summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po742
1 files changed, 362 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po
index 0ed6fd04c51..c2d28544fa5 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,533 +20,515 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "F.Schuette@t-online.de"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-"
+"Mail liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung "
+"in der Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n"
+"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales "
+"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Einladen per E-Mail"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur "
+"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf "
+"die Verknüpfung unten klicken.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen "
+"verwenden:\n"
+"\n"
+"Rechner: %4:%5\n"
+"Passwort: %6\n"
+"\n"
+"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die VNC-"
+"Verbindung\n"
+"im Internetbrowser zu starten.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8\n"
+"\n"
+"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Neue Verbindung"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Verbindung &akzeptieren"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Verbindung &verweigern"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Einladung"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd."
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC enkoder"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib enkoder"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Verbindungsseitige Ansicht"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, "
+"oder der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht "
+"gefunden. Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Persönliche Einladung"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Verbindung getrennt: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-"
+"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
+"möglich."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Einladungen &bearbeiten"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Fernsteuerung aktivieren"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Fernsteuerung deaktivieren"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren Sie "
-"diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. "
+"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren "
+"Sie diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Dem entfernten Benutzer die &Steuerung von Tastatur und Maus erlauben"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer Tastatureingaben "
-"machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle Kontrolle über Ihren "
-"Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der entfernte Benutzer "
-"lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen."
+"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer "
+"Tastatureingaben machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle "
+"Kontrolle über Ihren Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der "
+"entfernte Benutzer lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Entfernter Rechner:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Willkommen zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche erlaubt jemanden einzuladen, die eigene "
"Arbeitsfläche zu sehen und möglicherweise zu steuern.\n"
-"<a href=\"whatsthis: "
-"<p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das dem Empfänger die "
-"Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses Passwort dient zur "
-"einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. Wenn jemand die "
-"Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein Bestätigungsdialog. "
-"Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. In diesem Dialog "
-"können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. die Arbeitsfläche "
-"nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur bedient werden kann.</p> "
-"<p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der Arbeitsfläche muss man "
-"'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog erlauben.\">"
-"Mehr zu Einladungen ...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis: <p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das "
+"dem Empfänger die Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses "
+"Passwort dient zur einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. "
+"Wenn jemand die Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein "
+"Bestätigungsdialog. Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. "
+"In diesem Dialog können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. "
+"die Arbeitsfläche nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur "
+"bedient werden kann.</p> <p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der "
+"Arbeitsfläche muss man 'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog "
+"erlauben.\">Mehr zu Einladungen ...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "&Persönlich einladen ..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Erzeugt eine neue Einladung und zeigt sie an. Diese Option sollten Sie "
-"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man die "
-"Verbindungsdaten über Telefon mitteilt."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..."
+"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man "
+"die Verbindungsdaten über Telefon mitteilt."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Einladen per &E-Mail ..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit einem "
-"vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur Verbindung mit "
-"Ihrem Rechner enthält. "
+"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit "
+"einem vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur "
+"Verbindung mit Ihrem Rechner enthält. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Einladungen bearbeiten - Freigabe der Arbeitsfläche"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Abgelaufen"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
-"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite können "
-"Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen."
+"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite "
+"können Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Neue &persönliche Einladung ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Erstellt eine neue persöniche Einladung ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu erstellen."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu "
+"erstellen."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Neue Einladung per E-Mail ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Eine neue Einladung per E-Mail versenden ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Einladung per E-Mail zu versenden."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Alle Einladungen entfernen"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Entfernt alle offenen Einladungen."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Ausgewählte Einladung entfernen"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person keine "
"Verbindung mehr herstellen."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Schließt dieses Fenster."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Persönliche Einladung</h2>\n"
"Geben Sie die folgenden Informationen an die Person weiter, die Sie einladen "
"möchten( <a href=\"whatsthis:Die Freigabe der Arbeitsfläche verwendet das "
"VNC-Protokoll. Zur Verbindung kann jedes VNC-Programm verwendet werden. Das "
"TDE-Programm heißt 'Verbindung zu Fremdrechnern'. Geben Sie die "
-"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt.\">"
-"Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, kann "
-"die Verbindung aufbauen."
+"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt."
+"\">Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, "
+"kann die Verbindung aufbauen."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passwort:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Verfallszeit:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Rechner:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, durch "
-"einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur ein "
-"Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, kann "
-"verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, die "
-"Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen "
-"Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann sich die "
-"Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> Hilfe</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Frank Schütte"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "F.Schuette@t-online.de"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd."
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC enkoder"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib enkoder"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Verbindungsseitige Ansicht"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, oder "
-"der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht gefunden. "
-"Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Einladungen &bearbeiten"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Fernsteuerung aktivieren"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Fernsteuerung deaktivieren"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-Mail "
-"liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung in der "
-"Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n"
-"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales "
-"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Einladen per E-Mail"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur "
-"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf die "
-"Verknüpfung unten klicken.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen verwenden:\n"
-"\n"
-"Rechner: %4:%5\n"
-"Passwort: %6\n"
-"\n"
-"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die "
-"VNC-Verbindung\n"
-"im Internetbrowser zu starten.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8\n"
-"\n"
-"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Neue Verbindung"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Verbindung &akzeptieren"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Verbindung &verweigern"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Einladung"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Persönliche Einladung"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Verbindung getrennt: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-Erweiterung "
-"Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht möglich."
+"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, "
+"durch einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur "
+"ein Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, "
+"kann verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, "
+"die Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in "
+"allen Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann "
+"sich die Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> "
+"Hilfe</a>)"