summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po558
1 files changed, 271 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po
index 0867cd123c1..73d1aa33a18 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -19,18 +19,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign."
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Klein und schwarz"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kleine, schwarze Zeiger"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Groß und schwarz"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "&Große schwarze Zeiger"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Klein und weiß"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "&Kleine weiße Zeiger"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Groß und weiß"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Große weiße Zeiger"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -38,11 +90,11 @@ msgstr "Maustyp: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die "
-"Verbindung wiederherzustellen."
+"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um "
+"die Verbindung wiederherzustellen."
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -50,11 +102,11 @@ msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die "
-"Verbindung wiederherzustellen."
+"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um "
+"die Verbindung wiederherzustellen."
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -122,13 +174,13 @@ msgstr "Unbekannte Maus"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr "
-"Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um "
-"andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt."
+"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für "
+"Ihr Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball "
+"oder um andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -137,30 +189,30 @@ msgstr "&Allgemein"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die "
-"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie durch "
-"Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei "
-"Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die rechte "
-"beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann bleibt die "
-"Funktion der mittleren Taste unverändert."
+"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie "
+"durch Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr "
+"als zwei Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die "
+"rechte beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann "
+"bleibt die Funktion der mittleren Taste unverändert."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Standardmäßig werden in TDE Symbole durch Einzelklick mit der linken Taste "
"Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt mit "
-"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. Wenn "
-"Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem "
+"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. "
+"Wenn Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem "
"doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie diese Einstellung."
#: mouse.cpp:126
@@ -170,14 +222,16 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des Mauszeigers "
-"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch ausgewählt. "
-"Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch Einzelklick "
-"eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es zu aktivieren."
+"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch "
+"ausgewählt. Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch "
+"Einzelklick eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es "
+"zu aktivieren."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -207,44 +261,44 @@ msgstr "Zeigerbeschleunigung:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen der "
-"Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die "
+"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen "
+"der Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die "
"Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für Trackballs und "
-"andere.)"
-"<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des Mauszeigers "
-"auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig verschieben. Sehr hohe "
-"Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm fliegen lassen und die "
-"Kontrolle erschweren."
+"andere.)<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des "
+"Mauszeigers auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig "
+"verschieben. Sehr hohe Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm "
+"fliegen lassen und die Kontrolle erschweren."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Schwellenwert für Zeiger:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger zurücklegen "
-"muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung unter dem Wert "
-"bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die Beschleunigung auf 1x gesetzt."
-"<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des Zeigegeräts keine Beschleunigung, "
-"und Sie behalten eine bessere Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren "
-"Bewegungen des Geräts können Sie den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen "
-"Bereichen des Bildschirms bewegen."
+"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger "
+"zurücklegen muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung "
+"unter dem Wert bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die "
+"Beschleunigung auf 1x gesetzt.<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des "
+"Zeigegeräts keine Beschleunigung, und Sie behalten eine bessere Kontrolle "
+"über den Mauszeiger. Bei größeren Bewegungen des Geräts können Sie den "
+"Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen Bereichen des Bildschirms bewegen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -257,14 +311,14 @@ msgstr " msek."
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei "
-"Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der zweite "
-"Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden Aktionen als "
-"separate Klicks aufgefasst."
+"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen "
+"zwei Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der "
+"zweite Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden "
+"Aktionen als separate Klicks aufgefasst."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -272,13 +326,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -287,12 +342,12 @@ msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann "
-"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine "
-"Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
+"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine Zieh-"
+"Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -300,8 +355,8 @@ msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene "
"Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
@@ -312,17 +367,17 @@ msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die Anzahl "
-"der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades verschoben "
-"werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl der "
-"sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird genauso "
-"interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" gedrückt worden "
-"wäre."
+"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die "
+"Anzahl der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades "
+"verschoben werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl "
+"der sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird "
+"genauso interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" "
+"gedrückt worden wäre."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -380,289 +435,218 @@ msgstr ""
" Zeile\n"
" Zeilen"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n"
+"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Neues Design installieren ..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Design entfernen"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Adresse des Designs"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie "
+"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu "
+"handeln."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> entfernen "
+"möchten?<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design "
+"installiert wurden.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten "
+"Sie es überschreiben?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Design überschreiben?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Kein Design"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Klassische X-Zeiger"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemdesign"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Zeigerdesign nicht ändern"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knopfreihenfolge"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Rechtshändige Bedienung"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Linkshändige Bedienung"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Symbole &automatisch auswählen"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Verzögerung:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Funk-Name"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der "
"Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus "
-"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen "
-"Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen."
+"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte "
+"ziehen Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensorauflösung"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 cpi"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 cpi"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriefüllstand"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-Kanal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign."
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "TDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Klein und schwarz"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Kleine, schwarze Zeiger"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Groß und schwarz"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "&Große schwarze Zeiger"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Klein und weiß"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "&Kleine weiße Zeiger"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Groß und weiß"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Große weiße Zeiger"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n"
-"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Neues Design installieren ..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Design entfernen"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Adresse des Designs"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie "
-"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr ""
-"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu "
-"handeln."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> "
-"entfernen möchten?"
-"<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design installiert "
-"wurden.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bestätigung"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten Sie "
-"es überschreiben?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Design überschreiben?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Kein Design"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Klassische X-Zeiger"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemdesign"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Zeigerdesign nicht ändern"