summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po123
1 files changed, 62 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po
index e96fb5b1e8b..65eca600c1a 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po
@@ -12,27 +12,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
-"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdepim/akregator/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andreas Fischer"
+msgstr "Andreas Fischer, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "kde-de-af@gmx.de"
+msgstr "kde-de-af@gmx.de, (Keine Email)"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "In inaktivem Unterfenster öffnen"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
-msgstr "In externem Browser öffnen"
+msgstr "In externem Navigator öffnen"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
@@ -382,20 +383,21 @@ msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtenquelle mit der angegebenen Adresse hinzufügen"
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
+"Wenn Nachrichtenquellen hinzugefügt werden, werden sie dieser Gruppe "
+"zugeordnet"
#: akregator_options.h:38
-#, fuzzy
msgid "Imported"
-msgstr "Wichtig"
+msgstr "Importiert"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptfenster beim Start verstecken"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@@ -414,19 +416,19 @@ msgstr "Nachrichtenquellen"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity Desktop Nachrichten"
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
-msgstr ""
+msgstr "LXer Linux Nachrichten"
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
-msgstr ""
+msgstr "Tuxmachines"
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
-msgstr ""
+msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
@@ -551,7 +553,7 @@ msgstr ""
"wird durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust "
"von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten "
"zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, "
-"dass %2 nur einmal läuft.</qt> "
+"dass %2 nur einmal läuft.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr ""
"starten wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum "
"Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie "
"sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie "
-"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> "
+"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
@@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
"ausgewählten Nachrichtenquelle. Sie können außerdem die Artikel verwalten. "
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Artikel als wichtig (\"Artikel "
"aufbewahren\") zu markieren oder zu löschen. Den Artikel können Sie intern "
-"in einem Unterfenster oder extern in einem Browser öffnen."
+"in einem Unterfenster oder extern in einem Navigator öffnen."
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
@@ -733,7 +735,7 @@ msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
-" (1 ungelesener Artikel)\n"
+"(1 ungelesener Artikel)\n"
" (%n ungelesene Artikel)"
#: articleviewer.cpp:102
@@ -753,7 +755,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "Nach &unten blättern"
#: articleviewer.cpp:382
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
@@ -770,12 +771,12 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei Akregator %1</h2><p>Akregator "
-"ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für TDE. Nachrichtensammler "
-"bieten eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von Inhalten wie "
-"Nachrichten, Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle "
-"bevorzugten Webseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt "
-"Akregator die Inhalte für Sie.</p><p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren "
-"wollen, besuchen Sie die <a href=\"%3\">Webseite zu Akregator</a>. Wenn Sie "
+"ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen in TDE. Nachrichtensammler bieten "
+"eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von Inhalten wie Nachrichten, "
+"Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle bevorzugten "
+"Internetseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt Akregator "
+"die Inhalte für Sie.</p><p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren wollen, "
+"besuchen Sie die <a href=\"%3\">Internetseite zu Akregator</a>. Wenn Sie "
"diese Seite nicht mehr sehen wollen klicken Sie <a href=\"config:/"
"disable_introduction\">hier</a></p><p>Wir hoffen, dass Ihnen Akregator "
"gefällt.</p>\n"
@@ -783,9 +784,8 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Das Akregator-Team</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
-msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für das TDE."
+msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen in TDE."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Archiv"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
+msgstr "Navigator"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Ladevorgang abgeschlossen"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse der Nachrichtenquelle"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@@ -878,18 +878,17 @@ msgid ""
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich "
-"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im "
-"Menü \"Datei\".</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+"der Kontrollleiste weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den "
+"Menüeintrag \"Beenden\" im Menü \"Datei\".</p><p><center><img source="
+"\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
-msgstr "Minimierung in den Systembereich"
+msgstr "Minimierung in den Systembereich der Kontrollleiste"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Metakit"
-msgstr "Metakit-Einstellungen"
+msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
@@ -921,11 +920,11 @@ msgstr ""
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr "Verknüpfung in externem &Browser öffnen"
+msgstr "Verknüpfung in externem &Navigator öffnen"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr "Seite in externem Browser öffnen"
+msgstr "Seite in externem Navigator öffnen"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
@@ -937,7 +936,7 @@ msgid ""
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:<br/><i>%1</i></"
-"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p> "
+"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
@@ -1257,14 +1256,14 @@ msgstr ""
"Einstellung nur ab, wenn es nötig ist."
#: akregator.kcfg:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
#: akregator.kcfg:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
-msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
+msgstr "Die Einführungsseite deaktivieren."
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
@@ -1319,12 +1318,13 @@ msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll."
#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
-msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen"
+msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird."
#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "Knöpfe anstelle von Symbolen zum Schließen von Unterfenstern anzeigen"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
-msgstr "Voreingestellten TDE-Browser verwenden"
+msgstr "Voreingestellten TDE-Navigator verwenden"
#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "Den TDE-Webbrowser zum Öffnen in externem Browser benutzen."
+msgstr "Den TDE-Internetnavigator zum Öffnen in externem Navigator benutzen."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
@@ -1354,22 +1354,23 @@ msgstr "Diesen Befehl benutzen:"
#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Browser benutzen."
+msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Navigator benutzen."
#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr "Befehl zum Starten des externen Browsers. URL wird für %u eingesetzt."
+msgstr ""
+"Befehl zum Starten des externen Navigators. URL wird für %u eingesetzt."
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste"
+msgstr "Der Effekt bei Klick mit der linken Maustaste."
#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste"
+msgstr "Der Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste."
#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
@@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "Er&weitert"
#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "Gesamte Webseite beim Lesen der Artikel &laden"
+msgstr "Gesamte Internetseite beim Lesen der Artikel &laden"
#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
@@ -1646,12 +1647,12 @@ msgstr "Schrift ohne Serifen:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe gelesener Nachricht:"
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe ungelesener Nachricht:"
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
@@ -1661,12 +1662,12 @@ msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
-msgstr ""
+msgstr "Internetseiten-Symbole &aktivieren"
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
-msgstr ""
+msgstr "&Bilder automatisch laden"
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
@@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen"
#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "Externer Browser"
+msgstr "Externer Navigator"
#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
-msgstr "Für externen Browser"
+msgstr "Für externen Navigator"
#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
@@ -1786,9 +1787,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen"
#: settings_general.ui:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
-msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
+msgstr "&Einführungsseite deaktivieren"
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "Netzwerk"
#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "&Browser-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)"
+msgstr "&Navigator-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format