diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po | 627 |
1 files changed, 346 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po index b817fe08e1a..23d24a9a716 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:53+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ", thorsten@muerell.de" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -95,8 +107,7 @@ msgstr "Allgemein" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Zeiten" @@ -109,6 +120,10 @@ msgstr "" "Die Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt wurde nicht gefunden!\n" "Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!" +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -183,276 +198,6 @@ msgstr "" "Die Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 wurde nicht gefunden!\n" "Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Falls verfügbar" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Tipp zeigen" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das Spielfenster " -"angezeigt." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. Falls " -"dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle Sprache keine " -"Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen Tipps vor und Sie können " -"Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. Sie können den Tipp beim Raten " -"des Wortes sehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in das KHangMan-Fenster " -"klicken. Der Tipp wird dann 4 Sekunden in einem extra Fenster angezeigt." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben (Sie " -"werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache nicht. " -"Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen Sie " -"akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt ist, dann " -"werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben angezeigt. " -"<br>\n" -"Standard ist, das der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der " -"entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird. " -"<br>\n" -"Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie \"o\" eingeben, dann " -"werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Option aktiviert " -"ist, wird nur das \"o\" angezeigt, wenn Sie \"o\" eingeben und das \"ò\" müssen " -"Sie nochmal separat eingeben." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Mehrere &Versuche für doppelte Buchstaben verlangen" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass alle Stellen aufgedeckt werden, an der " -"der Buchstabe vorkommt." - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, auch " -"wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben Buchstaben " -"nochmals raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis keine weiteren " -"Buchstaben mehr vorhanden sind.\n" -"Falls das zu ratende Wort z. B. \"potato\" lautet und die Option nicht " -"aktiviert ist, dann wird, wenn Sie \"o\" versuchen, die beiden \"o\" im Wort zu " -"selben Zeit aufgedeckt. Wenn Sie aktiviert ist, dann müssen Sie \"o\" zweimal " -"drücken.\n" -"\n" -"Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe richtig " -"geraten wurde." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht angezeigt. " -"Nach einer Wartezeit von 3 Sekunden startet automatisch ein neues Spiel." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. Er " -"fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen \"Ja\" oder " -"\"Nein\" antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n" -"\n" -"Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues Spiel " -"startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster erklärt Ihnen, " -"dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option aktiviert ist, haben Sie " -"nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn Sie gewinnen." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Töne" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Töne &aktivieren" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein gewonnenes " -"Spiel gespielt." - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie das " -"Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, macht " -"KHangMan keinen Ton.\n" -"Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Sie können die Zeit für den Tipp festlegen. Normal sind 3 Sekunden, aber " -"jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den Tipp zu lesen." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo \"Bereits geraten\"" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Sie können die Zeit für die Anzeige der bereits geratenen Buchstaben wählen, " -"die nach einem Versuch eines bereits versuchen Buchstabens angezeigt wird. " -"Normal sind 3 Sekunden, aber jüngere Kinder könnten eine längere Zeit brauchen, " -"um zu verstehen, dass Sie den Buchstaben bereits versucht haben." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hauptwerkzeugleiste" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Sonderzeichen" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Das klassische Galgenmännchenspiel für TDE" @@ -588,17 +333,337 @@ msgstr "" msgid "Code cleaning" msgstr "Quelltext-Bereinigung" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Falls verfügbar" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Tipp zeigen" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das " +"Spielfenster angezeigt." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ", thorsten@muerell.de" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. " +"Falls dieses Feld <b>deaktiviert</b> ist, dann liegen für die aktuelle " +"Sprache keine Tipps vor. Falls das Feld <b>aktiviert</b> ist, liegen Tipps " +"vor und Sie können Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. Sie " +"können den Tipp beim Raten des Wortes sehen, indem Sie mit der rechten " +"Maustaste in das KHangMan-Fenster klicken. Der Tipp wird dann 4 Sekunden in " +"einem extra Fenster angezeigt." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben " +"(Sie werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Wenn dies <b>deaktiviert</b> ist, unterstützt es die gewählte Sprache nicht. " +"Falls es <b>aktiviert</b> ist und Sie es auswählen, dann müssen Sie " +"akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt ist, dann " +"werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben angezeigt. " +"<br>\n" +"Standard ist, das der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der " +"entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird. <br>\n" +"Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie \"o\" eingeben, dann " +"werden o und ò im Wort <b>xenofòbia</b> angezeigt. Wenn diese Option " +"aktiviert ist, wird nur das \"o\" angezeigt, wenn Sie \"o\" eingeben und das " +"\"ò\" müssen Sie nochmal separat eingeben." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "" +"Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste \"Zeichen\"" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein " +"gewonnenes Spiel gespielt." + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hauptwerkzeugleiste" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Sonderzeichen" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Mehrere &Versuche für doppelte Buchstaben verlangen" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass alle Stellen aufgedeckt werden, an " +"der der Buchstabe vorkommt." + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, " +"auch wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben " +"Buchstaben nochmals raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis keine " +"weiteren Buchstaben mehr vorhanden sind.\n" +"Falls das zu ratende Wort z. B. \"potato\" lautet und die Option nicht " +"aktiviert ist, dann wird, wenn Sie \"o\" versuchen, die beiden \"o\" im Wort " +"zu selben Zeit aufgedeckt. Wenn Sie aktiviert ist, dann müssen Sie \"o\" " +"zweimal drücken.\n" +"\n" +"Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe richtig " +"geraten wurde." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht angezeigt. " +"Nach einer Wartezeit von 3 Sekunden startet automatisch ein neues Spiel." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. Er " +"fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen \"Ja\" oder " +"\"Nein\" antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n" +"\n" +"Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues Spiel " +"startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster erklärt Ihnen, " +"dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option aktiviert ist, haben " +"Sie nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn Sie gewinnen." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Töne" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Töne &aktivieren" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein " +"gewonnenes Spiel gespielt." + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie das " +"Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, macht " +"KHangMan keinen Ton.\n" +"Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Sie können die Zeit für den Tipp festlegen. Normal sind 3 Sekunden, aber " +"jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den Tipp zu lesen." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo \"Bereits geraten\"" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Sie können die Zeit für die Anzeige der bereits geratenen Buchstaben wählen, " +"die nach einem Versuch eines bereits versuchen Buchstabens angezeigt wird. " +"Normal sind 3 Sekunden, aber jüngere Kinder könnten eine längere Zeit " +"brauchen, um zu verstehen, dass Sie den Buchstaben bereits versucht haben." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Tiere" |