diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po | 37 |
1 files changed, 18 insertions, 19 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po index e774f317524..3518eb0c2d3 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcminfo/de/>\n" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Byteordnung des Bildes" #: info.cpp:358 #, c-format msgid "No information available about %1." -msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar" +msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar." #: info.cpp:392 msgid "" @@ -336,26 +336,25 @@ msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " -"auffindbar." +"auffindbar" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " -"ausführbar." +"ausführbar" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres " -"Systems ermitteln lassen." +"Systems ermitteln lassen" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "" -"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar." +msgstr "Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "PA-RISC-Revision" #: info_hpux.cpp:366 msgid "Could not get Information." -msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln" +msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln." #: info_hpux.cpp:376 msgid "Machine" @@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Herstellernummer" #: info_hpux.cpp:677 msgid "Release" -msgstr "Release" +msgstr "Veröffentlichung" #: info_hpux.cpp:680 msgid "Byte Order" @@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #: info_hpux.cpp:683 msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge" +msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge." #: info_hpux.cpp:685 msgid "Bit Order" @@ -509,7 +508,7 @@ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge" +msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge." #: info_hpux.cpp:691 msgid "Data Formats" @@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Blockorientierte Geräte" #: info_linux.cpp:265 msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Andere Geräte:" +msgstr "Andere Geräte" #: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 msgid "IRQ" @@ -709,11 +708,11 @@ msgstr "Flags" #: info_openbsd.cpp:275 msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen" +msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen." #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Der Kernel ist ausgelegt auf %1 Prozessoren." +msgstr "Der Kernel ist auf %1 Prozessoren ausgelegt" #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" @@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "Kontrollmodul zur Speicherinformation" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." -msgstr "Nicht verfügbar" +msgstr "Nicht verfügbar." #: memory.cpp:129 msgid "Total physical memory:" @@ -907,7 +906,7 @@ msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap):" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" -msgstr "Gesamtspeicher:" +msgstr "Gesamtspeicher" #: memory.cpp:199 msgid "" @@ -930,7 +929,7 @@ msgid "" "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" "b>, your system is well configured." msgstr "" -"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen " +"Diese Grafik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen " "Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich " "Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für " "Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die Systemleistung." @@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "%1 frei" #: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 Byte = " +msgstr "%1 Byte =" #: memory.cpp:401 msgid "Application Data" @@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr "GLU-Erweiterungen" #: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren." +msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren" #, fuzzy #~ msgid "Options" |