialog können Sie zu anderen KDE-Standardkomponenten wechseln. " +"\"Komponenten\" sind Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der " +"Terminal-Emulator, der Texteditor oder das E-Mail-Programm. Einige " +"KDE-Programme müssen gelegentlich einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail " +"verschicken oder Text darstellen. Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden " +"die Anwendungen dieselben Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme " +"für diese Komponenten auswählen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Empfängeradresse</li> " +"<li>%s: Betreff</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvorlage</li> " +"<li>%A: Dateianhang </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm auszuwählen. " +"Bitte beachten Sie, dass es sich um eine ausführbare Datei handeln muss." +"<br>Sie können außerdem verschiedene Variablen verwenden, die beim Start des " +"E-Mail-Programms mit den übergebenen Werten ausgefüllt werden:" +"<ul> " +"<li>%t: Empfängeradresse</li> " +"<li>%s: Betreff</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvorlage</li> " +"<li>%A: Dateianhang </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um nach der ausführbaren Datei des E-Mail-Programms zu " +"suchen." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In &Terminal starten" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass das ausgewählte " +"E-Mail-Programm in einem Befehlsfenster (also einem Terminalprogramm wie <em>" +"Konsole</em>) ausgeführt wird." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&KMail als bevorzugtes E-Mail-Programm festlegen" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail ist das Standard-E-Mail-Programm für KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Anderes E-&Mail-Programm verwenden:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie ein anderes E-Mail-Programm verwenden " +"möchten." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Anderes &Terminalprogramm verwenden:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "K&onsole als Terminalprogramm verwenden" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um Ihr bevorzugtes Terminalprogramm auszuwählen. " +"Bitte beachten Sie, dass die ausgewählte Datei als ausführbar gekennzeichnet " +"sein muss, um akzeptiert zu werden. " +"<br>Beachten Sie außerdem, dass manche Programme, die Terminalemulatoren " +"verwenden, nicht korrekt funktionieren, wenn Sie Befehlszeilenargumente " +"übergeben (wie z. B. konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um nach der ausführbaren Datei des Terminalprogramms zu " +"suchen." |