diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po | 845 |
1 files changed, 464 insertions, 381 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po index c860b86f50d..3844f38e0e0 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:49+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -20,273 +20,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Größe: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Größe: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Größe: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Größe: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Sitzung" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Einstellungen" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "Job &anhalten" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Job &fortsetzen" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Prozessende" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Job &unterbrechen" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Job &abbrechen" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Job be&enden" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Benutzersignal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Benutzersignal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Signal &senden" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Unterfensterleiste" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Ausblenden" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Oben" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Bildlaufleiste" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Links" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Signal" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "System-S&ignal" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "S&ystemnachricht" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "S&ichtbares Signal" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Kein" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Schrift ver&größern" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Schrift ver&kleinern" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Auswählen ..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Bitmap-Schriften installieren ..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodierung" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatur" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Farbschema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Größe" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Klein)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Benutzerdefiniert ..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Verlaufsspeicher ..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Als Standard speichern" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tipp des Tages ..." -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Auswahlende festlegen" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "&Neue Sitzung" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Einstellungen" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Sitzung &verselbständigen" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Sitzung &umbenennen ..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Auf A&ktivität überwachen" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Nicht mehr auf A&ktivität überwachen" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Auf &Inaktivität überwachen" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Nicht mehr auf &Inaktivität überwachen" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "&Eingabedaten an alle Sitzungen senden" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Sitzung nach &links verlegen" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Sitzung nach &rechts verlegen" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Farbe für Unterfenster ..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Zu Unterfenster wechseln" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Sitzung schl&ießen" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "&Unterfenster-Optionen" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "T&ext && Symbole" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Nur Text" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Nur S&ymbole" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dynamisches Ausblenden" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automatische Größenänderung von Unterfenstern" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,109 +328,130 @@ msgstr "" "Klick für neue Standardsitzung\n" "Klicken und Taste gedrückt halten für Sitzungsmenü" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Aktuelle Sitzung schließen" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Auswahl einfügen" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Terminalinhalt &löschen" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Inhalt löschen und Terminal zurücksetzen" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "In &Verlaufsspeicher suchen ..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Frü&here suchen" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Verlauf speichern &unter ..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Verlaufsspeicher &löschen" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "&Alle Verlaufsspeicher löschen" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Hochladen mit &ZModem ..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Menüleiste aus&blenden" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Menüleiste aus&blenden" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Sitzungsprofil &speichern ..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Bildschirm drucken ..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Neue Sitzung" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Menü aktivieren" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Sitzungsliste" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Zu voriger Sitzung gehen" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Zu nächster Sitzung gehen" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Umschalten auf Sitzung %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Schrift vergrößern" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Schrift verkleinern" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Bidirektionale Schrift an/aus" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Sie haben noch weitere Sitzungen laufen. Diese werden ebenfalls beendet.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Wirklich beenden?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -404,66 +459,71 @@ msgstr "" "Das in Konsole laufende Programm antwortet nicht auf die Anforderung zum " "Beenden. Möchten Sie Konsole dennoch beenden?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Programm reagiert nicht" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Sitzungsprofil speichern" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "" "Geben Sie einen Namen an, unter dem das Profil gespeichert werden soll:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Wenn Sie die mit Konsole mitgelieferten Bitmap-Schriften nutzen möchten, müssen " -"diese erst installiert und Konsole danach neu gestartet werden. Möchten Sie die " -"unten aufgeführten Schriften nun nach fonts:/Personal installieren?" +"Wenn Sie die mit Konsole mitgelieferten Bitmap-Schriften nutzen möchten, " +"müssen diese erst installiert und Konsole danach neu gestartet werden. " +"Möchten Sie die unten aufgeführten Schriften nun nach fonts:/Personal " +"installieren?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Bitmap-Schriften installieren?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Installieren" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "&Nicht installieren" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "%1 ließ sich nicht nach fonts:/Personal/ installieren." -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Benutzen Sie die rechte Maustaste, um das Menü wieder anzuzeigen." -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Sie möchten mehr als eine Kombination von Strg+<Taste> " -"als Kurzbefehl verwenden. Das bedeutet, dass diese Kürzel nicht mehr an die " -"Befehlszeile bzw. an Programme weitergegeben werden, die in Konsole laufen. " -"Dies wiederum kann die unerwünschte Folge haben, dass Funktionen, die an diese " +"Sie möchten mehr als eine Kombination von Strg+<Taste> als Kurzbefehl " +"verwenden. Das bedeutet, dass diese Kürzel nicht mehr an die Befehlszeile " +"bzw. an Programme weitergegeben werden, die in Konsole laufen. Dies wiederum " +"kann die unerwünschte Folge haben, dass Funktionen, die an diese " "Kombinationen gebunden sind, nicht mehr zugänglich sind.\n" "\n" "Vielleicht möchten Sie stattdessen Zusammenstellungen von Alt+Strg+<Taste> " @@ -471,87 +531,87 @@ msgstr "" "\n" "Aktuell sind folgende Kürzel vergeben, die aus Strg+<Taste> bestehen:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Auswahl an Tastenkürzeln" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nr. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Sitzungsliste" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Sitzung beenden möchten?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Bestätigung ausblenden" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Neu: " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "&Neues Fenster" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Neues Befehlsfenster bei Lesezeichen" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Befehlsfenster bei Lesezeichen" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen auf %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Sitzung umbenennen" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Sitzungsname:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Einrichtung des Verlaufsspeichers" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivieren" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "An&zahl Zeilen: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Unbegrenzt" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -559,11 +619,11 @@ msgstr "" "Ende des Verlaufsspeichers erreicht.\n" "Am Anfang weitersuchen?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -571,21 +631,19 @@ msgstr "" "Beginn des Verlaufsspeichers erreicht.\n" "Vom Ende aus weitersuchen?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Suche nach \"%1\" nicht erfolgreich." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Befehlsablauf speichern" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Das ist keine lokale Datei.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Das ist keine lokale Datei.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -593,27 +651,27 @@ msgstr "" "Eine Datei dieses Namens existiert bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert bereits" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Schreiben der Datei nicht möglich." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Speichern des Befehlsverlaufs nicht möglich." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>In der aktuellen Sitzung läuft bereits eine ZModem-Übertragung." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -621,11 +679,11 @@ msgstr "" "<p>Kein verwendbares ZModem-Programm im System gefunden.\n" "<p>Vielleicht sollten Sie \"rzsz\" oder \"lrzsz\" installieren?\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Dateien zum Hochladen auswählen" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -635,44 +693,45 @@ msgstr "" "ZModem-Programm im System gefunden.\n" "<p>Vielleicht sollten Sie \"rzsz\" oder \"lrzsz\" installieren?\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" "Es wurde eine ZModem-Dateiübertragung versucht.\n" -"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die Dateien gespeichert werden sollen:" +"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die Dateien gespeichert werden " +"sollen:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Herunterladen der Datei in angegebenen Ordner starten" -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Festlegung der Größe" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Anzahl Spalten:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Anzahl Zeilen:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Als ®ulärer Ausdruck" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." @@ -882,34 +941,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumente für <command>" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Betreuer" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "Fehlerbereinigung und Verbesserungen" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "Code-Reparaturen" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-Unterstützung und Arbeit am Verlaufsspeicher" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "Schnellerer Start, Code-Reparaturen" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "Marker" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -917,7 +981,7 @@ msgstr "" "Portierung nach KParts\n" "Werkzeugleiste und Sitzungsnamen" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -925,11 +989,11 @@ msgstr "" "Portierung nach KParts\n" "Allgemeine Verbesserungen" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "Transparenz" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -937,19 +1001,19 @@ msgstr "" "Übernahme eines Großteils von main.C aus kvt,\n" "allgemeine Verbesserungen" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "Farbschema- und Verbesserungen bei der Auswahlfunktion" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-Portierung" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-Portierung" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -959,17 +1023,18 @@ msgstr "" "Die obige Liste gibt nur die Helfer an,\n" "deren Arbeit ich mitverfolgt habe." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Sie können nicht BEIDES zusammen (-ls und -e) benutzen.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Sie können nicht BEIDES zusammen (-ls und -e) benutzen.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "&Unterfenster-Optionen" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -991,153 +1056,166 @@ msgstr "[Ohne Titel]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-Standard" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kann kein PTY (Pseudo Teletype) öffnen. Dies liegt wahrscheinlich an " +"einem Fehler in der Einrichtung der PTY-Geräte. Konsole benötigt Lese- und " +"Schreibzugriff auf die PTY-Geräte." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Keine Aktivität in Sitzung %1" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Signalton in Sitzung \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivität in Sitzung \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Beendet>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2 und Absturz (core dump)" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Signal %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sitzung \"%1\" unerwartet beendet" + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-Fortschritt" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Schwarz auf heller Farbe" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Schwarz auf hellem Gelb" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Schwarz auf Weiß" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmor" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Grün auf Schwarz" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Grünton" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Grünton mit transparentem MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papier, hell" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-Farben" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Transparent" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Transparent für Midnight Commander" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Transparent, dunkler Hintergrund" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Transparent für hellen Hintergrund" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Weiß auf Schwarz" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-Farben" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systemfarben" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-Farben" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux-Konsole" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historisch)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kann kein PTY (Pseudo Teletype) öffnen. Dies liegt wahrscheinlich an " -"einem Fehler in der Einrichtung der PTY-Geräte. Konsole benötigt Lese- und " -"Schreibzugriff auf die PTY-Geräte." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Keine Aktivität in Sitzung %1" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Signalton in Sitzung \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivität in Sitzung \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Beendet>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2" - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2 und Absturz (core dump)" - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Signal %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sitzung \"%1\" unerwartet beendet" - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-Fortschritt" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1145,72 +1223,73 @@ msgstr "" "<p>... dass Sie durch Klicken mit der rechten Maustaste auf ein Unterfenster " "die Textfarbe des Unterfensters einstellen können?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>... dass die Textfarbe des Unterfensters mit dem Code \\e[28;FARBEt (FARBE: " -"0-16,777,215) geändert werden kann?\n" +"<p>... dass die Textfarbe des Unterfensters mit dem Code \\e[28;FARBEt " +"(FARBE: 0-16,777,215) geändert werden kann?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" "<p>... dass der Code \\e[8;ZEILEN;SPALTENt die Ausmaße von Konsole ändert?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>... dass Sie neue Konsole-Sitzungen starten können, indem Sie den Knopf " "\"Neu\" in der Unterfensterleiste drücken?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>... dass das Gedrückthalten des Knopfes \"Neu\" in der Unterfensterleiste\n" +"<p>... dass das Gedrückthalten des Knopfes \"Neu\" in der " +"Unterfensterleiste\n" "Ihnen die Auswahl des Sitzungstyps ermöglicht?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "<p>... dass die Tastenkombination Strg+Alt+N eine neue Konsole-Sitzung " "startet?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>... dass Sie von einer Konsole-Sitzung zur andern wechseln können,\n" "indem Sie die Umschalt-Taste und \"Pfeil links\" oder\n" "\"Pfeil rechts\" drücken?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>... wie Sie ein Befehlsfenster öffnen können, das wie ein typisches " -"Linux-Terminal aussieht?\n" -"<p>Deaktivieren Sie die Menü-, Unterfenster- und Bildlaufleisten von Konsole,\n" +"<p>... wie Sie ein Befehlsfenster öffnen können, das wie ein typisches Linux-" +"Terminal aussieht?\n" +"<p>Deaktivieren Sie die Menü-, Unterfenster- und Bildlaufleisten von " +"Konsole,\n" "wählen Sie \"Einstellungen -> Farbschema -> Linux-Farben\" und anschließend\n" "\"Ganzer Bildschirm\". Zusätzlich können Sie die Kontrollleiste im\n" "TDE-Kontrollzentrum auf \"Automatisches Ausblenden\" einstellen.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>... dass Sie Ihre Konsole-Sitzungen umbenennen können,\n" @@ -1218,7 +1297,7 @@ msgstr "" "auswählen? Der neue Name erscheint auch in der Unterfensterleiste. Damit\n" "wird die Zuordnung von Sitzungsinhalten erleichtert.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" @@ -1226,21 +1305,20 @@ msgstr "" "einen Doppelklick auf das entsprechende Symbol in der Unterfensterleiste " "ausführen?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" "<p>... dass Sie das Menü mit dem Kürzel Strg+Alt+M aktivieren können?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>... dass Sie die aktuelle Konsole-Sitzung mit Hilfe des Kürzels Strg+Alt+S " -"umbenennen können?\n" +"<p>... dass Sie die aktuelle Konsole-Sitzung mit Hilfe des Kürzels Strg+Alt" +"+S umbenennen können?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1248,7 +1326,7 @@ msgstr "" "<p>... dass Sie eigene Sitzungstypen erstellen können?\n" "Den Editor dazu finden Sie unter \"Einstellungen -> Konsole einrichten\".\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1258,52 +1336,55 @@ msgstr "" "Den Editor dazu finden Sie unter \"Einstellungen -> Konsole einrichten\".\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... dass Sie eine Sitzung durch gedrückt halten der mittleren Maustaste über " -"dem Unterfenster-Reiter verschieben können?\n" +"<p>... dass Sie eine Sitzung durch gedrückt halten der mittleren Maustaste " +"über dem Unterfenster-Reiter verschieben können?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... dass Sie die Reihenfolge der Sitzungssymbole in der Unterfensterleiste\n" +"<p>... dass Sie die Reihenfolge der Sitzungssymbole in der " +"Unterfensterleiste\n" "verändern können, und zwar entweder mit Hilfe des Menüs \"Ansicht\"\n" "oder durch Drücken der Strg- und Umschalt- in Verbindung\n" "mit den Pfeiltasten?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>... dass Sie seitenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern können,\n" +"<p>... dass Sie seitenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern " +"können,\n" "indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und dabei die Tasten\n" "\"Bild auf\" oder \"Bild ab\" betätigen?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>... dass Sie zeilenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern können,\n" +"<p>... dass Sie zeilenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern " +"können,\n" "indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und dabei die Tasten\n" "\"Pfeil hoch\" oder \"Pfeil runter\" betätigen?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1311,7 +1392,7 @@ msgstr "" "<p>... dass Sie den Inhalt der Zwischenablage einfügen können, indem\n" "Sie gleichzeitig die Umschalt-Taste und Taste \"Einfügen\" drücken?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1320,40 +1401,40 @@ msgstr "" "indem Sie gleichzeitig die Umschalt- und die Strg-Taste sowie die Taste\n" "\"Einfügen\" drücken?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" "<p>... dass der Inhalt des Zwischenspeichers als Befehl ausgegeben wird,\n" -"wenn Sie die Strg-Taste gedrückt halten und dabei mit der mittleren Maustaste " -"klicken?\n" +"wenn Sie die Strg-Taste gedrückt halten und dabei mit der mittleren " +"Maustaste klicken?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "<p>... dass Sie das Hinweisfeld mit der Größenangabe mit Hilfe von " "\"Einstellungen -> Konsole einrichten\" unterdrücken können?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>... dass ein Druck auf die Strg-Taste bei der Textauswahl dafür sorgt, dass " -"Konsole Zeilenumbrüche ignoriert?\n" +"<p>... dass ein Druck auf die Strg-Taste bei der Textauswahl dafür sorgt, " +"dass Konsole Zeilenumbrüche ignoriert?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>... dass Konsole beim gleichzeitigen Drücken der Strg- und Alt-Taste eine " "spaltenweise Textauswahl ermöglicht?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1362,54 +1443,59 @@ msgstr "" "Programm die Kontrolle über die rechte Maustaste übernommen hat?\n" "Halten Sie während des Rechtsklicks die Umschalt-Taste gedrückt.\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>... dass Sie auch dann Text auswählen können, wenn ein laufendes\n" "Programm die Kontrolle über die linke Maustaste übernommen hat?\n" "Halten Sie während des Klicks die Umschalt-Taste gedrückt.\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>... dass Sie in der Titelleiste von Konsole den aktuellen Ordner anzeigen " "lassen können?\n" "Wenn Sie Bash als Shell verwenden, kopieren Sie Folgendes in Ihre ~/.bashrc: " "'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>... dass Sie den aktuellen Ordner als Sitzungsnamen verwenden können?\n" "Wenn Sie Bash als Shell verwenden, kopieren Sie Folgendes in Ihre ~/.bashrc: " "export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>... dass es (auch auf Nicht-Linux-Systemen) möglich ist, ein Lesezeichen auf " -"Ihren aktuellen Arbeitsordner setzen zu lassen, das mit Hilfe der " -"Sitzungsverwaltung wiedergefunden wird? Geben Sie dafür den aktuellen Ordner an " -"die \"Prompt-Variable\" weiter, z. B. für Bash durch die Eingabe von: export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" in Ihre ~/.bashrc.\n" +"<p>... dass es (auch auf Nicht-Linux-Systemen) möglich ist, ein Lesezeichen " +"auf Ihren aktuellen Arbeitsordner setzen zu lassen, das mit Hilfe der " +"Sitzungsverwaltung wiedergefunden wird? Geben Sie dafür den aktuellen Ordner " +"an die \"Prompt-Variable\" weiter, z. B. für Bash durch die Eingabe von: " +"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" in Ihre ~/.bashrc.\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1421,17 +1507,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1441,7 +1528,7 @@ msgstr "" "<p>Falls Sie nach dem zweiten Klick die Maustaste gedrückt halten,\n" "dann können Sie die Auswahl mit dem Mauszeiger wortweise erweitern.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1451,48 +1538,44 @@ msgstr "" "<p>Falls Sie nach dem dritten Klick die Maustaste gedrückt halten,\n" "dann können Sie die Auswahl mit dem Mauszeiger zeilenweise erweitern.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" -"<p>... dass beim Ziehen und Ablegen einer Adresse (URL) in einem " -"Konsole-Fenster ein Menü angezeigt wird,\n" +"<p>... dass beim Ziehen und Ablegen einer Adresse (URL) in einem Konsole-" +"Fenster ein Menü angezeigt wird,\n" "das Ihnen die Möglichkeit bietet, die betreffende Datei in den aktuellen " "Arbeitsordner zu kopieren oder zu verschieben\n" "bzw. die Adresse als Text hinein zu kopieren?\n" "<p>Das funktioniert mit jedem von TDE unterstützten Adress-Typ.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>... dass der Dialog \"Einstellungen -> Kurzbefehle festlegen\" Ihnen " "ermöglicht, Tastenkürzel für Aktionen zu bestimmen,\n" "die im Menü nicht angezeigt werden, etwa Aktivierung des Menüs, Änderung der " "Schriftart oder Auflisten von oder Umschalten zwischen Sitzungen?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>... dass ein Klick mit der rechten Maustaste über dem Knopf \"Neu\" oder in " -"einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie " +"<p>... dass ein Klick mit der rechten Maustaste über dem Knopf \"Neu\" oder " +"in einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie " "verschiedenen Einstellungen für die Leiste vornehmen können?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Experimentelle Unterstützung für echte Transparenz aktivieren" |