diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1903 |
1 files changed, 886 insertions, 1017 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po index d2bc4cd9a73..7966dda393e 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 13:54+0100\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -28,18 +28,361 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer,Frank Schütte" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiefer@kde.org,F.Schuette@t-online.de" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "enthalten" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nicht enthalten" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "gleich sind zu" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "ungleich sind zu" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Zeige an:" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftsleben" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Gesundheit" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Erholung" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Nachschlagewerke" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Wissenschaft" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Einkauf" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Gesellschaft" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magazine" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Programm '%1' wurde unnormal beendet.<br>Dies kann passieren, wenn es " +"das Signal SIGKILL empfängt.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programmausgabe:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "" +"Beim Aktualisieren der Nachrichtenquelle \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker-Fehler" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Das Programm '%1' kann nicht gestartet werden." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen " +"oder zu schreiben, das nicht gefunden wurde." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Während das Programm \"%1\" versucht hat, Daten zu lesen oder zu schreiben, " +"ist ein Fehler aufgetreten." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Dem Programm \"%1\" wurde zu viele Kommandozeilenargumente übergeben. Bitte " +"passen Sie den Befehl im Einrichtungsdialog an." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Ein externes Systemprogramm, auf das das Programm \"%1\" angewiesen ist, " +"kann nicht ausgeführt werden." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen " +"oder zu schreiben, obwohl es dazu keine Berechtigung hat." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, auf ein Gerät zuzugreifen, das nicht " +"verfügbar war." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Auf dem vom Programm '%1' benutzten Gerät ist kein Platz mehr verfügbar." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, eine temporäre Datei ein einem nur lesbaren " +"Dateisystem anzulegen." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Das Programm \"%1 hat versucht, eine Funktion aufzurufen, die nicht " +"implementiert ist, oder auf eine externe Ressource zuzugreifen, die nicht " +"existiert." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Das Programm '%1' kann keine Daten annehmen und kann daher auch keine XML-" +"Daten zurückliefern." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, auf einen Rechner zuzugreifen, der nicht mit " +"dem Netzwerk verbunden ist." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Das Programm '%1' versuchte auf ein nicht implementiertes Protokoll " +"zuzugreifen." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Zur Nutzung des Programms '%1' müssen Sie eine Adresse angeben, von der " +"Daten geholt werden sollen. Bitte schauen Sie in der Dokumentation des " +"Programms nach, wie Sie dies tun können." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, einen Socket-Typ zu benutzen, der von diesem " +"System nicht unterstützt wird." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, auf eine nicht erreichbares Netzwerk " +"zuzugreifen." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Das Netzwerk, auf das das Programm '%1' zugreifen wollte, hat die Verbindung " +"mit einem Reset zurückgesetzt." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Die Verbindung des Programms '%1' wurde zurückgesetzt." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, " +"überschritt das Zeitlimit." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, wurde " +"abgelehnt." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht " +"erreichbar." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht " +"erreichbar: Keine Route zum Rechner." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker kann das Programm \"%1\" nicht ausführen, da es nicht als " +"ausführbares Programm gekennzeichnet ist. Sie können dies nachholen, indem " +"Sie folgende Schritte unternehmen:<ul> <li>Öffnen Sie ein Fenster des " +"Dateimanagers und gehen Sie zum Verzeichnis des Programms.</li> <li>Klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm und wählen Sie " +"'Eigenschaften'.</li> <li>Gehen Sie auf die Seite \"Berechtigungen\" und " +"vergewissern Sie sich, dass das Ankreuzfeld in der Spalte \"Ausführen\" und " +"der Reihe \"Benutzer\" angekreuzt ist.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat eine für den Server unverständliche Anfrage gesendet." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat keine Authentifizierung für einen Bereich vorgenommen, " +"auf den ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden kann." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat sich beendet, da es nicht ohne zu bezahlen auf die " +"Daten zugreifen kann." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Das Programm '%1' hat versucht, auf eine verbotene Quelle zuzugreifen." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat versucht, auf Daten zuzugreifen, die nicht gefunden " +"werden können." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Die HTTP-Anfrage des Programm '%1' hat das Zeitlimit überschritten." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Es ist ein Serverfehler aufgetreten. Wahrscheinlich können Sie nichts " +"dagegen tun." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Die Version des HTTP-Protokolls, die das Programm '%1' benutzt hat, wurde " +"nicht vom HTTP-Server verstanden." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker kann den exakten Grund des Fehlers nicht herausfinden." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -74,21 +417,19 @@ msgstr "Modi für gedrehten Lauftext" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nachrichtenseite '%1' ließ sich nicht aktualisieren." -"<br>Wahrscheinlich ist die zugehörige Ressourcen-Datei ungültig.</qt>" +"<qt>Nachrichtenseite '%1' ließ sich nicht aktualisieren.<br>Wahrscheinlich " +"ist die zugehörige Ressourcen-Datei ungültig.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Die folgenden Nachrichtenseiten bereiteten Probleme. Ihre zugehörige " -"Ressourcen-Datei ist evtl. ungültig oder nicht brauchbar." -"<ul>" +"Ressourcen-Datei ist evtl. ungültig oder nicht brauchbar.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -113,6 +454,10 @@ msgstr "Keine Artikel verfügbar" msgid "Offline Mode" msgstr "Offline-Modus" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Über KNewsTicker" @@ -121,6 +466,11 @@ msgstr "Über KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "KNewsTicker einrichten ..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Bedingung" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Zeitintervall zur Nachrichtenabfrage:" @@ -129,11 +479,6 @@ msgstr "Zeitintervall zur Nachrichtenabfrage:" msgid "All News Sources" msgstr "allen Nachrichtenquellen" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -144,8 +489,7 @@ msgstr "Unbekannt %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Möchten Sie wirklich %n Nachrichtenquelle entfernen?</p>\n" @@ -183,10 +527,40 @@ msgstr "Nachrichtenquelle ä&ndern" msgid "&Remove News Source" msgstr "Nachrichtenquelle e&ntfernen" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Ein Programm zur Einrichtung von KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Die RDF/RSS-Datei <url> hinzufügen" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nachrichten-Ressource" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "" -"<p>Möchten Sie \"%1\" wirklich zur Liste der Nachrichtenquellen hinzufügen?</p>" +"<p>Möchten Sie \"%1\" wirklich zur Liste der Nachrichtenquellen hinzufügen?</" +"p>" + +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Hinzufügen" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" @@ -198,15 +572,13 @@ msgstr "Daten werden heruntergeladen" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Bitte warten, KNewsTicker lädt einige Daten herunter, um sinnvolle Werte " -"vorschlagen zu können. " -"<br/>" -"<br/>Das wird nicht länger als eine Minute dauern.</qt>" +"vorschlagen zu können. <br/><br/>Das wird nicht länger als eine Minute " +"dauern.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -215,8 +587,8 @@ msgstr "Die angegebene Quelldatei kann nicht gefunden werden." #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." msgstr "" -"Sie müssen einen Namen für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen zu " -"können." +"Sie müssen einen Namen für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen " +"zu können." #: newssourcedlgimpl.cpp:125 msgid "No Name Specified" @@ -224,10 +596,11 @@ msgstr "Kein Name angegeben" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" -"Sie müssen die Quelldatei für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen " -"zu können." +"Sie müssen die Quelldatei für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie " +"benutzen zu können." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -245,571 +618,468 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Ungültige Quelldatei" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Niemals" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Nachrichtenabfrageintervall" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, in welchen Intervallen KNewsTicker in den " "eingestellten Nachrichtenquellen nach neuen Nachrichten schaut. Dies hängt " -"allgemein davon ab, wie schnell Sie neue Nachrichten mitbekommen wollen und wie " -"stark das Netzwerk belastet werden kann:" -"<ul>\n" +"allgemein davon ab, wie schnell Sie neue Nachrichten mitbekommen wollen und " +"wie stark das Netzwerk belastet werden kann:<ul>\n" "<li>Ein kleiner Wert (kleiner als <b>15 Minuten</b>) erlaubt es Ihnen, sehr " "schnell über neue Nachrichten informiert zu werden. Bitte beachten Sie, dass " "dadurch der Netzwerkverkehr stark erhöht wird. Daher sollten solche kleinen " -"Intervalle nicht benutzt werden, wenn Sie populäre Nachrichtenseiten abfragen " -"(wie <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> oder <a " -"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), da diese schon genug mit " +"Intervalle nicht benutzt werden, wenn Sie populäre Nachrichtenseiten " +"abfragen (wie <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> oder <a href=" +"\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), da diese schon genug mit " "eingehenden Anfragen zu tun haben.</li>\n" -"<li>Mit einem großen Wert (größer als <b>45 Minuten</b>" -") werden nicht so oft neue Nachrichten angezeigt. Es sollte aber für nicht " -"zeitkritische Anwendungen ein sinnvoller Wert sein. Der positive Aspekt eines " -"langen Intervalls ist, dass das Netzwerk kaum belastet wird.</li></ul>\n" +"<li>Mit einem großen Wert (größer als <b>45 Minuten</b>) werden nicht so oft " +"neue Nachrichten angezeigt. Es sollte aber für nicht zeitkritische " +"Anwendungen ein sinnvoller Wert sein. Der positive Aspekt eines langen " +"Intervalls ist, dass das Netzwerk kaum belastet wird.</li></ul>\n" "Der Standardwert (30 Minuten) sollte in den meisten Füllen ausreichend sein." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Unempfindlich" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Mausradempfindlichkeit" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie schnell der Text verschoben " -"werden soll, wenn Sie das Mausrad benutzen." +"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie schnell der Text " +"verschoben werden soll, wenn Sie das Mausrad benutzen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Dieser Schieberegler erlaubt die Einstellung, wie schnell der Lauftext bei " "Verwendung des Mausrades verschoben werden soll." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Empfindlich" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Mausradempfindlichkeit:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Benutzerdefinierte Namen für Nachrichtenquellen benutzen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "" -"Diejenigen Namen verwenden, die in der Liste mit Nachrichtenquellen definiert " -"sind." +"Diejenigen Namen verwenden, die in der Liste mit Nachrichtenquellen " +"definiert sind." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit der Newsticker die in der Liste mit " -"Nachrichtenquellen definierten Namen benutzt (auf der Karteikarte <i>" -"Nachrichtenquellen</i>), nicht diejenigen Namen, die die Nachrichtenseiten " -"selbst angeben." -"<br>Dies kann sinnvoll sein bei Seiten, die einen sehr langen oder sinnlosen " -"Namen benutzen." +"Nachrichtenquellen definierten Namen benutzt (auf der Karteikarte " +"<i>Nachrichtenquellen</i>), nicht diejenigen Namen, die die " +"Nachrichtenseiten selbst angeben.<br>Dies kann sinnvoll sein bei Seiten, die " +"einen sehr langen oder sinnlosen Namen benutzen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Nachrichtenquellen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Name der Quelle" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Max. Artikel" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Abzufragende Nachrichtenquellen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Mit Hilfe dieser Liste können Sie festlegen, welche Nachrichtenseiten der " -"Newsticker nach Nachrichten abfragen soll. Die Nachrichtenquellen sind in einer " -"baumartigen Struktur dargestellt und nach Themen sortiert." -"<br>Die Spalte \"Max. Artikel\" zeigt an, wieviele Artikel dieser Seite " +"Newsticker nach Nachrichten abfragen soll. Die Nachrichtenquellen sind in " +"einer baumartigen Struktur dargestellt und nach Themen sortiert.<br>Die " +"Spalte \"Max. Artikel\" zeigt an, wieviele Artikel dieser Seite " "zwischengespeichert werden (im Kontextmenü angezeigt werden).\n" "<ul>\n" -"<li>Um eine Seite hinzuzufügen, können Sie entweder die Adresse einer RDF- oder " -"RSS-Datei von Konqueror oder einer anderen Anwendung auf diese Liste ziehen, " -"oder Sie können den Knopf <i>Hinzufügen ...</i> zum Auswählen einer Datei " -"benutzen.</li>\n" +"<li>Um eine Seite hinzuzufügen, können Sie entweder die Adresse einer RDF- " +"oder RSS-Datei von Konqueror oder einer anderen Anwendung auf diese Liste " +"ziehen, oder Sie können den Knopf <i>Hinzufügen ...</i> zum Auswählen einer " +"Datei benutzen.</li>\n" "<li>Um eine Seite zu ändern, klicken Sie diese doppelt und ändern die " "Eigenschaften im daraufhin erscheinenden Dialog.</li>\n" -"<li>Um eine Seite zu entfernen, drücken Sie den Knopf <i>Entfernen</i>.</i></ul>" -"\n" +"<li>Um eine Seite zu entfernen, drücken Sie den Knopf <i>Entfernen</i>.</i></" +"ul>\n" "Beachten Sie, dass Sie außerdem mit der rechten Maustaste ein Menü mit " "entsprechenden Einträgen öffnen können. Sie können auch Nachrichtenquellen " -"zeitweise ab- oder anschalten indem Sie das danebenliegende Kästchen ankreuzen. " -"Nachrichtenquellen, deren Kästchen aktiviert ist, werden von KNewsTicker als " -"aktiv betrachtet." +"zeitweise ab- oder anschalten indem Sie das danebenliegende Kästchen " +"ankreuzen. Nachrichtenquellen, deren Kästchen aktiviert ist, werden von " +"KNewsTicker als aktiv betrachtet." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "E&ntfernen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Ausgewählte Seite entfernen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Nachrichtenseite aus der Liste zu " -"entfernen." +"Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Nachrichtenseite aus der Liste " +"zu entfernen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Eine neue Seite hinzufügen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste eine neue Seite hinzuzufügen. Sie können " -"auch eine RDF- oder RSS-Datei auf die Liste ziehen (beispielsweise aus " -"Konqueror), um sie der Liste hinzuzufügen." +"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste eine neue Seite hinzuzufügen. Sie " +"können auch eine RDF- oder RSS-Datei auf die Liste ziehen (beispielsweise " +"aus Konqueror), um sie der Liste hinzuzufügen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Ausgewählte Nachrichtenquellen ä&ndern" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um ein Fenster zu öffnen, in dem Sie die " "Eigenschaften (z. B. den Namen, die Quelldatei oder das Symbol) der " "ausgewählten Nachrichtenquelle bearbeiten können." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Betrifft" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Bedingung" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Eingerichtete Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Hier sehen Sie die Liste bereits eingerichteter Filter und können diese " -"verwalten und neue hinzufügen. Die Verwaltung ist sehr einfach:" -"<ul>\n" +"verwalten und neue hinzufügen. Die Verwaltung ist sehr einfach:<ul>\n" "<li>Um einen Filter <b>hinzuzufügen</b>, geben Sie seine Eigenschaften im " -"Abschnitt <i>Filtereigenschaften</i> an und drücken dann den Knopf <i>" -"Hinzufügen</i>.</li>\n" -"<li>Um einen bestehenden Filter zu <i>bearbeiten</i>" -", gehen Sie auf dieselbe Art und Weise vor: Wählen Sie den entsprechenden " -"Filter aus und ändern Sie seine Eigenschaften im untenstehenden Abschnitt.</li>" -"\n" -"<li>Um einen Filter zu <i>entfernen</i>, wählen Sie diesen aus und drücken den " -"Knopf <i>Entfernen</i>.</li></ul>\n" +"Abschnitt <i>Filtereigenschaften</i> an und drücken dann den Knopf " +"<i>Hinzufügen</i>.</li>\n" +"<li>Um einen bestehenden Filter zu <i>bearbeiten</i>, gehen Sie auf dieselbe " +"Art und Weise vor: Wählen Sie den entsprechenden Filter aus und ändern Sie " +"seine Eigenschaften im untenstehenden Abschnitt.</li>\n" +"<li>Um einen Filter zu <i>entfernen</i>, wählen Sie diesen aus und drücken " +"den Knopf <i>Entfernen</i>.</li></ul>\n" "Sie können Filter auch zeitweise an- oder abschalten, indem Sie das " -"danebenliegende Kästchen markieren bzw. die Markierung entfernen. Filter, deren " -"Kästchen markiert ist, werden von KNewsTicker als aktiv betrachtet." +"danebenliegende Kästchen markieren bzw. die Markierung entfernen. Filter, " +"deren Kästchen markiert ist, werden von KNewsTicker als aktiv betrachtet." "<br>\n" "Beachten Sie, dass die Filter von oben nach unten angewendet werden, so dass " -"von zwei Filtern, die sich gegenseitig aufheben (z. B. \"Anzeigen ... enthalten " -"nicht TDE\" und \"Anzeigen ... enthalten TDE\"), nur der weiter unten stehende " -"Wirkung zeigt." +"von zwei Filtern, die sich gegenseitig aufheben (z. B. \"Anzeigen ... " +"enthalten nicht TDE\" und \"Anzeigen ... enthalten TDE\"), nur der weiter " +"unten stehende Wirkung zeigt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Ausgewählten Filter entfernen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter aus der Liste zu " "entfernen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Eingerichteten Filter hinzufügen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um den eingerichteten Filter der Liste hinzu zu " "fügen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Filtereigenschaften" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Lasse aus:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Zeige an:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Aktion für diesen Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen was passieren soll, wenn der Filter zutrifft (z. B. " -"ob der Artikel ausgeblendet oder angezeigt werden soll)." +"Hier können Sie festlegen was passieren soll, wenn der Filter zutrifft (z. " +"B. ob der Artikel ausgeblendet oder angezeigt werden soll)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "Artikel von" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "Alle Nachrichtenquellen" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Betroffene Nachrichtenquellen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, welche Nachrichtenquellen (oder alle) betroffen " -"sind. Beachten Sie, dass nur die Nachrichtenquellen angezeigt werden, die auf " -"der Karteikarte <i>Nachrichtenquellen</i> aktiviert wurden." +"sind. Beachten Sie, dass nur die Nachrichtenquellen angezeigt werden, die " +"auf der Karteikarte <i>Nachrichtenquellen</i> aktiviert wurden." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "deren" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Schlüsselwort/Ausdruck" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" -"Hier können Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck angeben, die für diesen " -"Filter benutzt werden sollen. Ob Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck " -"angeben, hängt von der gewählten Bedingung ab:" -"<ul>\n" +"Hier können Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck angeben, die für " +"diesen Filter benutzt werden sollen. Ob Sie ein Schlüsselwort oder einen " +"Ausdruck angeben, hängt von der gewählten Bedingung ab:<ul>\n" "<li><b>enthalten</b>, <b>nicht enthalten</b> - hier sollten Sie ein " -"Schlüsselwort angeben wie z. B. \"TDE\", \"Baseball\" oder \"Geschäftsleben\". " -"Das Schlüsselwort ist unabhängig von der Groß/Kleinschreibung.</li>\n" +"Schlüsselwort angeben wie z. B. \"TDE\", \"Baseball\" oder \"Geschäftsleben" +"\". Das Schlüsselwort ist unabhängig von der Groß/Kleinschreibung.</li>\n" "<li><b>gleich sind zu</b>, <b>ungleich sind zu</b> - geben Sie hier einen " "Ausdruck an, um den Filter nur auf solche Artikel zutreffen zu lassen, deren " -"Schlagzeilen <b>exakt</b> mit dem von Ihnen eingegebenen Text übereinstimmen. " -"Bei diesen Bedingungen werden Groß- und Kleinschreibung unterschieden. " -"Beispielsweise besteht ein Unterschied zwischen \"groß\" und \"Groß\".</li>\n" +"Schlagzeilen <b>exakt</b> mit dem von Ihnen eingegebenen Text " +"übereinstimmen. Bei diesen Bedingungen werden Groß- und Kleinschreibung " +"unterschieden. Beispielsweise besteht ein Unterschied zwischen \"groß\" und " +"\"Groß\".</li>\n" "<li><b>übereinstimmen mit</b> - hier wird ein regulärer Ausdruck erwartet. " "Diese Bedingung ist nur empfehlenswert für Benutzer, die sich mit regulären " "Ausdrücken auskennen.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "Schlagzeilen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "enthalten" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "nicht enthalten" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "gleich sind zu" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "ungleich sind zu" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "übereinstimmen mit" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Bedingung für diesen Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -820,8 +1090,7 @@ msgstr "" "Mit diesem Auswahlmenü können Sie angeben, mit welcher Bedingung das " "eingegebene Schlüsselwort oder der eingegebene Ausdruck angewandt wird. Sie " "können zwischen den folgenden Bedingungen auswählen:\n" -"<ul>" -"<li>enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das " +"<ul><li>enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das " "Schlüsselwort enthält.</li>\n" "<li>nicht enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das " "Schlüsselwort nicht enthält.</li>\n" @@ -829,194 +1098,175 @@ msgstr "" "Ausdruck übereinstimmt.</li>\n" "<li>ungleich sind zu - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile nicht " "mit dem Ausdruck übereinstimmt.</li>\n" -"<li>übereinstimmen mit - der Filter wird angewandt, wenn der reguläre Ausdruck " -"mit der Schlagzeile übereinstimmt.</li>" +"<li>übereinstimmen mit - der Filter wird angewandt, wenn der reguläre " +"Ausdruck mit der Schlagzeile übereinstimmt.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Lauftext" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Geschwindigkeit des Lauftextes:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Geschwindigkeit des Lauftextes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, wie schnell der Text durchlaufen soll. Wenn Sie nur " -"wenig Platz auf Ihrer Kontrollleiste haben (und daher der Platz für den " +"Hier können Sie festlegen, wie schnell der Text durchlaufen soll. Wenn Sie " +"nur wenig Platz auf Ihrer Kontrollleiste haben (und daher der Platz für den " "Newsticker klein ist), sollten Sie eventuell hier eine geringere " "Geschwindigkeit festlegen, damit Sie die Schlagzeilen gut lesen können. Wenn " "der Newsticker relativ groß ist, ist wahrscheinlich ein schnellerer Lauftext " -"für Sie sinnvoll, damit Sie nicht so lange auf die nächste Schlagzeile warten " -"müssen." +"für Sie sinnvoll, damit Sie nicht so lange auf die nächste Schlagzeile " +"warten müssen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Schnell" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Laufrichtung:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Laufrichtung" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text " -"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts." +"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der " +"Text laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder " +"abwärts." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Nach links" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Nach rechts" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Aufwärts" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Abwärts" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Aufwärts, Gedreht" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Abwärts, Gedreht" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text " -"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts. " -"Gedreht bedeutet, dass der Text um 90 Grad gedreht wird." +"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der " +"Text laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder " +"abwärts. Gedreht bedeutet, dass der Text um 90 Grad gedreht wird." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "H&ervorhebungsfarbe:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für die Hervorhebung " -"der Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)." +"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für die " +"Hervorhebung der Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für die Hervorhebung der Schlagzeilen " -"auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)." +"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für die Hervorhebung der " +"Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Hintergrundfarbe:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund " -"des Lauftextes auszuwählen." +"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den " +"Hintergrund des Lauftextes auszuwählen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1025,30 +1275,26 @@ msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes " "auszuwählen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Vordergrundfarbe:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund " -"des Lauftextes auszuwählen." +"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den " +"Hintergrund des Lauftextes auszuwählen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1057,67 +1303,59 @@ msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes " "auszuwählen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Schriftart:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Lauftextschriftart" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Drücken Sie den Knopf mit der Aufschrift <i>Schriftart auswählen ...</i>" -", um eine Schriftart für den Lauftext auszuwählen. Bitte beachten Sie, dass " +"Drücken Sie den Knopf mit der Aufschrift <i>Schriftart auswählen ...</i>, um " +"eine Schriftart für den Lauftext auszuwählen. Bitte beachten Sie, dass " "manche Schriftarten schlechter zu lesen sind als andere, speziell wenn diese " "als Lauftext angezeigt werden. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Schriftart auswählen ..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Schriftart auszuwählen, die für den Lauftext benutzt " -"werden soll. Bitte beachten Sie, dass manche Schriftarten schlechter zu lesen " -"sind als andere, speziell wenn diese als Lauftext angezeigt werden. " +"Klicken Sie hier, um die Schriftart auszuwählen, die für den Lauftext " +"benutzt werden soll. Bitte beachten Sie, dass manche Schriftarten schlechter " +"zu lesen sind als andere, speziell wenn diese als Lauftext angezeigt werden. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "&Nur die aktuellsten Schlagzeilen anzeigen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" "Nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder Nachrichtenseite im Lauftext anzeigen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " @@ -1125,280 +1363,339 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder " "Nachrichtenseite im Lauftext angezeigt werden. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Symbole anzeigen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Symbole im Lauftext anzeigen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, damit KNewsTicker diejenigen Symbole anzeigt, die zur " -"Schlagzeile der jeweiligen Nachrichtenseite gehören. Dies erleichtert die " -"Zuordnung einer Schlagzeile zu einer Nachrichtenseite, aber es verbraucht etwas " -"mehr Platz." +"Drücken Sie diesen Knopf, damit KNewsTicker diejenigen Symbole anzeigt, die " +"zur Schlagzeile der jeweiligen Nachrichtenseite gehören. Dies erleichtert " +"die Zuordnung einer Schlagzeile zu einer Nachrichtenseite, aber es " +"verbraucht etwas mehr Platz." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Zeitweise verlangsamter Lauftext" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Verlangsamt den Lauftext wenn der Mauszeiger auf den Lauftext zeigt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit der Lauftext verlangsamt wird, sobald der " "Mauszeiger auf den Lauftext zeigt. Dies erleichtert das Klicken von " "Schlagzeilen und Ziehen von Symbolen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "He&rvorgehobene Schlagzeile unterstreichen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Die gerade hervorgehobene Schlagzeile unterstreichen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die gerade hervorgehobene Schlagzeile zu " -"unterstreichen. Eine Schlagzeile wird hervorgehoben, sobald der Mauszeiger " -"darauf zeigt." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die gerade hervorgehobene Schlagzeile " +"zu unterstreichen. Eine Schlagzeile wird hervorgehoben, sobald der " +"Mauszeiger darauf zeigt." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Symbol dieser Nachrichtenquelle" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hier wird das Symbol für diese Nachrichtenquelle angezeigt." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Heise Online Nachrichten" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kurz Beschreibung der Nachrichtenquelle" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hier wird eine kurze Beschreibung der Nachrichtenquelle und ihrer Inhalte " +"angezeigt." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Name der Nachrichtenquelle" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Dies ist der Name der Nachrichtenquelle." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Verfügbare Artikel:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artikel, die in der Quelldatei enthalten sind" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen " +"Artikeln an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften " +"angezeigt werden." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen " +"Artikeln an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften " +"angezeigt werden. <p>Der zugehörige Artikel wird geöffnet, wenn Sie auf die " +"entsprechende Schlagzeile klicken oder doppelklicken (je nach Einstellung " +"von TDE)." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Nachrichtenqulle hinzufügen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Nachrichtenquelleneigenschaften" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Nachrichtenquellenname" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Hier können Sie den Namen der Nachrichtenquelle eingeben." -"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " -"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " -"eine Quelldatei eingegeben haben." +"Hier können Sie den Namen der Nachrichtenquelle eingeben.<br>Beachten Sie, " +"dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen können, damit KNewsTicker " +"dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie eine Quelldatei eingegeben " +"haben." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Quelldatei:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Die Quelldatei dieser Nachrichtenquelle" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Geben Sie hier den Pfad zu der Quelldatei der Nachrichtenquelle an, die Sie " "hinzufügen wollen. Wenn Sie eine Quelldatei eingegeben haben, können Sie den " -"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen, um die übrigen Felder automatisch ausfüllen zu " -"lassen." +"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen, um die übrigen Felder automatisch ausfüllen " +"zu lassen." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Symbol:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Der Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Hier können Sie den Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle angeben. " "Symbole erleichtern die Unterscheidung verschiedener Nachrichtenquellen im " -"Lauftext." -"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " -"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " -"eine Quelldatei eingegeben haben." +"Lauftext.<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen " +"können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie eine " +"Quelldatei eingegeben haben." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ein Symbol, das für diese Nachrichtenquelle benutzt werden soll" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Hier sehen Sie, wie das eingestellte Symbol für diese Nachrichtenquelle " "aussieht. Um das Symbol zu ändern, benutzen Sie das Eingabefeld links." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategorie:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Die Kategorie, zu der diese Nachrichtenquelle gehört." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Hier können Sie angeben, in welche Kategorie diese Nachrichtenquelle gehört. " "Das Einordnen der Nachrichtenquellen in Kategorien erleichtert das Verwalten " -"großer Mengen an Nachrichtenquellen." -"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " -"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " -"eine Quelldatei eingegeben haben." +"großer Mengen an Nachrichtenquellen.<br>Beachten Sie, dass Sie auch den " +"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld " +"automatisch ausfüllt, sobald Sie eine Quelldatei eingegeben haben." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. Artikel:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Maximale Anzahl an Artikeln" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Mit Hilfe dieser Option können Sie festlegen, wie viele Artikel dieser " "Nachrichtenquelle zwischengespeichert werden. Dieser Wert wird nie " -"überschritten." -"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " -"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " -"eine Quelldatei eingegeben haben." +"überschritten.<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " +"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald " +"Sie eine Quelldatei eingegeben haben." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "&Die Datei ist ein Programm" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Handelt es sich bei der angegebenen Quelldatei um ein Programm?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, um KNewsTicker mitzuteilen, dass die im Feld " +"<i>Quelldatei</i> angegebene Datei ein Programm ist und keine RDF- oder RSS-" +"Datei. KNewsTicker wird dann die (Standard-)Ausgabe dieses Programmes " +"verarbeiten." + +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, um KNewsTicker mitzuteilen, dass die im Feld <i>" -"Quelldatei</i> angegebene Datei ein Programm ist und keine RDF- oder RSS-Datei. " -"KNewsTicker wird dann die (Standard-)Ausgabe dieses Programmes verarbeiten." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Einrichtung abbrechen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1406,472 +1703,44 @@ msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um diesen Dialog zu schließen und die eingegebenen " "Informationen zu verwerfen." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Vorschlag" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Brauchbare Werte vorschlagen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um KNewsTicker mehr oder weniger sinnvolle Werte für " -"einige Eigenschaften vorschlagen zu lassen (z. B. den Namen, das Symbol oder " -"die maximale Anzahl von Artikeln)." -"<br>Beachten Sie, dass Sie zuerst eine Quelldatei angeben müssen, um diese " -"Funktion nutzen zu können." +"Drücken Sie diesen Knopf, um KNewsTicker mehr oder weniger sinnvolle Werte " +"für einige Eigenschaften vorschlagen zu lassen (z. B. den Namen, das Symbol " +"oder die maximale Anzahl von Artikeln).<br>Beachten Sie, dass Sie zuerst " +"eine Quelldatei angeben müssen, um diese Funktion nutzen zu können." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Diese Werte übernehmen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um die eingegebenen Werte zu übernehmen und zum " "vorherigen Einrichtungsdialog zurückzukehren." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Symbol dieser Nachrichtenquelle" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Hier wird das Symbol für diese Nachrichtenquelle angezeigt." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Heise Online Nachrichten" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Kurz Beschreibung der Nachrichtenquelle" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"Hier wird eine kurze Beschreibung der Nachrichtenquelle und ihrer Inhalte " -"angezeigt." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Name der Nachrichtenquelle" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Dies ist der Name der Nachrichtenquelle." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Verfügbare Artikel:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artikel, die in der Quelldatei enthalten sind" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln " -"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln " -"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden. " -"<p>Der zugehörige Artikel wird geöffnet, wenn Sie auf die entsprechende " -"Schlagzeile klicken oder doppelklicken (je nach Einstellung von TDE)." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Kunst" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Geschäftsleben" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Computer" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Spiele" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Gesundheit" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Heim" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Erholung" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Nachschlagewerke" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Wissenschaft" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Einkauf" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Gesellschaft" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Magazine" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Programm '%1' wurde unnormal beendet." -"<br>Dies kann passieren, wenn es das Signal SIGKILL empfängt.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Programmausgabe:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "" -"Beim Aktualisieren der Nachrichtenquelle \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker-Fehler" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Das Programm '%1' kann nicht gestartet werden." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Das Programm \"%1\" hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder " -"zu schreiben, das nicht gefunden wurde." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Während das Programm \"%1\" versucht hat, Daten zu lesen oder zu schreiben, ist " -"ein Fehler aufgetreten." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Dem Programm \"%1\" wurde zu viele Kommandozeilenargumente übergeben. Bitte " -"passen Sie den Befehl im Einrichtungsdialog an." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Ein externes Systemprogramm, auf das das Programm \"%1\" angewiesen ist, kann " -"nicht ausgeführt werden." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder " -"zu schreiben, obwohl es dazu keine Berechtigung hat." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat versucht, auf ein Gerät zuzugreifen, das nicht verfügbar " -"war." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "" -"Auf dem vom Programm '%1' benutzten Gerät ist kein Platz mehr verfügbar." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat versucht, eine temporäre Datei ein einem nur lesbaren " -"Dateisystem anzulegen." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Das Programm \"%1 hat versucht, eine Funktion aufzurufen, die nicht " -"implementiert ist, oder auf eine externe Ressource zuzugreifen, die nicht " -"existiert." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Das Programm '%1' kann keine Daten annehmen und kann daher auch keine XML-Daten " -"zurückliefern." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat versucht, auf einen Rechner zuzugreifen, der nicht mit " -"dem Netzwerk verbunden ist." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Das Programm '%1' versuchte auf ein nicht implementiertes Protokoll " -"zuzugreifen." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Zur Nutzung des Programms '%1' müssen Sie eine Adresse angeben, von der Daten " -"geholt werden sollen. Bitte schauen Sie in der Dokumentation des Programms " -"nach, wie Sie dies tun können." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat versucht, einen Socket-Typ zu benutzen, der von diesem " -"System nicht unterstützt wird." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat versucht, auf eine nicht erreichbares Netzwerk " -"zuzugreifen." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Das Netzwerk, auf das das Programm '%1' zugreifen wollte, hat die Verbindung " -"mit einem Reset zurückgesetzt." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Die Verbindung des Programms '%1' wurde zurückgesetzt." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, überschritt " -"das Zeitlimit." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, wurde " -"abgelehnt." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "" -"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht " -"erreichbar." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht " -"erreichbar: Keine Route zum Rechner." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker kann das Programm \"%1\" nicht ausführen, da es nicht als " -"ausführbares Programm gekennzeichnet ist. Sie können dies nachholen, indem Sie " -"folgende Schritte unternehmen:" -"<ul> " -"<li>Öffnen Sie ein Fenster des Dateimanagers und gehen Sie zum Verzeichnis des " -"Programms.</li> " -"<li>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm und wählen Sie " -"'Eigenschaften'.</li> " -"<li>Gehen Sie auf die Seite \"Berechtigungen\" und vergewissern Sie sich, dass " -"das Ankreuzfeld in der Spalte \"Ausführen\" und der Reihe \"Benutzer\" " -"angekreuzt ist.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Das Programm \"%1\" hat eine für den Server unverständliche Anfrage gesendet." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Das Programm '%1' hat keine Authentifizierung für einen Bereich vorgenommen, " -"auf den ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden kann." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Das Programm \"%1\" hat sich beendet, da es nicht ohne zu bezahlen auf die " -"Daten zugreifen kann." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Das Programm '%1' hat versucht, auf eine verbotene Quelle zuzugreifen." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "" -"Das Programm \"%1\" hat versucht, auf Daten zuzugreifen, die nicht gefunden " -"werden können." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Die HTTP-Anfrage des Programm '%1' hat das Zeitlimit überschritten." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Es ist ein Serverfehler aufgetreten. Wahrscheinlich können Sie nichts dagegen " -"tun." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Die Version des HTTP-Protokolls, die das Programm '%1' benutzt hat, wurde nicht " -"vom HTTP-Server verstanden." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker kann den exakten Grund des Fehlers nicht herausfinden." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Ein Programm zur Einrichtung von KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Die RDF/RSS-Datei <url> hinzufügen" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Nachrichten-Ressource" |