summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po850
1 files changed, 419 insertions, 431 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po
index b0e278cc7ea..cc9553b6274 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -18,22 +18,143 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Hin&tergrund aktivieren"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird TDM die gewählten Einstellungen für den Hintergrund "
"benutzen. Ansonsten können Sie den Hintergrund zum Beispiel durch ein "
"gesondertes Programm bestimmen (wie etwa xsetroot). Dies müssen Sie in der "
-"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert ist; "
-"dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup."
+"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert "
+"ist; dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n"
+"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Einrichtung des TDE-Anmeldungsmanagers"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen "
+"Aspekte der Anmeldeverwaltung von TDE einrichten. Das schließt sowohl das "
+"äußere Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im "
+"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen "
+"in diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte "
+"besitzen. Sollten Sie das TDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des "
+"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), "
+"klicken Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten "
+"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers "
+"\"root\" gefragt.<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie "
+"einstellen, wie der Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und "
+"welcher optische Stil verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser "
+"Stelle hat keinen Einfluss auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer."
+"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der "
+"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden "
+"soll.<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den "
+"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie "
+"das tun können.<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den "
+"Rechner herunterfahren bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager "
+"verwendet werden soll.<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie "
+"einstellen, welche Benutzer Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt."
+"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter "
+"Benutzer automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung "
+"kein Passwort einzugeben brauchen und dergleichen mehr. <br>Bitte bedenken "
+"Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem darstellt. "
+"Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Erscheinungsbild"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftart"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Hin&tergrund"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Herunterfahren"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Benutzer"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Vereinfachung"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Erscheinungsbild"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -41,34 +162,23 @@ msgstr "Be&grüßung:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. B. "
-"eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem "
-"eintragen."
-"<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die tatsächlichen Werte "
-"ersetzen:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> aktueller Bildschirm (Display)</li>"
-"<li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li>"
-"<li>%n -> Node-Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li>"
-"<li>%s -> Betriebssystem</li>"
-"<li>%r -> Version des Betriebssystems</li>"
-"<li>%m -> Rechnertyp</li> "
-"<li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. "
+"B. eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem "
+"eintragen.<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die "
+"tatsächlichen Werte ersetzen:<br><ul><li>%d -> aktueller Bildschirm "
+"(Display)</li><li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li><li>%n -> Node-"
+"Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li><li>%s -> "
+"Betriebssystem</li><li>%r -> Version des Betriebssystems</li><li>%m -> "
+"Rechnertyp</li> <li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -90,7 +200,8 @@ msgstr "Logo &anzeigen"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Sie können auswählen, ob ein von Ihnen festgelegtes Logo, eine Uhr oder gar "
"nichts angezeigt werden soll."
@@ -101,8 +212,8 @@ msgstr "L&ogo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um ein Bild auszuwählen, das TDM anzeigen soll. Sie können "
"auch ein Bild (z. B. aus Konqueror) auf diesen Knopf ziehen."
@@ -124,8 +235,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> "
-"des Anmeldungsdialogs angeben."
+"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> des Anmeldungsdialogs "
+"angeben."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -201,13 +312,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "S&prache:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Hier können Sie die Sprache wählen, die von TDM verwendet werden soll. Diese "
-"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines Benutzers "
-"nach der Anmeldung."
+"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines "
+"Benutzers nach der Anmeldung."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -219,8 +331,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -243,23 +355,229 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Es wird nicht gespeichert ..."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Willkommen zu %s auf %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM-Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie das grundsätzliche "
-"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, ein "
-"Symbol usw."
-"<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die Karteikarten \"Schriftart\" "
-"und \"Hintergrund\"."
+"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, "
+"ein Symbol usw.<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die "
+"Karteikarten \"Schriftart\" und \"Hintergrund\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Achtung!<br>Bitte beachten Sie unbedingt "
+"die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur "
+"auf die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor "
+"Sie diese Einstellung aktivieren."
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Benutzer:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden "
+"soll."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "keine"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " Sek."
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Ver&zögerung:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet "
+"wird."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Immer"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM "
+"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische "
+"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sitzung &sperren"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um "
+"eine TDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung "
+"möglich (beschränkt auf einen Benutzer)."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Ausgewählter Benutzer"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Keiner"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Voriger"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. "
+"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen "
+"Personen genutzt wird."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Bestimmen"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. "
+"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person "
+"genutzt wird."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Benutzer:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. "
+"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um "
+"mögliche Missetäter am Rechner in die Irre zu führen."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das "
+"Passwortfeld setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart "
+"einen Tastendruck für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur "
+"selten ändert."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste "
+"auch ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich "
+"nur auf die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, "
+"bevor Sie diese Einstellung aktivieren."
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten "
+"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe "
+"zugehörigen Benutzer mit ein."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim "
+"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers "
+"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein "
+"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in TDE integrierte, "
+"sondern ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der "
+"Passwortschutz umgehbar."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -279,7 +597,8 @@ msgstr "&Fehlschläge:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Ändert die Schriftart, die für Nachrichten über fehlgeschlagene Anmeldungen "
"verwendet wird."
@@ -333,25 +652,20 @@ msgstr "Von F&remdrechner:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein soll. "
-"Mögliche Einstellungen sind:"
-"<ul> "
-"<li><em>Jeder:</em> Jeder kann den Recher über TDM herunterfahren und "
-"ausschalten</li> "
-"<li><em>Nur Konsole:</em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können "
-"ihn über TDM herunterfahren</li>"
-"<li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner nur dann herunterfahren, "
-"wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingibt</li> "
-"<li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein "
+"soll. Mögliche Einstellungen sind:<ul> <li><em>Jeder:</em> Jeder kann den "
+"Recher über TDM herunterfahren und ausschalten</li> <li><em>Nur Konsole:</"
+"em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können ihn über TDM "
+"herunterfahren</li><li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner "
+"nur dann herunterfahren, wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters "
+"eingibt</li> <li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner "
"herunterfahren</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
@@ -365,8 +679,8 @@ msgstr "System an&halten:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
-"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: "
-"/sbin/halt"
+"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: /sbin/"
+"halt"
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
@@ -407,8 +721,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -422,10 +736,10 @@ msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Benutzer, die nicht im Bereich der gewählten UIDs (numerische "
"Benutzeridentifikation) liegen, werden von TDM und diesem Dialog nicht "
@@ -452,8 +766,8 @@ msgstr "Liste anzeigen"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM eine Benutzerliste mit Bildern "
"anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren "
@@ -485,8 +799,8 @@ msgstr ""
"Die Einstellung gibt an, wie die Benutzer unter \"Liste anzeigen\" bzw. "
"\"Autom. Vervollständigung\" in der Liste \"Benutzer und Gruppen auswählen\" "
"behandelt werden: Ist das Kästchen leer, werden nur angekreuzte Benutzer "
-"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die für "
-"Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten."
+"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die "
+"für Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -494,8 +808,8 @@ msgstr "Benutzer s&ortieren"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Benutzer in alphabetischer "
"Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge "
@@ -528,26 +842,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDM zeigt alle Benutzer an, die nicht für Systemfunktionen stehen bzw. deren "
"Anzeige nicht durch Markierung deaktiviert wurden. Einträge mit \"@\" "
-"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein."
+"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit "
+"ein."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Hier können Sie angeben, woher TDM die Bilder für die Benutzer bezieht. "
"\"Admin\" steht für den globalen Ordner, Sie sehen die Bilder weiter unten "
-"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei "
-"$HOME/.face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie "
-"bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft "
-"wird."
+"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei $HOME/."
+"face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie bestimmen, "
+"in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft wird."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -587,10 +902,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken Sie "
-"auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder ziehen "
-"Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und lassen es dort "
-"fallen."
+"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken "
+"Sie auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder "
+"ziehen Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und "
+"lassen es dort fallen."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -603,11 +918,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, damit TDM das Standardbild für den ausgewählten "
"Benutzer anzeigt."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Bild als Standard speichern?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -616,7 +931,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Laden des Bildes:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -625,333 +940,6 @@ msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Bildes:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Bilddatei auswählen"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Achtung!"
-"<br>Bitte beachten Sie unbedingt die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font>"
-"</center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur auf "
-"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese "
-"Einstellung aktivieren."
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Benutzer:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden soll."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "keine"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " Sek."
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Ver&zögerung:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet "
-"wird."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Immer"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM "
-"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische "
-"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Sitzung &sperren"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um eine "
-"TDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung möglich "
-"(beschränkt auf einen Benutzer)."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Ausgewählter Benutzer"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Keiner"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Voriger"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. "
-"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen "
-"Personen genutzt wird."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Bestimmen"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. "
-"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person "
-"genutzt wird."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Benutzer:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. "
-"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um mögliche "
-"Missetäter am Rechner in die Irre zu führen."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das Passwortfeld "
-"setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart einen Tastendruck "
-"für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur selten ändert."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste auch "
-"ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich nur auf "
-"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese "
-"Einstellung aktivieren."
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten "
-"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe "
-"zugehörigen Benutzer mit ein."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim "
-"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers "
-"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein "
-"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in TDE integrierte, sondern "
-"ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der Passwortschutz "
-"umgehbar."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n"
-"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Einrichtung des TDE-Anmeldungsmanagers"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Ursprünglicher Autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Derzeitiger Betreuer"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen Aspekte "
-"der Anmeldeverwaltung von TDE einrichten. Das schließt sowohl das äußere "
-"Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im "
-"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen in "
-"diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte besitzen. "
-"Sollten Sie das TDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des "
-"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), klicken "
-"Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten "
-"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers "
-"\"root\" gefragt."
-"<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, wie der "
-"Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und welcher optische Stil "
-"verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser Stelle hat keinen Einfluss "
-"auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer."
-"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der "
-"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden "
-"soll."
-"<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den "
-"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie das "
-"tun können."
-"<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den Rechner herunterfahren "
-"bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager verwendet werden soll."
-"<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, welche Benutzer "
-"Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt."
-"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter Benutzer "
-"automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung kein Passwort "
-"einzugeben brauchen und dergleichen mehr. "
-"<br>Bitte bedenken Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem "
-"darstellt. Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Erscheinungsbild"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Schriftart"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Hin&tergrund"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Herunterfahren"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Benutzer"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Vereinfachung"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"