diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po | 170 |
1 files changed, 89 insertions, 81 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po index 62dae34f722..ca3efc41697 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:13+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "Originalgröße (berechnet aus der Scan-Auflösung)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" -"Berechnet die Abmessungen des Ausdrucks aus der Scan-Auflösung. Geben Sie die " -"Auflösung in das Eingabefeld unten ein." +"Berechnet die Abmessungen des Ausdrucks aus der Scan-Auflösung. Geben Sie " +"die Auflösung in das Eingabefeld unten ein." #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Bild auf benutzerdefinierte Abmessungen skalieren" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Bestimmen Sie die Größe des Ausdrucks im Dialog unten. Das Bild wird auf dem " "Papier zentriert." @@ -232,10 +232,11 @@ msgstr "Bild an Seitengröße anpassen" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" -"Der Ausdruck nutzt den maximalen Platz auf dem ausgewählten Papierformat. Das " -"Seitenverhältnis bleibt dabei erhalten." +"Der Ausdruck nutzt den maximalen Platz auf dem ausgewählten Papierformat. " +"Das Seitenverhältnis bleibt dabei erhalten." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -282,7 +283,8 @@ msgid "" "For custom printing, a valid size should be specified.\n" "At least one dimension is zero." msgstr "" -"Beim benutzerdefinierten Ausdruck müssen gültige Abmessungen eingeben werden.\n" +"Beim benutzerdefinierten Ausdruck müssen gültige Abmessungen eingeben " +"werden.\n" "Zumindest eine Dimension hat den Wert Null." #: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 @@ -297,6 +299,10 @@ msgstr "Zeichenerkennung (OCR) starten" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Optische Zeichenerkennung (OCR) starten" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Optische Zeichenerkennung anhalten" @@ -339,14 +345,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR ist ein Open Source Projekt für Optische Zeichenerkennung.<P>" -"Autor von gocr ist <B>Jörg Schulenburg</B><BR>Weitere Informationen über gocr " -"finden Sie unter <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR ist ein Open Source Projekt für Optische Zeichenerkennung.<P>Autor von " +"gocr ist <B>Jörg Schulenburg</B><BR>Weitere Informationen über gocr finden " +"Sie unter <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge." +"net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -422,17 +428,16 @@ msgstr "KADMOS-OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Diese Version von Kooka wurde mit dem <I>KADMOS OCR/ICR-Modul</I> " -"gelinkt, einem kommerziellen Modul für die optische Zeichenerkennung. " -"<p>Kadmos ist ein Produkt der <b>re Recognition AG</b> " -"<br>Weitere Informationen über KADMOS OCR finden Sie unter <A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Diese Version von Kooka wurde mit dem <I>KADMOS OCR/ICR-Modul</I> gelinkt, " +"einem kommerziellen Modul für die optische Zeichenerkennung. <p>Kadmos ist " +"ein Produkt der <b>re Recognition AG</b> <br>Weitere Informationen über " +"KADMOS OCR finden Sie unter <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www." +"rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -512,26 +517,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad ist ein freies Softwareprojekt zur optischen Zeichenerkennung. " -"<p>Der Autor von ocrad ist <b>Antonio Diaz</b> " -"<br>Weitere Informationen über ocrad finden Sie unter <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> " -"<p>Mit ocrad sollten Bilder im Schwarz/Weiß-Modus gescannt werden. " -"<br>Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn die Zeichenhöhe mindestens 20 " -"Pixel beträgt. " -"<p>Probleme gibt es wie üblich bei sehr breiten, sehr schmalen oder " -"unterbrochenen Zeichen und mit zusammenhängenden Zeichen." +"ocrad ist ein freies Softwareprojekt zur optischen Zeichenerkennung. <p>Der " +"Autor von ocrad ist <b>Antonio Diaz</b> <br>Weitere Informationen über ocrad " +"finden Sie unter <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> <p>Mit ocrad sollten " +"Bilder im Schwarz/Weiß-Modus gescannt werden. <br>Die besten Ergebnisse " +"erzielen Sie, wenn die Zeichenhöhe mindestens 20 Pixel beträgt. <p>Probleme " +"gibt es wie üblich bei sehr breiten, sehr schmalen oder unterbrochenen " +"Zeichen und mit zusammenhängenden Zeichen." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -758,8 +759,8 @@ msgstr "Start-Einstellungen" #: kookapref.cpp:315 msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen erst beim nächsten Start von Kooka " -"aktiv werden." +"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen erst beim nächsten Start von " +"Kooka aktiv werden." #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" @@ -782,11 +783,12 @@ msgstr "Beim nächsten Start das Auswahlfeld für Einlesegeräte anzeigen" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie zuvor \"Beim Start kein Einlesegerät " -"auswählen\" eingestellt hatten,\n" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie zuvor \"Beim Start kein " +"Einlesegerät auswählen\" eingestellt hatten,\n" "aber dieses Auswahlmöglichkeit jetzt wieder einschalten möchten." #: kookapref.cpp:334 @@ -795,8 +797,8 @@ msgstr "Zuletzt geöffnetes Bild beim Programmstart laden" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Programmstart das zuletzt bearbeitete " @@ -820,8 +822,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Ablage-Assistenten auch bei bereits " -"eingestelltem Standard-Speicherformat angezeigt werden soll." +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Ablage-Assistenten auch bei " +"bereits eingestelltem Standard-Speicherformat angezeigt werden soll." #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -847,8 +849,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Hier können Sie das Erscheinungsbild der Minibild-Ansicht in Ihrem " -"Galerie-Ordner einstellen." +"Hier können Sie das Erscheinungsbild der Minibild-Ansicht in Ihrem Galerie-" +"Ordner einstellen." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -892,8 +894,8 @@ msgid "" "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." msgstr "" "Die Einstellungen für das OCR-Modul wurden geändert.\n" -"Beachten Sie, dass Kooka nach einem Wechsel des OCR-Moduls neu gestartet werden " -"muss." +"Beachten Sie, dass Kooka nach einem Wechsel des OCR-Moduls neu gestartet " +"werden muss." #: kookapref.cpp:506 msgid "OCR Engine Change" @@ -1059,8 +1061,8 @@ msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" -"Die für die OCR erforderliche Klassifizierungsdatei kann nicht geladen werden: " -"%1\n" +"Die für die OCR erforderliche Klassifizierungsdatei kann nicht geladen " +"werden: %1\n" "Die Texterkennung mit dem KADMOS-Modul ist nicht möglich." #: ksaneocr.cpp:596 @@ -1068,10 +1070,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOS Installationsproblem" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Das KADMOS OCR-System kann nicht gestartet werden:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Das KADMOS OCR-System kann nicht gestartet werden:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1134,18 +1134,6 @@ msgstr "Graphik, Internet" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Ausgabetext der OCR speichern" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Bild" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste für Bildbetrachter" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Bildname" @@ -1222,8 +1210,8 @@ msgid "" "Kooka will support other protocols later." msgstr "" "Das Bild kann nicht gespeichert werden, da es sich um eine lokale\n" -"Datei handelt. Kooka wird andere Protokolle erst in einer zukünftigen Version " -"unterstützen." +"Datei handelt. Kooka wird andere Protokolle erst in einer zukünftigen " +"Version unterstützen." #: scanpackager.cpp:802 msgid "Incoming/" @@ -1278,6 +1266,26 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" msgid "image %1" msgstr "Bild %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Dateiname" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bild" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Bildbetrachter" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |