diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po | 648 |
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..224b91dfdb4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# translation of kcminput.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kcminput.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Maustyp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die " +"Verbindung wiederherzustellen." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die " +"Verbindung wiederherzustellen." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "keiner" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Unbekannte Maus" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr " +"Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um " +"andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die " +"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie durch " +"Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei " +"Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die rechte " +"beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann bleibt die " +"Funktion der mittleren Taste unverändert." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Standardmäßig werden in KDE Symbole durch Einzelklick mit der linken Taste " +"Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt mit " +"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. Wenn " +"Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem " +"doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie diese Einstellung." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "" +"Aktiviert bzw. öffnet eine Datei oder einen Ordner mit einem einzigen Klick." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des Mauszeigers " +"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch ausgewählt. " +"Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch Einzelklick " +"eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es zu aktivieren." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung einer automatischen Symbolauswahl aktivieren, dann " +"können Sie über diesen Regler bestimmen, wie lange der Mauszeiger über einem " +"Symbol liegen muss, bevor es ausgewählt wird." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Zeigerdesign" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Zeigerbeschleunigung:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen der " +"Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die " +"Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für Trackballs und " +"andere.)" +"<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des Mauszeigers " +"auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig verschieben. Sehr hohe " +"Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm fliegen lassen und die " +"Kontrolle erschweren." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Schwellenwert für Zeiger:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger zurücklegen " +"muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung unter dem Wert " +"bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die Beschleunigung auf 1x gesetzt." +"<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des Zeigegeräts keine Beschleunigung, " +"und Sie behalten eine bessere Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren " +"Bewegungen des Geräts können Sie den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen " +"Bereichen des Bildschirms bewegen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Doppelklick-Abstand:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei " +"Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der zweite " +"Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden Aktionen als " +"separate Klicks aufgefasst." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann " +"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine " +"Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene " +"Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die Anzahl " +"der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades verschoben " +"werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl der " +"sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird genauso " +"interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" gedrückt worden " +"wäre." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Mausnavigation" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Zeiger&verzögerung:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Wiederholungsabstand:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Zeiger&beschleunigung:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " Pixel/Sek." + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Beschleunigungs&profil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Maus-Entwickler" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixel" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" Zeile\n" +" Zeilen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knopfreihenfolge" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Rechtshändige Bedienung" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Linkshändige Bedienung" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Symbole &automatisch auswählen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kurz" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Verzögerung:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Funk-Name" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der " +"Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus " +"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen " +"Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensorauflösung" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 cpi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 cpi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batteriefüllstand" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-Kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign." + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein und schwarz" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kleine, schwarze Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groß und schwarz" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "&Große schwarze Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein und weiß" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "&Kleine weiße Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groß und weiß" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Große weiße Zeiger" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n" +"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Neues Design installieren ..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Design entfernen" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Adresse des Designs" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie " +"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu " +"handeln." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> " +"entfernen möchten?" +"<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design installiert " +"wurden.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten Sie " +"es überschreiben?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Design überschreiben?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Kein Design" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Klassische X-Zeiger" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systemdesign" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Zeigerdesign nicht ändern" |