summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po627
1 files changed, 346 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po
index b817fe08e1a..23d24a9a716 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ", thorsten@muerell.de"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -95,8 +107,7 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Zeiten"
@@ -109,6 +120,10 @@ msgstr ""
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt wurde nicht gefunden!\n"
"Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!"
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -183,276 +198,6 @@ msgstr ""
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 wurde nicht gefunden!\n"
"Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Falls verfügbar"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Tipp zeigen"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das Spielfenster "
-"angezeigt."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. Falls "
-"dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle Sprache keine "
-"Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen Tipps vor und Sie können "
-"Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. Sie können den Tipp beim Raten "
-"des Wortes sehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in das KHangMan-Fenster "
-"klicken. Der Tipp wird dann 4 Sekunden in einem extra Fenster angezeigt."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben (Sie "
-"werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache nicht. "
-"Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen Sie "
-"akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt ist, dann "
-"werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben angezeigt. "
-"<br>\n"
-"Standard ist, das der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der "
-"entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird. "
-"<br>\n"
-"Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie \"o\" eingeben, dann "
-"werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Option aktiviert "
-"ist, wird nur das \"o\" angezeigt, wenn Sie \"o\" eingeben und das \"ò\" müssen "
-"Sie nochmal separat eingeben."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Mehrere &Versuche für doppelte Buchstaben verlangen"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass alle Stellen aufgedeckt werden, an der "
-"der Buchstabe vorkommt."
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, auch "
-"wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben Buchstaben "
-"nochmals raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis keine weiteren "
-"Buchstaben mehr vorhanden sind.\n"
-"Falls das zu ratende Wort z. B. \"potato\" lautet und die Option nicht "
-"aktiviert ist, dann wird, wenn Sie \"o\" versuchen, die beiden \"o\" im Wort zu "
-"selben Zeit aufgedeckt. Wenn Sie aktiviert ist, dann müssen Sie \"o\" zweimal "
-"drücken.\n"
-"\n"
-"Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe richtig "
-"geraten wurde."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht angezeigt. "
-"Nach einer Wartezeit von 3 Sekunden startet automatisch ein neues Spiel."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. Er "
-"fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen \"Ja\" oder "
-"\"Nein\" antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n"
-"\n"
-"Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues Spiel "
-"startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster erklärt Ihnen, "
-"dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option aktiviert ist, haben Sie "
-"nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn Sie gewinnen."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Töne"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Töne &aktivieren"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein gewonnenes "
-"Spiel gespielt."
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie das "
-"Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, macht "
-"KHangMan keinen Ton.\n"
-"Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Sie können die Zeit für den Tipp festlegen. Normal sind 3 Sekunden, aber "
-"jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den Tipp zu lesen."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo \"Bereits geraten\""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Sie können die Zeit für die Anzeige der bereits geratenen Buchstaben wählen, "
-"die nach einem Versuch eines bereits versuchen Buchstabens angezeigt wird. "
-"Normal sind 3 Sekunden, aber jüngere Kinder könnten eine längere Zeit brauchen, "
-"um zu verstehen, dass Sie den Buchstaben bereits versucht haben."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Sonderzeichen"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Das klassische Galgenmännchenspiel für TDE"
@@ -588,17 +333,337 @@ msgstr ""
msgid "Code cleaning"
msgstr "Quelltext-Bereinigung"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Falls verfügbar"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Tipp zeigen"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das "
+"Spielfenster angezeigt."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ", thorsten@muerell.de"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. "
+"Falls dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle "
+"Sprache keine Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen Tipps "
+"vor und Sie können Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. Sie "
+"können den Tipp beim Raten des Wortes sehen, indem Sie mit der rechten "
+"Maustaste in das KHangMan-Fenster klicken. Der Tipp wird dann 4 Sekunden in "
+"einem extra Fenster angezeigt."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben "
+"(Sie werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache nicht. "
+"Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen Sie "
+"akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt ist, dann "
+"werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben angezeigt. "
+"<br>\n"
+"Standard ist, das der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der "
+"entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird. <br>\n"
+"Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie \"o\" eingeben, dann "
+"werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Option "
+"aktiviert ist, wird nur das \"o\" angezeigt, wenn Sie \"o\" eingeben und das "
+"\"ò\" müssen Sie nochmal separat eingeben."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr ""
+"Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste \"Zeichen\""
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein "
+"gewonnenes Spiel gespielt."
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Sonderzeichen"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Mehrere &Versuche für doppelte Buchstaben verlangen"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass alle Stellen aufgedeckt werden, an "
+"der der Buchstabe vorkommt."
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, "
+"auch wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben "
+"Buchstaben nochmals raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis keine "
+"weiteren Buchstaben mehr vorhanden sind.\n"
+"Falls das zu ratende Wort z. B. \"potato\" lautet und die Option nicht "
+"aktiviert ist, dann wird, wenn Sie \"o\" versuchen, die beiden \"o\" im Wort "
+"zu selben Zeit aufgedeckt. Wenn Sie aktiviert ist, dann müssen Sie \"o\" "
+"zweimal drücken.\n"
+"\n"
+"Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe richtig "
+"geraten wurde."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht angezeigt. "
+"Nach einer Wartezeit von 3 Sekunden startet automatisch ein neues Spiel."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. Er "
+"fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen \"Ja\" oder "
+"\"Nein\" antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n"
+"\n"
+"Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues Spiel "
+"startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster erklärt Ihnen, "
+"dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option aktiviert ist, haben "
+"Sie nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn Sie gewinnen."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Töne"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Töne &aktivieren"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein "
+"gewonnenes Spiel gespielt."
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie das "
+"Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, macht "
+"KHangMan keinen Ton.\n"
+"Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Sie können die Zeit für den Tipp festlegen. Normal sind 3 Sekunden, aber "
+"jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den Tipp zu lesen."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo \"Bereits geraten\""
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Sie können die Zeit für die Anzeige der bereits geratenen Buchstaben wählen, "
+"die nach einem Versuch eines bereits versuchen Buchstabens angezeigt wird. "
+"Normal sind 3 Sekunden, aber jüngere Kinder könnten eine längere Zeit "
+"brauchen, um zu verstehen, dass Sie den Buchstaben bereits versucht haben."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Tiere"