diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po | 1282 |
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..affcfb3b89c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# translation of kooka.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Übersetzung von kooka.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:13+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka Ablage-Assistent" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Ablage-Assistent</B>Wählen Sie ein Dateiformat zum Speichern des " +"eingelesenen Bildes." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Verfügbare Dateiformate:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- Kein Format ausgewählt -" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Wählen Sie das Dateiunterformat aus" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Nur nachfragen, wenn noch kein Speicherformat eingestellt ist." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "- kein Tipp verfügbar -" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Der Ordner\n" +"%1\n" +"existiert nicht und kann auch nicht erstellt werden.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"In den Ordner\n" +"%1\n" +"lassen sich keine Daten speichern.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Dateinamen eingeben:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Bild mit Palettenfarben (16- oder 24-Bit Farbtiefe)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "Bild mit Palettenfarben (16-Bit Graustufen)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Lineart (Schwarzweiß, 1-Bit Tiefe)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "64000-Farben- oder Echtfarbenbild, ohne Palette" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Unbekanntes Bildformat" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " Speichern des Bildes OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " Unzureichende oder falsche Zugriffsrechte " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " Ungültiger Dateiname " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " Kein Speicherplatz verfügbar " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " Das Bildformat lässt sich nicht anlegen " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " Das Abspeichern der Datei über dieses Protokoll ist nicht möglich " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " Speichervorgang vom Benutzer abgebrochen " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " Unbekannter Fehler " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " Ungültiger Parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Der von Ihnen angegebene Dateiname hat keine Erweiterung.\n" +"Soll die richtige Erweiterung automatisch angefügt werden? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Daraus ergibt sich folgender neuer Dateiname: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Erweiterung fehlt" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Erweiterung hinzufügen" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nicht hinzufügen" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Formatänderungen für Bilder werden derzeit nicht unterstützt." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Ungültige Erweiterung gefunden" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Bilddruck" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Abmessungen des Ausdrucks" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Auf Bildschirmabmessungen skalieren" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Bildschirmskalierung. Der Ausdruck erfolgt entsprechend der " +"Bildschirmauflösung." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Originalgröße (berechnet aus der Scan-Auflösung)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Berechnet die Abmessungen des Ausdrucks aus der Scan-Auflösung. Geben Sie die " +"Auflösung in das Eingabefeld unten ein." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Bild auf benutzerdefinierte Abmessungen skalieren" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Bestimmen Sie die Größe des Ausdrucks im Dialog unten. Das Bild wird auf dem " +"Papier zentriert." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Bild an Seitengröße anpassen" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Der Ausdruck nutzt den maximalen Platz auf dem ausgewählten Papierformat. Das " +"Seitenverhältnis bleibt dabei erhalten." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Auflösungen" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "PostScript mit niedriger Auflösung generieren (Entwurfsmodus)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Scan-Auflösung (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Bildbreite:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Bildhöhe:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Bildschirmauflösung: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Bitte geben Sie eine Scan-Auflösung ein, die größer als 0 ist" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Beim benutzerdefinierten Ausdruck müssen gültige Abmessungen eingeben werden.\n" +"Zumindest eine Dimension hat den Wert Null." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optische Zeichenerkennung (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Zeichenerkennung (OCR) starten" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Optische Zeichenerkennung (OCR) starten" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Optische Zeichenerkennung anhalten" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Bild-Information" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Optische Zeichenerkennung (OCR) wird mit %1 gestartet</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR-Nachbearbeitung" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Rechtschreibprüfung für Ergebnis der OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Rechtschreibprüfung-Einstellungen" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR ist ein Open Source Projekt für Optische Zeichenerkennung.<P>" +"Autor von gocr ist <B>Jörg Schulenburg</B><BR>Weitere Informationen über gocr " +"finden Sie unter <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Der Pfad zur ausführbaren Datei von gocr ist noch nicht festgelegt.\n" +"Bitte geben Sie den Pfad in den Einstellungen von Kooka ein." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Die OCR-Software wurde nicht gefunden" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Diese ausführbare GOCR-Datei verwenden: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Graustufen" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Der Wert, ab dem graue Pixel als\n" +"schwarz angesehen werden.\n" +"\n" +"Standard ist 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Staubgröße" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Pixelgruppen, die kleiner als dieser Wert\n" +"sind, werden als Staub angesehen und aus\n" +"dem Bild entfernt.\n" +"\n" +"Standard ist 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Zeichenabstand" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Zeichenabstand\n" +"\n" +"Standard ist 0 und bedeutet automatische Erkennung" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS-OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Diese Version von Kooka wurde mit dem <I>KADMOS OCR/ICR-Modul</I> " +"gelinkt, einem kommerziellen Modul für die optische Zeichenerkennung. " +"<p>Kadmos ist ein Produkt der <b>re Recognition AG</b> " +"<br>Weitere Informationen über KADMOS OCR finden Sie unter <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europäische Länder" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tschechische Republik, Slowakei" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Großbritannien, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Die Klassifizierungsdatei für KADMOS kann nicht gefunden werden.\n" +"Eine Texterkennung mit KADMOS ist nicht möglich!\n" +"\n" +"Ändern Sie das OCR-Modul im Dialog Einstellungen." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Installationsfehler" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Bitte geben Sie den Schrifttyp und die Sprache des Bildtextes an:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Schrifttyp-Auswahl" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Machinendruck" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handschrift" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Norm-Zeichensatz" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR-Modifizierer" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Automatische Rauschunterdrückung" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Automatische Skalierung" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klassifizierungsdatei %1 existiert nicht" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klassifizierungsdatei %1 ist nicht lesbar" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad ist ein freies Softwareprojekt zur optischen Zeichenerkennung. " +"<p>Der Autor von ocrad ist <b>Antonio Diaz</b> " +"<br>Weitere Informationen über ocrad finden Sie unter <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> " +"<p>Mit ocrad sollten Bilder im Schwarz/Weiß-Modus gescannt werden. " +"<br>Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Zeichenhöhe mindestens 20 " +"Pixel beträgt. " +"<p>Probleme gibt es wie üblich bei sehr breiten, sehr schmalen oder " +"unterbrochenen Zeichen und mit zusammenhängenden Zeichen." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Der Pfad zur ausführbaren Datei ocrad ist noch nicht eingestellt.\n" +"Bitte rufen Sie die Einstellungen von Kooka auf und setzen Sie den Pfad " +"manuell." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD Layout Analysemodus: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Keine Layouterkennung" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Spaltenerkennung" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Erkennung des gesamten Layouts" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE-Scannen" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&Zeichenerkennung (OCR) für das Bild ..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Z&eichenerkennung (OCR) für die Auswahl ..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skalieren auf &Breite" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skalieren auf &Höhe" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&Originalgröße" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "&Vergrößerungsfaktor merken" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Vergrößerung einstellen ..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Aus Auswahl er&zeugen" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Bild &vertikal spiegeln" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Bild h&orizontal spiegeln" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Bild in beide &Richtungen spiegeln" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Bild in &Graphikprogramm öffnen ..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Drehen im Uhrzeigersinn" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "D&rehen gegen den Uhrzeigersinn" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Dr&ehen um 180 Grad" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Ordner erstellen ..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Bild &speichern ..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Bild importieren ..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Bild &löschen" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Bild s&chließen" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Scan-Parameter laden" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Scan-&Parameter speichern" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Einlesegerät auswählen" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Alle Warnungen und Meldungen einschalten" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "&Ergebnis der OCR als Text abspeichern" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Alle Warnungen und Systemmeldungen werden angezeigt." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Verwendetes OCR-Modul" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR-Modul" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS-Modul" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD-Modul" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Das KADMOS OCR-Modul ist verfügbar" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Das KADMOS OCR-Modul ist in dieser Version von Kooka nicht verfügbar" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Wählen Sie die ausführbare Datei für %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Geben Sie den Pfad zu %1 ein, dem Programm für die Schrifterkennung." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Der Pfad führt nicht zu einer gültigen ausführbaren Datei.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation und/oder\n" +"installieren Sie das entsprechende Programm." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Die gefundene Programmdatei ist nicht ausführbar.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation und/oder\n" +"installieren Sie die ausführbare Datei korrekt." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Die OCR-Software ist nicht ausführbar" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Programmstart" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Start-Einstellungen" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen erst beim nächsten Start von Kooka " +"aktiv werden." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Im Netzwerk nach verfügbaren Einlesegeräten suchen" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie im Netzwerk nach Einlesegeräten suchen " +"möchten.\n" +"Bitte beachten Sie, dass dabei nur Rechner abgefragt werden, die für die " +"Verwendung von SANE eingerichtet sind!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Beim nächsten Start das Auswahlfeld für Einlesegeräte anzeigen" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie zuvor \"Beim Start kein Einlesegerät " +"auswählen\" eingestellt hatten,\n" +"aber dieses Auswahlmöglichkeit jetzt wieder einschalten möchten." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Zuletzt geöffnetes Bild beim Programmstart laden" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Programmstart das zuletzt bearbeitete " +"Bild geladen werden soll.\n" +"Beachten Sie, dass dies den Programmstart von Kooka verzögern kann." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Bildspeicherung" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Einstellungen für den Bildablage-Assistent" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Ablage-Assistent immer anzeigen" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Ablage-Assistenten auch bei bereits " +"eingestelltem Standard-Speicherformat angezeigt werden soll." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Beim Speichern nach Dateinamen fragen" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, können Sie nach dem Einlesen eines Bildes " +"einen Dateinamen eingeben." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Minibild-Ansicht" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Minibild-Galerieansicht" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hier können Sie das Erscheinungsbild der Minibild-Ansicht in Ihrem " +"Galerie-Ordner einstellen." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Hintergrund für Minibild-Ansicht" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Hintergrundbild auswählen:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Minibild-Größe" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Minibild-Rahmen" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Maximale Minibild-&Breite:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Maximale Minibild-&Höhe:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "&Rahmenbreite des Minibildes:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Rahmenfarbe &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Rahmenfarbe &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Die Einstellungen für das OCR-Modul wurden geändert.\n" +"Beachten Sie, dass Kooka nach einem Wechsel des OCR-Moduls neu gestartet werden " +"muss." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "OCR-Modulwechsel" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildbetrachter" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Bildbetrachter" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Minibilder" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galerie-Ordner" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerie:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Scan-Parameter" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR-Ergebnistext" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Zeichenerkennung (OCR) für die Auswahl gestartet" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Zeichenerkennung (OCR) für das gesamte Bild gestartet" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Die Zeichenerkennung lässt sich nicht starten.\n" +"Wahrscheinlich läuft bereits ein Zeichenerkennungsprozess." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Neues Bild aus Auswahl erzeugen" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Bild um 90 Grad drehen" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Bild um 180 Grad drehen" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Bild um -90 Grad drehen" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Bild wird senkrecht gespiegelt" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Bild wird waagerecht gespiegelt" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Bild wird in beide Richtungen gespiegelt" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Laden von %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Speichern der Änderungen" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "" +"Das Bild kann nicht gespeichert werden. Die Datei ist schreibgeschützt!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Werkzeugansicht" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Bildbetrachter anzeigen" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Vorschau anzeigen" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "zuletzt geöffnete Galerie-Ordner anzeigen" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Galerie anzeigen" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Minibild-Fenster anzeigen" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Scan-Parameter anzeigen" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "OCR-Ergebnis anzeigen" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Diese Version von Kooka wurde ohne KADMOS-Unterstützung kompiliert.\n" +"Bitte wählen Sie im Dialog \"Einstellungen\" ein anderes OCR-Modul." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR-Wörterbuch-Prüfung" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Der OCR-Vorgang wurde angehalten." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Das Einlesen der Ausgabedatei der Texterkennung ist fehlgeschlagen:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problem beim Einlesen" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Die für die OCR erforderliche Klassifizierungsdatei kann nicht geladen werden: " +"%1\n" +"Die Texterkennung mit dem KADMOS-Modul ist nicht möglich." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS Installationsproblem" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Das KADMOS OCR-System kann nicht gestartet werden:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Bitte überprüfen Sie die Einrichtung." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS Fehler" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Der Orf %1 existiert nicht" + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Der Zugriff auf die Datei %1 wurde verweigert." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Die Rechtschreibprüfung kann auf diesem System nicht gestartet werden.\n" +"Bitte übeprüfen Sie die Einrichtung." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "SANE-kompatible Bezeichnung für das Gerät (z. B. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galeriemodus - nicht mit dem Einlesegerät verbinden" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "Entwickler" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "Graphik, Internet" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Ausgabetext der OCR speichern" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bild" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Bildbetrachter" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Bildname" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-Galerie" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ein Eintrag\n" +"%n Einträge" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Sie haben eine Dateierweiterung angegeben, die mit der existierenden nicht " +"übereinstimmt. Das ist momentan noch nicht möglich. Eine Konvertierung zur " +"Laufzeit ist für eine spätere Programmversion geplant.\n" +"Die Dateierweiterung wird zurückgesetzt." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Konvertierung zur Laufzeit" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Unter-Bild %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Dieses Dateiformat kann nicht verarbeitet werden.\n" +"Das Bild wird nicht gespeichert." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Die Bilddatei ist schreibgeschützt.\n" +"Die Speicherung des Bildes ist nicht möglich." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Das Bild kann nicht gespeichert werden, da es sich um eine lokale\n" +"Datei handelt. Kooka wird andere Protokolle erst in einer zukünftigen Version " +"unterstützen." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Eingang/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 Bilder" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Bilddatei in Galerie importieren" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Abbruch durch Benutzer" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Bild wirklich löschen?\n" +"Die Datei lässt sich nicht wiederherstellen." + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Möchten Sie den Ordner %1\n" +"und alle darin enthaltenen Bilder wirklich löschen?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Objekt aus der Sammlung löschen" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "Bild %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KB" |