diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po | 454 |
1 files changed, 260 insertions, 194 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9b0a6b9186b..5116a23e793 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 14:16+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -19,118 +19,184 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte " -"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. " -"Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht " -"die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht " -"möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema " -"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen " -"zurückkehren." -"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen " -"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie " -"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. " -"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die " -"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " -"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den " -"\"TDE-Standard\" können Sie nicht löschen." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Neues Schema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "S&peichern ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, " +"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine " +"Taste oder eine Kombination von Tasten drücken." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann " -"nach einem Namen dafür gefragt." +"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel " +"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen " +"oder neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">Menü-" +"Editor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit " +"im System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein " +"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der " +"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Tastenkürzel-&Serien" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keine" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Benutzerdefiniertes Schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuelles Schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten " +"Knopfs eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie " -"das aktuelle gespeichert haben." +"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken " +"Sie einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für " +"den gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht " -"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?" +"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" +"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Tastaturschema speichern" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n" -"Möchten Sie es überschreiben?\n" +"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann " +"nach einem Namen dafür gefragt." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " +"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-" +"Standard\" können Sie nicht löschen." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, " +"indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel " +"ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die " +"Benutzung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten " +"Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema " +"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen " +"zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie " +"Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. " +"die Art, wie zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße " +"maximiert wird. Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden " +"Sie Zuordnungen, die typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. " +"Kopieren und Einfügen." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Befehlskürzel" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Sondertasten" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +210,10 @@ msgstr "Sondertaste" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-Tastatur" @@ -155,16 +225,16 @@ msgstr "Sondertasten wie in Mac OS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Das Ankreuzen dieses Feldes ändert die X-Zuordnungen so, dass eine Benutzung " -"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. <i>" -"Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg+C</i>" -". Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und " +"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. " +"<i>Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg" +"+C</i>. Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und " "Befehlszeilenkommandos, <b>Wahl</b> zum Variieren von Befehlen bzw. zum " "Navigieren in Menüs und Dialogen und <b>Control</b> für Anweisungen an den " "Fenstermanager verwendet." @@ -196,134 +266,126 @@ msgstr "Keine" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout die " -"\"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind." +"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout " +"die \"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, indem " -"Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel ist Strg+C " -"normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die Benutzung von mehr " -"als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten Sie ein wenig " -"experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema erstellen. Sie können " -"dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen zurückkehren." -"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen " -"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie " -"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. " -"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die " -"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Befehlskürzel" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Sondertasten" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte " +"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen " +"drücken. Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE " +"ermöglicht die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. " +"Vielleicht möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes " +"Zuordnungsschema erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-" +"Voreinstellungen zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine " +"Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte " +"Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie zwischen Arbeitsflächen " +"gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. Auf der Karteikarte " +"\"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die typischerweise in " +"Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, " -"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine Taste " -"oder eine Kombination von Tasten drücken." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel " -"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen oder " -"neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">" -"Menü-Editor</a>.</qt>" +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " +"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-" +"Standard\" können Sie nicht löschen." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Neues Schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "S&peichern ..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit im " -"System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein " -"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der " -"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Keine" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Tastenkürzel-&Serien" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Benutzerdefiniert" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Benutzerdefiniertes Schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuelles Schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten Knopfs " -"eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen." +"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie " +"das aktuelle gespeichert haben." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken Sie " -"einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für den " -"gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten." +"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht " +"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" -"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." +"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n" +"Möchten Sie es überschreiben?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -785,6 +847,10 @@ msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Maus-Emulation" |