summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po120
1 files changed, 61 insertions, 59 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b90d0b44fb0..05fc0bb4981 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-18 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/de/>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche "
-"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet."
+"Schriften Konqueror für die Darstellung von Internetseiten verwendet."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Schrift&größe"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von Webseiten "
-"benutzt."
+"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von "
+"Internetseiten benutzt."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,<br> "
-"gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
+"gleichgültig, was die Internetseiten vorgeben."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "&Standardschrift:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite."
+msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Internetseite."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "Se&rifenschrift:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift "
-"vorgesehen ist."
+"Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
+"Serifenschrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Serifen&lose Schrift:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in serifenloser "
-"Schrift vorgesehen ist."
+"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
+"serifenloser Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "&Kursivschrift:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in kursiver "
-"Schrift vorgesehen ist."
+"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
+"kursiver Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "&Dekorschrift:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in "
+"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
"phantasievoller Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:196
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "&Exportieren ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-"
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domänen-"
"spezifische Regelung hinzuzufügen."
#: domainlistview.cpp:84
@@ -307,7 +307,8 @@ msgstr ""
"von Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die "
"Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul \"Dateiverwaltung\" "
"eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code "
-"von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
+"von Internetseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen "
+"nötig."
#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
@@ -354,8 +355,8 @@ msgid ""
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in "
-"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder "
-"vor."
+"Internetformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche "
+"Formularfelder vor."
#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
@@ -382,8 +383,8 @@ msgid ""
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, "
-"sobald er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form "
-"einer Hand)."
+"sobald er sich über einer Internet-Verknüpfung befindet (normalerweise zur "
+"Form einer Hand)."
#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
@@ -425,15 +426,15 @@ msgid ""
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die "
-"in eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen "
+"in eine Internetseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen "
"Platzhalter dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie "
"auf den jeweiligen Bildknopf klicken.<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr "
"langsame Netzwerkverbindung haben, sollten Sie dieses Feld ankreuzen, um "
-"mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
+"mehr von Ihrem Ausflug ins Netz zu haben."
#: htmlopts.cpp:114
msgid "Enable &favicons"
-msgstr "&Lesezeichensymbole aktivieren"
+msgstr "&Internetseiten-Symbole aktivieren"
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
@@ -441,10 +442,10 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird Konqueror automatisch "
-"Lesezeichensymbole laden und anzeigen, welche mit einer Webseite verbunden "
-"sind. Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird ein "
-"allgemeines Symbol dort erscheinen."
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird Konqueror automatisch &Internetseiten-"
+"Symbole laden und anzeigen, welche mit einer Internetseite verbunden sind. "
+"Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird ein allgemeines "
+"Symbol dort erscheinen."
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@@ -458,9 +459,9 @@ msgid ""
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter "
-"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden "
-"sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie "
-"über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen."
+"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Internetseite "
+"eingebunden sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, "
+"wenn Sie über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen."
#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
@@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen "
+"Manche Internetseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen "
"Neuaufbau oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese "
"Einstellung deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
@@ -508,8 +509,8 @@ msgstr ""
"li><li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</"
"li><li><b>Beim Überfahren</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der "
"Mauszeiger die Verknüpfung überfährt</li></ul><br><i>Beachten Sie: Die "
-"Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier angegebenen Werte überschreiben."
-"</i>"
+"Stilvorlage (CSS) der Internetseite kann die hier angegebenen Werte "
+"überschreiben.</i>"
#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "D&omain-spezifisch"
+msgstr "D&omänen-spezifisch"
#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
@@ -958,8 +959,8 @@ msgid ""
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die "
-"Webseite erhält die Rückmeldung, die Größe <i>sei</i> geändert worden, das "
-"ist aber nicht der Fall."
+"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Größe <i>sei</i> geändert worden, "
+"das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
@@ -967,7 +968,7 @@ msgid ""
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window."
+"Manche Internetseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window."
"resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
@@ -985,8 +986,8 @@ msgid ""
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die "
-"Webseite erhält die Rückmeldung, die Position <i>sei</i> geändert worden, "
-"das ist aber nicht der Fall."
+"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Position <i>sei</i> geändert "
+"worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
@@ -994,9 +995,9 @@ msgid ""
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>window."
-"moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
-"ermöglicht Einschränkungen dazu."
+"Manche Internetseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle "
+"<i>window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese "
+"Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1012,9 +1013,9 @@ msgid ""
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite "
-"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung <i>sei</i> vorgenommen worden, das "
-"ist aber nicht der Fall."
+"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die "
+"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Aktivierung <i>sei</i> vorgenommen "
+"worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
@@ -1023,7 +1024,7 @@ msgid ""
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window."
+"Manche Internetseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window."
"focus()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das Fenster zumeist in den "
"Vordergrund, wobei es die gerade laufende Nutzertätigkeit unterbricht. Diese "
"Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
@@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste "
-"ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung <i>sei</i> "
-"vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall."
+"ignorieren. Die Internetseite erhält die Rückmeldung, die Änderung <i>sei</"
+"i> vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgid ""
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle "
+"Manche Internetseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle "
"<i>window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> zu verändern. "
"Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. "
"Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
@@ -1103,12 +1104,13 @@ msgid ""
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die "
-"in die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
-"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten "
-"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen.<br><br><b>Beachten "
-"Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen "
-"Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, welchen Rechnern "
-"Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen erlauben."
+"in die Internetseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden "
+"sollen.<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die "
+"Internetseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
+"<br><br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein "
+"Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben "
+"dazu ermöglicht, welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder "
+"JavaScript-Programmen erlauben."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1490,22 +1492,22 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Schl&ießen-Knopf anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
+msgstr "Schl&ießen-Knopf anstelle des Internetseiten-Symbols anzeigen"
#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Internetseiten-Symbols ein "
"Symbol zum Schließen angezeigt."
#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-"Schl&ießen-Knopf anstelle des Webseiten-Symbols beim Überfahren mit der Maus "
-"anzeigen"
+"Schl&ießen-Knopf anstelle des Internetseiten-Symbols beim Überfahren mit der "
+"Maus anzeigen"
#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
@@ -1513,7 +1515,7 @@ msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Internetseiten-Symbols ein "
"Symbol zum Schließen angezeigt, wenn mit dem Mauszeiger das Symbol "
"überfahren wird."