diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po | 444 |
1 files changed, 444 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..e650fa0b4af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +# translation of libtaskbar.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>" +"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese " +"Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste " +"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Normalerweise zeigt die " +"Fensterleiste sämtliche Fenster an." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " +"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das " +"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der " +"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die " +"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, <strong>" +"immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die Fensterleiste voll " +"ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur dann gruppiert, wenn in " +"der Fensterleiste kein Platz mehr ist." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in " +"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n" +"\n" +"Dies ist die Voreinstellung." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Fenster nach &Programm sortieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der Fensterleiste " +"nach dem Programm sortiert.\n" +"\n" +"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "&Programmsymbole anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste die " +"zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n" +"\n" +"Dies ist die Voreinstellung." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</b> " +"Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die Kontrollleiste " +"befinden.\n" +"\n" +"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster werden " +"angezeigt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit " +"einer Liste aller Fenster anzeigt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Programmliste anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Aktionenmenü anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Programm aktivieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Programm minimieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Programm beenden" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Maustasten-Aktionen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das " +"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 oder " +"mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um " +"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n" +"\n" +"Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste eine " +"Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung der " +"Kontrollleiste besser lesbar." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger " +"befindet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild " +"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt." +"<p>Wenn ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche " +"befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt " +"bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche " +"aktiviert wird.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung ein " +"Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte Dimension des " +"Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des Vorschaubildes wird den hier " +"angegebenen Wert in keiner Dimension überschreiten." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste " +"verwenden" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und " +"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste " +"verwendet." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der Fensterleiste " +"verwendet." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste " +"verwendet." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "geändert" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Anwendung wird gestartet ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Auf %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Hat ungesicherte Änderungen" |