diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1651 |
1 files changed, 840 insertions, 811 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po index efcdf862846..de035662f6d 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 16:38+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -21,480 +21,601 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Zu öffnendes Dokument" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten " +"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Derzeitiger Betreuer" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die " +"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. " +"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf Autor" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im " +"Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr " +"Arbeitsspeicher.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Minibild" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Ein-/Ausgabehilfen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Unterstützung für Lesen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Leistung" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Leistungsverbesserung" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Präsentation" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n" -"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" +"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n" +"Am Anfang weitermachen?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Keine Treffer für \"%1\"." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>" -"klicken und halten Sie gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" +"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus " +"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aussehen des Programms" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Inhalt" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselworte" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Datei ü&berwachen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Erstellt von" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produzent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt am" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Verändert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF Version %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "verschlüsselt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "nicht verschlüsselt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU Benutzung" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimiert" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Speichernutzung" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Unbekannte Verschlüsselung" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Gering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Unbekannte Optimierung" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (Standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " Sekunden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Weitergehen alle:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite " +"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder " +"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen " +"bleibt?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Vertikal einfliegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horizontal einfliegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Rechtecküberblendung nach innen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Rechtecküberblendung nach außen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Auflösen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Heruntertröpfeln lassen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Zufälliger Übergang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Horizontal nach innen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Horizontal nach außen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Vertikal nach innen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Vertikal nach außen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Löschen nach unten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Löschen nach rechts" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Löschen nach links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[keine]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Löschen nach oben" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardübergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Unbekanntes Datum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Mauszeiger:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gehe zu Seite %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Nach Verzögerung ausblenden" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Externe Datei öffnen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Immer sichtbar" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "\"%1\" ausführen ..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Immer versteckt" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Erste Seite" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Hintergrundfarbe:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorherige Seite" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nächste Seite" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Letzte Seite" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Bilder umrahmen" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "&Verknüpfungen umrahmen" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Farben ändern" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Präsentation beenden" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Suchen ..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gehe zu Seite ..." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-Optionen" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rastern erzwingen" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Vor dem Ausdruck zu einem Bild rastern" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die " -"Darstellungsgeschwindigkeit haben." +"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt " +"wird. Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein " +"Dokument jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option " +"hilfreich sein." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Farben &umkehren" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Navigationsbereich anzeigen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papierfarbe ändern" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Navigationsbereich ausblenden" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papierfarbe:" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Fortlaufend" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Helle Farbe:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Geht zur vorherigen Seite des Dokuments" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dunkle Farbe:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Geht zur nächsten Seite des Dokuments" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Geht zur ersten Seite des Dokuments" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Geht zur letzten Seite des Dokuments" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF einrichten ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Präsentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht " +"installiert ist." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument " +"angefragt wurde." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Seiten: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Dokument wird neu geladen ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC drücken " -"oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den Mauszeiger " -"an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch das Fenster " -"wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)." +"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im " +"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Unbekannte Datei" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im " +"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Kein Dokument geöffnet." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gehe zu Seite" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-Eigenschaften" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Seite:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht " +"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Seiten:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie " +"überschreiben?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter entfernen" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei " +"unter einem anderen Namen zu speichern." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Seite: %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ganzen Text finden" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Lesezeichen entfernen" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Alle Wörter finden" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Beliebiges Wort finden" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "An Breite anpassen" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filter-Optionen" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://" +"bugs.trinitydesktop.org" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Zu öffnendes Dokument" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf Autor" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Minibild" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n" +"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>klicken und halten Sie " +"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -609,10 +730,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] wurde gespeichert in Datei (%3)." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSD-Start fehlgeschlagen: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "An Breite anpassen" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "An Seite anpassen" @@ -633,522 +750,434 @@ msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert. msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Winter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "swinter@kde.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeine Optionen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Ein-/Ausgabehilfen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Unterstützung für Lesen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Leistung" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Leistungsverbesserung" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Präsentation" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Seiten: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten " -"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)" +"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC " +"drücken oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den " +"Mauszeiger an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch " +"das Fenster wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)." -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die " -"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. " -"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Unbekannte Datei" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im Voraus. " -"Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr Arbeitsspeicher.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Eigenschaften" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-Optionen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Kein Dokument geöffnet." -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rastern erzwingen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-Eigenschaften" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Vor dem Ausdruck zu einem Bild rastern" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt wird. " -"Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein Dokument " -"jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option hilfreich sein." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Seiten:" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Navigationsbereich anzeigen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Navigationsbereich ausblenden" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter entfernen" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Geht zur vorherigen Seite des Dokuments" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Geht zur nächsten Seite des Dokuments" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ganzen Text finden" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Geht zur ersten Seite des Dokuments" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Alle Wörter finden" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Geht zur letzten Seite des Dokuments" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Beliebiges Wort finden" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filter-Optionen" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF einrichten ..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Thema" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenschaften" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Seiten" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Präsentation" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Bilder umrahmen" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "&Verknüpfungen umrahmen" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Farben ändern" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht installiert " -"ist." +"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die " +"Darstellungsgeschwindigkeit haben." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument " -"angefragt wurde." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Farben &umkehren" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papierfarbe ändern" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Dokument wird neu geladen ..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papierfarbe:" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im " -"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im " -"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Helle Farbe:" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gehe zu Seite" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dunkle Farbe:" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Seite:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht " -"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort." +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie " -"überschreiben?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aussehen des Programms" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei unter " -"einem anderen Namen zu speichern." +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Seite: %1" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Lesezeichen entfernen" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken." +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Datei ü&berwachen" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter " -"http://bugs.trinitydesktop.org" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Inhalt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Schlüsselworte" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Erstellt von" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produzent" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt am" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Verändert" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF Version %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU Benutzung" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "verschlüsselt" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "nicht verschlüsselt" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Speichernutzung" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimiert" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Gering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (Standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Unbekannte Verschlüsselung" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Unbekannte Optimierung" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " Sekunden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Weitergehen alle:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Eingebettet" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite " -"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder " -"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen " -"bleibt?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Vertikal einfliegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horizontal einfliegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechtecküberblendung nach innen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechtecküberblendung nach außen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Auflösen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Heruntertröpfeln lassen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Zufälliger Übergang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Horizontal nach innen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Horizontal nach außen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Vertikal nach innen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Vertikal nach außen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Löschen nach unten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Löschen nach rechts" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[keine]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Löschen nach links" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Löschen nach oben" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Unbekanntes Datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardübergang:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gehe zu Seite %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Mauszeiger:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Externe Datei öffnen" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Nach Verzögerung ausblenden" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "\"%1\" ausführen ..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Immer sichtbar" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Erste Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Immer versteckt" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Vorherige Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nächste Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Letzte Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Präsentation starten" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Präsentation beenden" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Suchen ..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gehe zu Seite ..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Werkzeuge" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n" -"Am Anfang weitermachen?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Keine Treffer für \"%1\"." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus " -"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden." |