diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po | 183 |
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po index 1bdadc95e26..5fac607992c 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -329,40 +330,40 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Editor wird gestartet ..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "" "In der DVI-Datei wird ein Zeichen einer unbekannten Schriftart gesetzt." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "In der DVI-Datei wird auf die Schriftart #%1 verwiesen, die jedoch vorher nicht " "definiert wurde." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Der Stapelspeicher war beim Auftreten des EOP-Befehls nicht leer." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Der Stapelspeicher war beim Auftreten eines POP-Befehls nicht leer." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "In der DVI-Datei wird auf eine Schriftart verwiesen, die vorher nicht definiert " "wurde." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Ein ungültiger Befehl wurde entdeckt." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Der unbekannte Befehlscode %1 wurde entdeckt." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -382,15 +383,15 @@ msgstr "" "Hinweis für verwirrte Systemverwalter: KDVI benutzt die Umgebungsvariable PATH " "bei der Suche nach Programmen." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Adobe PDF-Datei (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Datei exportieren als" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -399,20 +400,20 @@ msgstr "" "Die Datei %1\n" "existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "dvipdfm wird zum Exportieren der Datei ins PDF-Format ausgeführt" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -422,19 +423,19 @@ msgstr "" "das PDF-Format zu konvertieren. Das kann einige Zeit dauern, da dvipdfm eigene " "Schriftarten erzeugt. Bitte gedulden Sie sich." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Warten auf dvipdfm ..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige von dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Bitte haben Sie etwas Geduld" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -444,11 +445,11 @@ msgstr "" "wird, hat einen Fehler gemeldet. Eine ausführlichere Fehlerbeschreibung finden " "Sie im Dialog <strong>Dokumentinfo</strong> im Menü \"Datei\".</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Export: %1 nach PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -472,19 +473,19 @@ msgstr "" "genug Benutzer beschweren wird diese Funktionalität vielleicht später " "hinzugefügt.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funktionalität nicht verfügbar" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "dvips wird ausgeführt, um die Datei nach PostScript zu konvertieren" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -494,15 +495,15 @@ msgstr "" "PostScript zu konvertieren. Dies kann einige Zeit dauern, da dvips eigene " "Schriftarten erzeugt. Bitte gedulden Sie sich." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Warten auf dvips ..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige von dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" "wurde, hat einen Fehler gemeldet.Eine ausführlichere Fehlerbeschreibung finden " "Sie im Dialog <strong>Dokumentinfo</strong> im Menü \"Datei\".</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Export: %1 nach PostScript" @@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Nicht jeder Editor eignet sich gleich gut für die inverse Suche. So haben " "viele Editoren keine Startoption wie \"Öffne die Datei, wenn sie noch nicht " @@ -1300,67 +1301,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Die spezielle Anweisung '%1' ist noch nicht implementiert." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>... dass KDVI auch komprimierte DVI-Dateien laden kann? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie Text mit der rechten Maustaste markieren und diesen\n" -"in jede andere Anwendung einfügen können?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... dass KDVI nun die inverse Suche beherrscht? Sie können in der " -"angezeigten DVI-Datei\n" -"mit der mittleren Maustaste klicken, und Ihr Editor öffnet sich, lädt die " -"TeX-Datei und springt \n" -"in die richtige Zeile! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Das Handbuch\n" -"enthält Details zum Einstellen Ihres Editors für die inverse Suche.</a>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... dass KDVI die Vorwärtssuche unterstützt? Wenn Sie Emacs oder XEmacs " -"benutzen, können \n" -"Sie direkt von der TeX-Datei in die zugehörige Zeile in der DVI-Datei springen. " -"\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Das Handbuch enthält Details zum " -"Einstellen Ihres Editors für die Vorwärtssuche.</a>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>... dass KDVI die Volltextsuche beherrscht? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>... dass KDVI Ihre DVI-Dateien als PostScript, PDF und sogar als normalen " -"Text speichern kann?\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Kritischer Fehler! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1368,7 +1313,7 @@ msgstr "" "Kritischer Fehler.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1420,3 +1365,59 @@ msgstr " ignoriert." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Falsches Befehls-Byte in VF-Makroliste gefunden: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>... dass KDVI auch komprimierte DVI-Dateien laden kann? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Text mit der rechten Maustaste markieren und diesen\n" +"in jede andere Anwendung einfügen können?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... dass KDVI nun die inverse Suche beherrscht? Sie können in der " +"angezeigten DVI-Datei\n" +"mit der mittleren Maustaste klicken, und Ihr Editor öffnet sich, lädt die " +"TeX-Datei und springt \n" +"in die richtige Zeile! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Das Handbuch\n" +"enthält Details zum Einstellen Ihres Editors für die inverse Suche.</a>\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... dass KDVI die Vorwärtssuche unterstützt? Wenn Sie Emacs oder XEmacs " +"benutzen, können \n" +"Sie direkt von der TeX-Datei in die zugehörige Zeile in der DVI-Datei springen. " +"\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Das Handbuch enthält Details zum " +"Einstellen Ihres Editors für die Vorwärtssuche.</a>\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>... dass KDVI die Volltextsuche beherrscht? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>... dass KDVI Ihre DVI-Dateien als PostScript, PDF und sogar als normalen " +"Text speichern kann?\n" |