diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po | 751 |
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..ba5a9ed95ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# Übersetzung von twin.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of twin.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:18+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Das Fenster \"%1\" verlangt Aufmerksamkeit." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Zwischen Fenstern umschalten" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Zwischen Fenstern umschalten (Gegenrichtung)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten (Gegenrichtung)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fensteraktionen-Menü" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Fenster senkrecht maximieren" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Fenster waagrecht maximieren" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Fensterheber betätigen" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Fenster nach vorne" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fenster nach hinten" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Fenster nach vorne/hinten" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fenster auf Vollbildgröße" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Fensterumrandung ausblenden" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fenster im Vordergrund halten" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fenster im Hintergrund halten" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Fenster aktivieren, das Aufmerksamkeit erfordert" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Kurzbefehl für Fenster einrichten" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Fenster bündig mit rechtem Bildschirmrand" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Fenster bündig mit oberem Bildschirmrand" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Fenster bündig mit unterem Bildschirmrand" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Fenster zum linken Bildschirmrand ausdehnen" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Fenster zum oberen Bildschirmrand ausdehnen" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Fenster zum rechten und linken Bildschirmrand ausdehnen" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Fenster zum oberen und unteren Bildschirmrand ausdehnen" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fenster auf vorige Arbeitsfläche verschieben" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Auf andere Arbeitsfläche umschalten" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 13 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 14 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 15 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 16 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 17 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 18 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 19 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 20 umschalten" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Zur vorigen Arbeitsfläche umschalten" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Maus-Emulation" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Fenster beseitigen" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Bildschirmphoto (Fenster)" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Bildschirmphoto (Arbeitsfläche)" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale Tastenkürzel blockieren" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Kwin: anscheinend läuft bereits ein Fenstermanager. Kwin wird nicht gestartet.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "Kwin: Initialisierung fehlgeschlagen; Abbruch." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: Manager-Auswahl nicht möglich. Läuft ein anderer Fenstermanager? " +"(Versuchen Sie es mit --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Der KDE-Fenstermanager" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Einrichtungsoptionen deaktivieren" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Bereits laufenden ICCCM2.0-kompatiblen Fenstermanager ersetzen" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin wird jetzt beendet ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Keine Fenster ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Immer im &Vordergrund" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Immer im &Hintergrund" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Vollbild" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Keine Umrandung" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Kurzbefehl für &Fenster ..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Fenster ..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Programm ..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Er&weitert" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Deckkraft auf Voreinstellung zurücksetzen" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "" +"Verschieben Sie diesen Regler, um die Deckkraft des Fensters festzulegen." + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Deckkraft" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Verschieben" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Größe ändern" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimieren" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Fenster&heber" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Fensterverhalten festlegen ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Auf &Arbeitsfläche" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "A&lle Arbeitsflächen" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Arbeitsfläche %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Sie haben festgelegt, dass ein Fenster ohne Umrandung angezeigt werden soll.\n" +"Der vorige Zustand lässt sich nicht mit Hilfe der Maus wiederherstellen. " +"Verwenden Sie stattdessen das Menü \"Fensteraktionen\", das über den " +"Tastenbefehl %1 aktiviert wird." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Sie haben festgelegt, dass das Fenster im Vollbildmodus angezeigt werden soll.\n" +"Falls das Programm selbst über keine Möglichkeit verfügt, diesen Modus zu " +"verlassen, können Sie das nicht mit Hilfe der Maus tun. Verwenden Sie " +"stattdessen das Menü \"Fensteraktionen\", das über den Tastenbefehl %1 " +"aktiviert wird." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Der Composite-Manager lässt sich nicht starten.\n" +"Stellen Sie sicher, dass \"kompmgr\" sich im PATH befindet?" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Der Composite-Manager hat sich innerhalb einer Minute zweimal beendet und wird " +"damit für diese Arbeitssitzung abgeschaltet." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fehler im Composite-Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kann den Display nicht öffnen</b> " +"<br>Möglicherweise ist in der Datei ~/.xcompmgrrc ein ungültiger Eintrag für " +"display vorhanden.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kann die Erweiterung Xrender nicht finden</b> " +"<br>Sie verwenden eine veraltete oder verstümmelte Version von X.Org. " +"<br>Besorgen Sie sich X.Org in der Version 6.8 oder neuer von " +"www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Erweiterung Composite ist nicht auffindbar.</b> " +"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und " +"Schatten funktionieren. " +"<br>Zusätzlich müssen Sie einen neuen Abschnitt in die Konfigurationsdatei von " +"X einfügen: " +"<br><i>Section \"Extensions\" " +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Erweiterung \"Damage\" kann nicht gefunden werden.</b> " +"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und " +"Schatten funktionieren.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Erweiterung XFixes kann nicht gefunden werden.</b> " +"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und " +"Schatten funktionieren.</qt> " + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-Hilfsprogramm" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das Fenster mit dem Titel \"<b>%2</b>\" reagiert nicht. Es gehört zum " +"Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4)." +"<p>Möchten Sie dieses Programm beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten " +"Daten darin verloren.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Beenden" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nicht beenden" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nicht im Vordergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Im Vordergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nicht im Hintergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Im Hintergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Fensterheber rückgängig" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Das standardmäßige Dekorations-Modul ist fehlerhaft und lässt sich nicht laden." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein KWin-Modul." |