diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po | 123 |
1 files changed, 62 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po index e96fb5b1e8b..65eca600c1a 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po @@ -12,27 +12,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:33+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" -"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n" +"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdepim/akregator/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andreas Fischer" +msgstr "Andreas Fischer, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "kde-de-af@gmx.de" +msgstr "kde-de-af@gmx.de, (Keine Email)" #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 msgid "Akregator" @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "In inaktivem Unterfenster öffnen" #: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" -msgstr "In externem Browser öffnen" +msgstr "In externem Navigator öffnen" #: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" @@ -382,20 +383,21 @@ msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..." #: akregator_options.h:36 msgid "Add a feed with the given URL" -msgstr "" +msgstr "Nachrichtenquelle mit der angegebenen Adresse hinzufügen" #: akregator_options.h:38 msgid "When adding feeds, place them in this group" msgstr "" +"Wenn Nachrichtenquellen hinzugefügt werden, werden sie dieser Gruppe " +"zugeordnet" #: akregator_options.h:38 -#, fuzzy msgid "Imported" -msgstr "Wichtig" +msgstr "Importiert" #: akregator_options.h:39 msgid "Hide main window on startup" -msgstr "" +msgstr "Hauptfenster beim Start verstecken" #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." @@ -414,19 +416,19 @@ msgstr "Nachrichtenquellen" #: akregator_part.cpp:368 msgid "Trinity Desktop News" -msgstr "" +msgstr "Trinity Desktop Nachrichten" #: akregator_part.cpp:373 msgid "LXer Linux News" -msgstr "" +msgstr "LXer Linux Nachrichten" #: akregator_part.cpp:378 msgid "Tuxmachines" -msgstr "" +msgstr "Tuxmachines" #: akregator_part.cpp:383 msgid "lwn.net" -msgstr "" +msgstr "lwn.net" #: akregator_part.cpp:392 msgid "Opening Feed List..." @@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "" "wird durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust " "von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten " "zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, " -"dass %2 nur einmal läuft.</qt> " +"dass %2 nur einmal läuft.</qt>" #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "" "starten wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum " "Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie " "sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie " -"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> " +"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt>" #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" @@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "" "ausgewählten Nachrichtenquelle. Sie können außerdem die Artikel verwalten. " "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Artikel als wichtig (\"Artikel " "aufbewahren\") zu markieren oder zu löschen. Den Artikel können Sie intern " -"in einem Unterfenster oder extern in einem Browser öffnen." +"in einem Unterfenster oder extern in einem Navigator öffnen." #: articlelistview.cpp:588 msgid "" @@ -733,7 +735,7 @@ msgid "" "_n: (1 unread article)\n" " (%n unread articles)" msgstr "" -" (1 ungelesener Artikel)\n" +"(1 ungelesener Artikel)\n" " (%n ungelesene Artikel)" #: articleviewer.cpp:102 @@ -753,7 +755,6 @@ msgid "&Scroll Down" msgstr "Nach &unten blättern" #: articleviewer.cpp:382 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " "comment ---\n" @@ -770,12 +771,12 @@ msgid "" "<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n" msgstr "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei Akregator %1</h2><p>Akregator " -"ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für TDE. Nachrichtensammler " -"bieten eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von Inhalten wie " -"Nachrichten, Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle " -"bevorzugten Webseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt " -"Akregator die Inhalte für Sie.</p><p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren " -"wollen, besuchen Sie die <a href=\"%3\">Webseite zu Akregator</a>. Wenn Sie " +"ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen in TDE. Nachrichtensammler bieten " +"eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von Inhalten wie Nachrichten, " +"Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle bevorzugten " +"Internetseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt Akregator " +"die Inhalte für Sie.</p><p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren wollen, " +"besuchen Sie die <a href=\"%3\">Internetseite zu Akregator</a>. Wenn Sie " "diese Seite nicht mehr sehen wollen klicken Sie <a href=\"config:/" "disable_introduction\">hier</a></p><p>Wir hoffen, dass Ihnen Akregator " "gefällt.</p>\n" @@ -783,9 +784,8 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> Das Akregator-Team</p>\n" #: articleviewer.cpp:399 -#, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." -msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für das TDE." +msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen in TDE." #: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 #: articleviewer.cpp:526 @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Archiv" #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" -msgstr "Browser" +msgstr "Navigator" #: configdialog.cpp:52 msgid "Advanced" @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Ladevorgang abgeschlossen" #: librss/testlibrss.cpp:14 msgid "URL of feed" -msgstr "" +msgstr "Adresse der Nachrichtenquelle" #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." @@ -878,18 +878,17 @@ msgid "" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich " -"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im " -"Menü \"Datei\".</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"der Kontrollleiste weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den " +"Menüeintrag \"Beenden\" im Menü \"Datei\".</p><p><center><img source=" +"\"systray_shot\"></center></p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 -#, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" -msgstr "Minimierung in den Systembereich" +msgstr "Minimierung in den Systembereich der Kontrollleiste" #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Metakit" -msgstr "Metakit-Einstellungen" +msgstr "Metakit" #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format @@ -921,11 +920,11 @@ msgstr "" #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Verknüpfung in externem &Browser öffnen" +msgstr "Verknüpfung in externem &Navigator öffnen" #: pageviewer.cpp:475 msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "Seite in externem Browser öffnen" +msgstr "Seite in externem Navigator öffnen" #: pageviewer.cpp:483 msgid "Add to Konqueror Bookmarks" @@ -937,7 +936,7 @@ msgid "" "<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" "<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:<br/><i>%1</i></" -"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p> " +"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" @@ -1257,14 +1256,14 @@ msgstr "" "Einstellung nur ab, wenn es nötig ist." #: akregator.kcfg:118 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable the introduction page" msgstr "Einführungsseite deaktivieren" #: akregator.kcfg:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable the introduction page." -msgstr "Einführungsseite deaktivieren" +msgstr "Die Einführungsseite deaktivieren." #: akregator.kcfg:123 #, no-c-format @@ -1319,12 +1318,13 @@ msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll." #: akregator.kcfg:148 #, no-c-format msgid "Show tray icon" -msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen" +msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" #: akregator.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird." #: akregator.kcfg:155 #, no-c-format @@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "Knöpfe anstelle von Symbolen zum Schließen von Unterfenstern anzeigen" #: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #, no-c-format msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "Voreingestellten TDE-Browser verwenden" +msgstr "Voreingestellten TDE-Navigator verwenden" #: akregator.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Den TDE-Webbrowser zum Öffnen in externem Browser benutzen." +msgstr "Den TDE-Internetnavigator zum Öffnen in externem Navigator benutzen." #: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #, no-c-format @@ -1354,22 +1354,23 @@ msgstr "Diesen Befehl benutzen:" #: akregator.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Browser benutzen." +msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Navigator benutzen." #: akregator.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "Befehl zum Starten des externen Browsers. URL wird für %u eingesetzt." +msgstr "" +"Befehl zum Starten des externen Navigators. URL wird für %u eingesetzt." #: akregator.kcfg:175 #, no-c-format msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste" +msgstr "Der Effekt bei Klick mit der linken Maustaste." #: akregator.kcfg:184 #, no-c-format msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste" +msgstr "Der Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste." #: akregator.kcfg:212 #, no-c-format @@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "Er&weitert" #: propertieswidgetbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Gesamte Webseite beim Lesen der Artikel &laden" +msgstr "Gesamte Internetseite beim Lesen der Artikel &laden" #: propertieswidgetbase.ui:384 #, no-c-format @@ -1646,12 +1647,12 @@ msgstr "Schrift ohne Serifen:" #: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Read message color:" -msgstr "" +msgstr "Farbe gelesener Nachricht:" #: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format msgid "Unread message color:" -msgstr "" +msgstr "Farbe ungelesener Nachricht:" #: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format @@ -1661,12 +1662,12 @@ msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen" #: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format msgid "&Enable favicons" -msgstr "" +msgstr "Internetseiten-Symbole &aktivieren" #: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format msgid "Automatically load &images" -msgstr "" +msgstr "&Bilder automatisch laden" #: settings_archive.ui:39 #, no-c-format @@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen" #: settings_browser.ui:17 #, no-c-format msgid "ExternalBrowser" -msgstr "Externer Browser" +msgstr "Externer Navigator" #: settings_browser.ui:31 #, no-c-format msgid "For External Browsing" -msgstr "Für externen Browser" +msgstr "Für externen Navigator" #: settings_browser.ui:67 #, no-c-format @@ -1786,9 +1787,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen" #: settings_general.ui:135 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable the &introduction page" -msgstr "Einführungsseite deaktivieren" +msgstr "&Einführungsseite deaktivieren" #: settings_general.ui:162 #, no-c-format @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "Netzwerk" #: settings_general.ui:173 #, no-c-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "&Browser-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)" +msgstr "&Navigator-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)" #: tagpropertieswidgetbase.ui:36 #, no-c-format |