summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po1651
1 files changed, 840 insertions, 811 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po
index efcdf862846..de035662f6d 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -21,480 +21,601 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten "
+"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die "
+"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. "
+"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf Autor"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im "
+"Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr "
+"Arbeitsspeicher.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Minibild"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ein-/Ausgabehilfen"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Unterstützung für Lesen"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Leistung"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Leistungsverbesserung"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n"
-"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n"
+"Am Anfang weitermachen?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Keine Treffer für \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>"
-"klicken und halten Sie gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus "
+"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gehe zu"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aussehen des Programms"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Inhalt"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselworte"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Datei ü&berwachen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Erstellt von"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produzent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt am"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Verändert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF Version %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "verschlüsselt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "nicht verschlüsselt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU Benutzung"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimiert"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Speichernutzung"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Unbekannte Verschlüsselung"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Gering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Unbekannte Optimierung"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (Standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressiv"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " Sekunden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Weitergehen alle:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite "
+"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder "
+"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen "
+"bleibt?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Vertikal einfliegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Horizontal einfliegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Rechtecküberblendung nach innen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Rechtecküberblendung nach außen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Auflösen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Heruntertröpfeln lassen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Zufälliger Übergang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Horizontal nach innen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Horizontal nach außen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Vertikal nach innen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Vertikal nach außen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Löschen nach unten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Löschen nach rechts"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Löschen nach links"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[keine]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Löschen nach oben"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardübergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Unbekanntes Datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Mauszeiger:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gehe zu Seite %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Nach Verzögerung ausblenden"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Externe Datei öffnen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Immer sichtbar"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "\"%1\" ausführen ..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Immer versteckt"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Erste Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorherige Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nächste Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Letzte Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "&Bilder umrahmen"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "&Verknüpfungen umrahmen"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Farben ändern"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Präsentation starten"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Präsentation beenden"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Suchen ..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gehe zu Seite ..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-Optionen"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Rastern erzwingen"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Vor dem Ausdruck zu einem Bild rastern"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die "
-"Darstellungsgeschwindigkeit haben."
+"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt "
+"wird. Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein "
+"Dokument jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option "
+"hilfreich sein."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Farben &umkehren"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Navigationsbereich anzeigen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "&Papierfarbe ändern"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Navigationsbereich ausblenden"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papierfarbe:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Fortlaufend"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Helle Farbe:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Geht zur vorherigen Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Dunkle Farbe:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Geht zur nächsten Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Geht zur ersten Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Geht zur letzten Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwellwert:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Thema"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF einrichten ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Präsentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht "
+"installiert ist."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument "
+"angefragt wurde."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Seiten: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokument wird neu geladen ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC drücken "
-"oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den Mauszeiger "
-"an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch das Fenster "
-"wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)."
+"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im "
+"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Unbekannte Datei"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im "
+"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Kein Dokument geöffnet."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gehe zu Seite"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1-Eigenschaften"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Seite:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht "
+"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Seiten:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie "
+"überschreiben?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter entfernen"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei "
+"unter einem anderen Namen zu speichern."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Seite: %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Ganzen Text finden"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen entfernen"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Alle Wörter finden"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Beliebiges Wort finden"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "An Breite anpassen"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filter-Optionen"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://"
+"bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf Autor"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Minibild"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n"
+"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>klicken und halten Sie "
+"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -609,10 +730,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] wurde gespeichert in Datei (%3)."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD-Start fehlgeschlagen: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "An Breite anpassen"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "An Seite anpassen"
@@ -633,522 +750,434 @@ msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert.
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Winter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "swinter@kde.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeine Optionen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ein-/Ausgabehilfen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Unterstützung für Lesen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Leistung"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Leistungsverbesserung"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Präsentation"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Seiten: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten "
-"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)"
+"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC "
+"drücken oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den "
+"Mauszeiger an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch "
+"das Fenster wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die "
-"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. "
-"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Unbekannte Datei"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im Voraus. "
-"Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr Arbeitsspeicher.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-Optionen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Kein Dokument geöffnet."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Rastern erzwingen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1-Eigenschaften"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Vor dem Ausdruck zu einem Bild rastern"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt wird. "
-"Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein Dokument "
-"jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option hilfreich sein."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Seiten:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Navigationsbereich anzeigen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Navigationsbereich ausblenden"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter entfernen"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Geht zur vorherigen Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Geht zur nächsten Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Ganzen Text finden"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Geht zur ersten Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Alle Wörter finden"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Geht zur letzten Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Beliebiges Wort finden"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filter-Optionen"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF einrichten ..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Thema"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenschaften"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Seiten"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Präsentation"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "&Bilder umrahmen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "&Verknüpfungen umrahmen"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Farben ändern"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht installiert "
-"ist."
+"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die "
+"Darstellungsgeschwindigkeit haben."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument "
-"angefragt wurde."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Farben &umkehren"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "&Papierfarbe ändern"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokument wird neu geladen ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papierfarbe:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im "
-"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im "
-"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Helle Farbe:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gehe zu Seite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Dunkle Farbe:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Seite:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht "
-"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie "
-"überschreiben?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Schwellwert:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Überschreiben"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aussehen des Programms"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei unter "
-"einem anderen Namen zu speichern."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Seite: %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen entfernen"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Datei ü&berwachen"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter "
-"http://bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlüsselworte"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Erstellt von"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Produzent"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Erstellt am"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Verändert"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF Version %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU Benutzung"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "verschlüsselt"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "nicht verschlüsselt"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Speichernutzung"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimiert"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Gering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Seiten"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (Standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Unbekannte Verschlüsselung"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressiv"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Unbekannte Optimierung"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " Sekunden"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Weitergehen alle:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Eingebettet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite "
-"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder "
-"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen "
-"bleibt?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Vertikal einfliegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Horizontal einfliegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Rechtecküberblendung nach innen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Rechtecküberblendung nach außen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Auflösen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Heruntertröpfeln lassen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Zufälliger Übergang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Horizontal nach innen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Horizontal nach außen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Vertikal nach innen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Vertikal nach außen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Löschen nach unten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Löschen nach rechts"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[keine]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Löschen nach links"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Löschen nach oben"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Unbekanntes Datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardübergang:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Gehe zu Seite %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Mauszeiger:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Externe Datei öffnen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Nach Verzögerung ausblenden"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "\"%1\" ausführen ..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Erste Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Immer versteckt"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Vorherige Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nächste Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Letzte Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Präsentation starten"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Präsentation beenden"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Suchen ..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Gehe zu Seite ..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n"
-"Am Anfang weitermachen?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Keine Treffer für \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus "
-"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."