diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1521 |
1 files changed, 761 insertions, 760 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kbackgammon.po index 6b5ab2ef178..e41977bac03 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -13,187 +13,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 08:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Offenes Brett" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (experimentell)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Nächste Generation (experimentell)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "FIBS Webseite" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Backgammon-Regeln" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Spielprogramm" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Einsatz verdoppeln" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon im Internet" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Befehl: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Dieser Bereich zeigt die aktuellen Statusmeldungen des Spiels an. Die meisten " -"Meldungen werden direkt vom Spielprogramm an Sie geschickt." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Dies ist die Befehlszeile. Hier können Sie spezielle Befehle für das gerade " -"eingestellte Spielprogramm eingeben. Die meisten möglichen Befehle sind auch " -"über Menüs erreichbar." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Dies ist die Symbolleiste. Sie ermöglicht Ihnen einfachen Zugang auf " -"Spiel-Aktionen. Sie können die Symbolleiste auch an eine andere Position " -"innerhalb des Fensters schieben." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Dies ist die Statusleiste. Sie zeigt in der rechten Ecke das zur Zeit " -"eingestellte Spielprogramm an." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Hier können Sie allgemeine Einstellungen zu %1 vornehmen." - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten:" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Zeitmesser:" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Autom. Speichern:" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Ereignisse:" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Nachdem Sie Ihre Züge beendet haben, müssen diese noch an das Spielprogramm " -"übermittelt werden. Sie können dies von Hand tun (in diesem Fall sollten Sie " -"die Funktion nicht nutzen), oder Sie bestimmen eine Zeit, nach der der Zug " -"übermittelt wird. Wenn Sie innerhalb dieser Zeit einen Zug rückgängig machen, " -"so wird die Zeit wieder auf Null zurückgesetzt. Dies ist besonders dann sehr " -"nützlich, wenn Sie sich das Ergebnis Ihres Zuges anschauen wollen." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Zeitlimit ermöglichen" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Zeitlimit in Sekunden" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Funktion, um alle Meldungen wieder zuzulassen, die Sie mit " -"der Funktion \"Diese Meldung nicht mehr anzeigen\" deaktiviert haben." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Alle Meldungen wieder zulassen" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Durch diese Funktionen werden die Positionen aller Fenster beim Beenden des " -"Spiels gespeichert. Diese werden beim nächsten Start wieder entsprechend " -"angeordnet." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Einstellungen beim Verlassen speichern" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Die Benachrichtigung über %1 ist als systemweite Benachrichtigung eingerichtet. " -"Klicken Sie hier, um Systemklänge einzustellen." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Klicken Sie hier, um die Systemnachrichten festzulegen." - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Carsten Niehaus" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Sie können die Menüleiste wieder aktivieren, indem Sie mit der rechten " -"Maustaste auf das Spielbrett klicken." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "CNiehaus@gmx.de" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -354,45 +195,469 @@ msgstr "" "auf der Werkzeugleiste befinden. Wenn verdoppelt werden kann, so geschieht dies " "durch einen Doppelklick darauf." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 Benutzer" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "Neues &Spiel ..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Zu Beobachtern und Spieler kiebitzen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Farben tauschen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Nur zu Beobachtern flüstern" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Bearbeiten-Modus" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Chat-Fenster" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Offenes Brett" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für das Offene Brett vornehmen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Benutzernamen:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Erster Spieler" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Zweiter Spieler" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spielernamen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Unten" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Oben" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Es läuft bereits ein Spiel. Der Start eines neuen wird das alte beenden." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Neues Spiel starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Altes Spiel fortsetzen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wirft %2, %3 wirft %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 macht den ersten Zug." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 gg. %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Dies ist das Chat-Fenster.\n" -"\n" -"Die Farbe des dargestellten Textes hängt davon ab, ob der Text direkt an Sie " -"gerichtet ist, den FIBS-Spielern zugerufen wurde, von Ihnen geschrieben wurde, " -"oder von allgemeinem Interesse ist. Wenn Sie den Namen eines Spieler aussuchen, " -"so nimmt der Kontext Inhalte an, die direkt an diesen Spieler angepasst sind." +"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n" +"Haus sich in der unteren Hälfte des Spielbrettes befindet." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Infos über" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n" +"Haus sich in der oberen Hälfte des Spielbrettes befindet." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Sprechen mit" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 hat das Spiel gewonnen, herzlichen Glückwunsch!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bitte würfeln oder verdoppeln Sie." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Sie sind nicht am Zug!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spiel verloren!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, Sie können nicht ziehen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", bitte ziehen Sie einen Spielstein.\n" +", bitte ziehen Sie %n Spielsteine." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 hat verdoppelt. %2, akzeptieren Sie dies?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdoppeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 hat die Verdopplung akzeptiert. Das Spiel geht weiter." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Sie sind mitten im Spiel. Wirklich aufhören?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textbefehle funktionieren noch nicht. Der Befehl '%1' wird ignoriert." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 gg. %2 - Bearbeiten-Modus" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnugb hat den Einsatz auf %1 verdoppelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnudb verdoppelt" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akzeptieren" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Ver&doppeln" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "Ab&lehnen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bitte würfeln oder verdoppeln Sie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Bitte würfeln Sie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Sie haben %1 und %2 gewürfelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Bitte bewegen Sie einen Spielstein." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Bitte ziehen Sie %1 Spielsteine." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg würfelt %1 und %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kann nicht ziehen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Ein neues Spiel wird gestartet." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-Spielprogramm" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier können Sie GNU Backgammon einrichten." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU Backgammon &neu starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Dies ist experimenteller Code, der eine spezielle Version von GNU Backgammon " +"voraussetzt." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"GNU Backgammon lässt sich nicht starten.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass sich das Programm in Ihrem Pfad befindet; es heißt " +"\"gnubg\".\n" +"Überprüfen Sie auch, ob Sie zumindest Version 0.10 haben." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Der GNU Backgammon-Prozess %1 ist beendet. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale Spiele" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Netzwerkspiele anbieten" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "An Netzwerkspielen teilnehmen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Arten" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namen ..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Geben Sie die Portnummer für eingehende Verbindungen an.\n" +"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Es wird auf eingehende Verbindungen in Port %1 gewartet." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Auf Port %1 lassen sich keine Verbindungen anbieten." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Geben Sie die Nummer des Ports auf %1 an, mit dem eine Verbindung hergestellt " +"werden soll.\n" +"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Verbunden mit %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Verbindung zu %1:%2 fehlgeschlagen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spieler %1 (%2) nimmt am Spiel teil." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Spieler wird erzeugt. Virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "eins" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "zwei" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spieler %1 hat seinen Namen in %2 geändert." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Die Spieler sind %1 und %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Spieler einladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Einladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wiederaufnehmen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Unbegrenzt" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Spielers ein, den Sie einladen wollen,\n" +"und bestimmen Sie dann die Länge des Spiels in dem kleineren Feld." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Spieler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Gegner" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Beobachtet" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Erfahrung" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Leerlauf" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Rechnername" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "W" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dieses Fenster zeigt die Spielerliste an. Es zeigt somit alle Spieler, die zur " +"Zeit bei FIBS angemeldet sind. Benutzen Sie die rechte Maustaste, um ein " +"Kontextmenü mit hilfreichen Informationen und Befehlen zu bekommen." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Sprechen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Schauen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Beobachten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Nicht Beobachten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blenden" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren " #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -434,38 +699,30 @@ msgstr "Unbegrenzt" msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Knebeln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Entknebeln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Knebelliste löschen" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Still" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Benutzer aus, der von der Knebelliste entfernt werden soll." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Spaltenauswahl:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Bestimmen Sie die Spieler, die Sie von der Knebelliste entfernen wollen und " -"klicken Sie dann auf OK Danach werden Sie wieder wahrnehmen, was diese rufen." +"Wählen Sie alle Spalten, die in der\n" +"Spielerliste angezeigt werden sollen." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Die &Knebelliste bearbeiten" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Spielerliste" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Info über %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -473,96 +730,44 @@ msgstr "Die &Knebelliste bearbeiten" msgid "Talk to %1" msgstr "Mit %1 sprechen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 sagt Ihnen:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 ruft:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 flüstert:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 kiebitzt:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Sie sagen zu %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Sie rufen:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "E-Mail an %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Sie flüstern:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Schau auf %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Sie kiebitzen:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Benutzer %1 hat am %2 eine Nachricht hinterlassen</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde übertragen." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde gespeichert." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Sie sagen zu sich selbst:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Beobachte %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Info über %1" +msgid "Update %1" +msgstr "%1 aktualisieren" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "%1 Einladen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "%1 knebeln" +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 entblenden" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "%1 entknebeln " - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Die Knebelliste ist nun leer." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Sie werden nicht hören, was %1 sagt oder ruft." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Sie werden wieder hören, was %1 ruft oder sagt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Sie werden nicht hören, was die Leute rufen." +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 blenden" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Sie werden hören, was die Leute rufen." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spielerliste - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1072,14 +1277,6 @@ msgstr "Nach Verdoppelung fragen" msgid "&Response" msgstr "&Antwort" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Akzeptieren" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Ablehnen" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" @@ -1100,527 +1297,349 @@ msgstr "&Spielerliste" msgid "&Chat" msgstr "&Chat" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Gegner" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Beobachtet" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Erfahrung" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Leerlauf" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Rechnername" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 Benutzer" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Zu Beobachtern und Spieler kiebitzen" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "W" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Nur zu Beobachtern flüstern" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Chat-Fenster" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Dieses Fenster zeigt die Spielerliste an. Es zeigt somit alle Spieler, die zur " -"Zeit bei FIBS angemeldet sind. Benutzen Sie die rechte Maustaste, um ein " -"Kontextmenü mit hilfreichen Informationen und Befehlen zu bekommen." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Sprechen" +"Dies ist das Chat-Fenster.\n" +"\n" +"Die Farbe des dargestellten Textes hängt davon ab, ob der Text direkt an Sie " +"gerichtet ist, den FIBS-Spielern zugerufen wurde, von Ihnen geschrieben wurde, " +"oder von allgemeinem Interesse ist. Wenn Sie den Namen eines Spieler aussuchen, " +"so nimmt der Kontext Inhalte an, die direkt an diesen Spieler angepasst sind." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Schauen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Infos über" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Beobachten" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Sprechen mit" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Nicht Beobachten" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Knebeln" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Blenden" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Entknebeln" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren " +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Knebelliste löschen" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Einladen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Still" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Spaltenauswahl:" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Benutzer aus, der von der Knebelliste entfernt werden soll." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Wählen Sie alle Spalten, die in der\n" -"Spielerliste angezeigt werden sollen." +"Bestimmen Sie die Spieler, die Sie von der Knebelliste entfernen wollen und " +"klicken Sie dann auf OK Danach werden Sie wieder wahrnehmen, was diese rufen." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Spielerliste" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Die &Knebelliste bearbeiten" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "E-Mail an %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 sagt Ihnen:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Schau auf %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ruft:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Beobachte %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 flüstert:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "%1 aktualisieren" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kiebitzt:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "%1 entblenden" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Sie sagen zu %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "%1 blenden" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Sie rufen:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Spielerliste - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Sie flüstern:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Spieler einladen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Sie kiebitzen:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Einladen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Benutzer %1 hat am %2 eine Nachricht hinterlassen</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wiederaufnehmen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde übertragen." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Unbegrenzt" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde gespeichert." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Spielers ein, den Sie einladen wollen,\n" -"und bestimmen Sie dann die Länge des Spiels in dem kleineren Feld." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Sie sagen zu sich selbst:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnugb hat den Einsatz auf %1 verdoppelt." +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 knebeln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnudb verdoppelt" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 entknebeln " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akzeptieren" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Die Knebelliste ist nun leer." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Ver&doppeln" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Sie werden nicht hören, was %1 sagt oder ruft." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "Ab&lehnen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Sie werden wieder hören, was %1 ruft oder sagt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Bitte würfeln oder verdoppeln Sie" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Sie werden nicht hören, was die Leute rufen." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Bitte würfeln Sie" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Sie werden hören, was die Leute rufen." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Sie haben %1 und %2 gewürfelt." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ziehen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Bitte bewegen Sie einen Spielstein." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Befehl" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Bitte ziehen Sie %1 Spielsteine." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Befehlsleiste" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg würfelt %1 und %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Offenes Brett" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kann nicht ziehen." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 gg. %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (experimentell)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Es läuft bereits ein Spiel. Der Start eines neuen wird das alte beenden." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nächste Generation (experimentell)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Neues Spiel starten" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Webseite" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Altes Spiel fortsetzen" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon-Regeln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Ein neues Spiel wird gestartet." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Spielprogramm" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-Spielprogramm" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Einsatz verdoppeln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hier können Sie GNU Backgammon einrichten." +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon im Internet" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "GNU Backgammon &neu starten" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Dies ist experimenteller Code, der eine spezielle Version von GNU Backgammon " -"voraussetzt." -"<br/>" -"<br/>" +"Dieser Bereich zeigt die aktuellen Statusmeldungen des Spiels an. Die meisten " +"Meldungen werden direkt vom Spielprogramm an Sie geschickt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"GNU Backgammon lässt sich nicht starten.\n" -"Vergewissern Sie sich, dass sich das Programm in Ihrem Pfad befindet; es heißt " -"\"gnubg\".\n" -"Überprüfen Sie auch, ob Sie zumindest Version 0.10 haben." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Der GNU Backgammon-Prozess %1 ist beendet. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokale Spiele" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Netzwerkspiele anbieten" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "An Netzwerkspielen teilnehmen" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Arten" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Namen ..." +"Dies ist die Befehlszeile. Hier können Sie spezielle Befehle für das gerade " +"eingestellte Spielprogramm eingeben. Die meisten möglichen Befehle sind auch " +"über Menüs erreichbar." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Geben Sie die Portnummer für eingehende Verbindungen an.\n" -"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Es wird auf eingehende Verbindungen in Port %1 gewartet." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Auf Port %1 lassen sich keine Verbindungen anbieten." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen:" +"Dies ist die Symbolleiste. Sie ermöglicht Ihnen einfachen Zugang auf " +"Spiel-Aktionen. Sie können die Symbolleiste auch an eine andere Position " +"innerhalb des Fensters schieben." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Geben Sie die Nummer des Ports auf %1 an, mit dem eine Verbindung hergestellt " -"werden soll.\n" -"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Verbunden mit %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Verbindung zu %1:%2 fehlgeschlagen." +"Dies ist die Statusleiste. Sie zeigt in der rechten Ecke das zur Zeit " +"eingestellte Spielprogramm an." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Spieler %1 (%2) nimmt am Spiel teil." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Spieler wird erzeugt. Virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "eins" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "zwei" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Spieler %1 hat seinen Namen in %2 geändert." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Die Spieler sind %1 und %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "Neues &Spiel ..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Farben tauschen" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Bearbeiten-Modus" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Offenes Brett" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für das Offene Brett vornehmen." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Benutzernamen:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Erster Spieler" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Zweiter Spieler" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hier können Sie allgemeine Einstellungen zu %1 vornehmen." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein." +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Zeitmesser:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Spielernamen" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Autom. Speichern:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Unten" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Oben" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre Züge beendet haben, müssen diese noch an das Spielprogramm " +"übermittelt werden. Sie können dies von Hand tun (in diesem Fall sollten Sie " +"die Funktion nicht nutzen), oder Sie bestimmen eine Zeit, nach der der Zug " +"übermittelt wird. Wenn Sie innerhalb dieser Zeit einen Zug rückgängig machen, " +"so wird die Zeit wieder auf Null zurückgesetzt. Dies ist besonders dann sehr " +"nützlich, wenn Sie sich das Ergebnis Ihres Zuges anschauen wollen." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 wirft %2, %3 wirft %4." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Zeitlimit ermöglichen" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 macht den ersten Zug." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Zeitlimit in Sekunden" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n" -"Haus sich in der unteren Hälfte des Spielbrettes befindet." +"Aktivieren Sie diese Funktion, um alle Meldungen wieder zuzulassen, die Sie mit " +"der Funktion \"Diese Meldung nicht mehr anzeigen\" deaktiviert haben." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Alle Meldungen wieder zulassen" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n" -"Haus sich in der oberen Hälfte des Spielbrettes befindet." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 hat das Spiel gewonnen, herzlichen Glückwunsch!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, bitte würfeln oder verdoppeln Sie." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Sie sind nicht am Zug!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Spiel verloren!" +"Durch diese Funktionen werden die Positionen aller Fenster beim Beenden des " +"Spiels gespeichert. Diese werden beim nächsten Start wieder entsprechend " +"angeordnet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, Sie können nicht ziehen." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Einstellungen beim Verlassen speichern" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -", bitte ziehen Sie einen Spielstein.\n" -", bitte ziehen Sie %n Spielsteine." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 hat verdoppelt. %2, akzeptieren Sie dies?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Verdoppeln" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 hat die Verdopplung akzeptiert. Das Spiel geht weiter." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Sie sind mitten im Spiel. Wirklich aufhören?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Textbefehle funktionieren noch nicht. Der Befehl '%1' wird ignoriert." +"Die Benachrichtigung über %1 ist als systemweite Benachrichtigung eingerichtet. " +"Klicken Sie hier, um Systemklänge einzustellen." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 gg. %2 - Bearbeiten-Modus" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klicken Sie hier, um die Systemnachrichten festzulegen." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Carsten Niehaus" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "CNiehaus@gmx.de" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Sie können die Menüleiste wieder aktivieren, indem Sie mit der rechten " +"Maustaste auf das Spielbrett klicken." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1647,21 +1666,3 @@ msgstr "Autor und Betreuer" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Erstes Anti-Aliasing des Spielbretts" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ziehen" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Befehl" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Befehlsleiste" |