diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po | 850 |
1 files changed, 419 insertions, 431 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po index b0e278cc7ea..cc9553b6274 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:00+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -18,22 +18,143 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Hin&tergrund aktivieren" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird TDM die gewählten Einstellungen für den Hintergrund " "benutzen. Ansonsten können Sie den Hintergrund zum Beispiel durch ein " "gesondertes Programm bestimmen (wie etwa xsetroot). Dies müssen Sie in der " -"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert ist; " -"dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup." +"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert " +"ist; dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n" +"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Einrichtung des TDE-Anmeldungsmanagers" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen " +"Aspekte der Anmeldeverwaltung von TDE einrichten. Das schließt sowohl das " +"äußere Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im " +"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen " +"in diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte " +"besitzen. Sollten Sie das TDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des " +"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), " +"klicken Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten " +"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers " +"\"root\" gefragt.<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie " +"einstellen, wie der Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und " +"welcher optische Stil verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser " +"Stelle hat keinen Einfluss auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer." +"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der " +"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden " +"soll.<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den " +"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie " +"das tun können.<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den " +"Rechner herunterfahren bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager " +"verwendet werden soll.<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie " +"einstellen, welche Benutzer Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt." +"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter " +"Benutzer automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung " +"kein Passwort einzugeben brauchen und dergleichen mehr. <br>Bitte bedenken " +"Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem darstellt. " +"Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftart" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Hin&tergrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Herunterfahren" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Benutzer" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Vereinfachung" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,34 +162,23 @@ msgstr "Be&grüßung:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. B. " -"eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem " -"eintragen." -"<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die tatsächlichen Werte " -"ersetzen:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> aktueller Bildschirm (Display)</li>" -"<li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li>" -"<li>%n -> Node-Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li>" -"<li>%s -> Betriebssystem</li>" -"<li>%r -> Version des Betriebssystems</li>" -"<li>%m -> Rechnertyp</li> " -"<li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. " +"B. eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem " +"eintragen.<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die " +"tatsächlichen Werte ersetzen:<br><ul><li>%d -> aktueller Bildschirm " +"(Display)</li><li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li><li>%n -> Node-" +"Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li><li>%s -> " +"Betriebssystem</li><li>%r -> Version des Betriebssystems</li><li>%m -> " +"Rechnertyp</li> <li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -90,7 +200,8 @@ msgstr "Logo &anzeigen" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Sie können auswählen, ob ein von Ihnen festgelegtes Logo, eine Uhr oder gar " "nichts angezeigt werden soll." @@ -101,8 +212,8 @@ msgstr "L&ogo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klicken Sie hier, um ein Bild auszuwählen, das TDM anzeigen soll. Sie können " "auch ein Bild (z. B. aus Konqueror) auf diesen Knopf ziehen." @@ -124,8 +235,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> " -"des Anmeldungsdialogs angeben." +"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> des Anmeldungsdialogs " +"angeben." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -201,13 +312,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "S&prache:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hier können Sie die Sprache wählen, die von TDM verwendet werden soll. Diese " -"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines Benutzers " -"nach der Anmeldung." +"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines " +"Benutzers nach der Anmeldung." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -219,8 +331,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -243,23 +355,229 @@ msgstr "" "%1\n" "Es wird nicht gespeichert ..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkommen zu %s auf %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie das grundsätzliche " -"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, ein " -"Symbol usw." -"<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die Karteikarten \"Schriftart\" " -"und \"Hintergrund\"." +"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, " +"ein Symbol usw.<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die " +"Karteikarten \"Schriftart\" und \"Hintergrund\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Achtung!<br>Bitte beachten Sie unbedingt " +"die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur " +"auf die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor " +"Sie diese Einstellung aktivieren." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Benutzer:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden " +"soll." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keine" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " Sek." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Ver&zögerung:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet " +"wird." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Immer" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM " +"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische " +"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sitzung &sperren" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um " +"eine TDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung " +"möglich (beschränkt auf einen Benutzer)." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Ausgewählter Benutzer" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Keiner" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Voriger" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. " +"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen " +"Personen genutzt wird." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Bestimmen" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " +"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person " +"genutzt wird." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Benutzer:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " +"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um " +"mögliche Missetäter am Rechner in die Irre zu führen." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das " +"Passwortfeld setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart " +"einen Tastendruck für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur " +"selten ändert." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste " +"auch ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich " +"nur auf die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, " +"bevor Sie diese Einstellung aktivieren." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten " +"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe " +"zugehörigen Benutzer mit ein." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim " +"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers " +"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein " +"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in TDE integrierte, " +"sondern ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der " +"Passwortschutz umgehbar." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -279,7 +597,8 @@ msgstr "&Fehlschläge:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ändert die Schriftart, die für Nachrichten über fehlgeschlagene Anmeldungen " "verwendet wird." @@ -333,25 +652,20 @@ msgstr "Von F&remdrechner:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein soll. " -"Mögliche Einstellungen sind:" -"<ul> " -"<li><em>Jeder:</em> Jeder kann den Recher über TDM herunterfahren und " -"ausschalten</li> " -"<li><em>Nur Konsole:</em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können " -"ihn über TDM herunterfahren</li>" -"<li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner nur dann herunterfahren, " -"wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingibt</li> " -"<li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein " +"soll. Mögliche Einstellungen sind:<ul> <li><em>Jeder:</em> Jeder kann den " +"Recher über TDM herunterfahren und ausschalten</li> <li><em>Nur Konsole:</" +"em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können ihn über TDM " +"herunterfahren</li><li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner " +"nur dann herunterfahren, wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters " +"eingibt</li> <li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner " "herunterfahren</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -365,8 +679,8 @@ msgstr "System an&halten:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: " -"/sbin/halt" +"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -407,8 +721,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -422,10 +736,10 @@ msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Benutzer, die nicht im Bereich der gewählten UIDs (numerische " "Benutzeridentifikation) liegen, werden von TDM und diesem Dialog nicht " @@ -452,8 +766,8 @@ msgstr "Liste anzeigen" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM eine Benutzerliste mit Bildern " "anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren " @@ -485,8 +799,8 @@ msgstr "" "Die Einstellung gibt an, wie die Benutzer unter \"Liste anzeigen\" bzw. " "\"Autom. Vervollständigung\" in der Liste \"Benutzer und Gruppen auswählen\" " "behandelt werden: Ist das Kästchen leer, werden nur angekreuzte Benutzer " -"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die für " -"Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten." +"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die " +"für Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -494,8 +808,8 @@ msgstr "Benutzer s&ortieren" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Benutzer in alphabetischer " "Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge " @@ -528,26 +842,27 @@ msgid "" msgstr "" "TDM zeigt alle Benutzer an, die nicht für Systemfunktionen stehen bzw. deren " "Anzeige nicht durch Markierung deaktiviert wurden. Einträge mit \"@\" " -"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein." +"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit " +"ein." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Bildquelle" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hier können Sie angeben, woher TDM die Bilder für die Benutzer bezieht. " "\"Admin\" steht für den globalen Ordner, Sie sehen die Bilder weiter unten " -"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei " -"$HOME/.face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie " -"bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft " -"wird." +"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei $HOME/." +"face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie bestimmen, " +"in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft wird." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -587,10 +902,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken Sie " -"auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder ziehen " -"Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und lassen es dort " -"fallen." +"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken " +"Sie auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder " +"ziehen Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und " +"lassen es dort fallen." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -603,11 +918,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit TDM das Standardbild für den ausgewählten " "Benutzer anzeigt." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Bild als Standard speichern?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -616,7 +931,7 @@ msgstr "" "Fehler beim Laden des Bildes:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -625,333 +940,6 @@ msgstr "" "Fehler beim Speichern des Bildes:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Bilddatei auswählen" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Achtung!" -"<br>Bitte beachten Sie unbedingt die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font>" -"</center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur auf " -"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese " -"Einstellung aktivieren." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Benutzer:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden soll." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keine" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " Sek." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Ver&zögerung:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet " -"wird." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Immer" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM " -"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische " -"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sitzung &sperren" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um eine " -"TDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung möglich " -"(beschränkt auf einen Benutzer)." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Ausgewählter Benutzer" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Keiner" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Voriger" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. " -"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen " -"Personen genutzt wird." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Bestimmen" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " -"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person " -"genutzt wird." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Benutzer:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " -"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um mögliche " -"Missetäter am Rechner in die Irre zu führen." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das Passwortfeld " -"setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart einen Tastendruck " -"für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur selten ändert." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste auch " -"ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich nur auf " -"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese " -"Einstellung aktivieren." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten " -"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe " -"zugehörigen Benutzer mit ein." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim " -"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers " -"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein " -"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in TDE integrierte, sondern " -"ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der Passwortschutz " -"umgehbar." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n" -"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Einrichtung des TDE-Anmeldungsmanagers" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Derzeitiger Betreuer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen Aspekte " -"der Anmeldeverwaltung von TDE einrichten. Das schließt sowohl das äußere " -"Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im " -"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen in " -"diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte besitzen. " -"Sollten Sie das TDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des " -"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), klicken " -"Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten " -"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers " -"\"root\" gefragt." -"<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, wie der " -"Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und welcher optische Stil " -"verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser Stelle hat keinen Einfluss " -"auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer." -"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der " -"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden " -"soll." -"<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den " -"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie das " -"tun können." -"<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den Rechner herunterfahren " -"bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager verwendet werden soll." -"<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, welche Benutzer " -"Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt." -"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter Benutzer " -"automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung kein Passwort " -"einzugeben brauchen und dergleichen mehr. " -"<br>Bitte bedenken Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem " -"darstellt. Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Erscheinungsbild" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftart" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Hin&tergrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Herunterfahren" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Benutzer" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Vereinfachung" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" |