summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po390
1 files changed, 197 insertions, 193 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
index 50cbffcad87..24f3742d5c8 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/de/>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dokumentation"
#: aboutdata.cpp:77
msgid "system tray notification"
-msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+msgstr "Benachrichtigung im Systembereich der Kontrollleiste"
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
@@ -156,7 +156,6 @@ msgid "Locking Method"
msgstr "Sperrmethode"
#: accountdialog.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Procmail loc&tdefile:"
msgstr "Procmail-&Sperrdatei:"
@@ -485,9 +484,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen"
#: accountdialog.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
-msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen"
+msgstr "Nur &serverseitige abonnierte Ordner anzeigen"
#: accountdialog.cpp:992
msgid "Show only &locally subscribed folders"
@@ -669,7 +667,7 @@ msgid ""
"_n: message\n"
" messages"
msgstr ""
-" Nachricht\n"
+"Nachricht\n"
" Nachrichten"
#: accountdialog.cpp:1746
@@ -677,7 +675,7 @@ msgid ""
"_n: byte\n"
" bytes"
msgstr ""
-" Byte\n"
+"Byte\n"
" Bytes"
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
@@ -896,7 +894,7 @@ msgstr ""
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr ""
"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren "
-"enthalten "
+"enthalten"
#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
@@ -1018,7 +1016,7 @@ msgid ""
"page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden "
-"sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
+"sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -2058,21 +2056,21 @@ msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:"
#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste aktivieren"
#: configuredialog.cpp:2492
msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Kontrollleistenmodus"
+msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste"
#: configuredialog.cpp:2500
msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
+msgstr "KMail immer im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr ""
-"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten "
-"vorliegen"
+"KMail nur im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene "
+"Nachrichten vorliegen"
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
msgid "&Templates"
@@ -2155,7 +2153,7 @@ msgstr "Externer Editor"
#: configuredialog.cpp:2799
#, c-format
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
+msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
@@ -2472,8 +2470,8 @@ msgstr ""
"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine "
"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese "
"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist "
-"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship "
-"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
+"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Verwaltung von "
+"Kundenbeziehungen) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2749,7 +2747,7 @@ msgstr "KB"
#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
msgid "MB"
-msgstr " MB"
+msgstr "MB"
#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96
msgid "GB"
@@ -2811,7 +2809,7 @@ msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr ""
-"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt "
+"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Programme von Kontakt "
"aktiviert"
#: configuredialog.cpp:4829
@@ -3543,9 +3541,9 @@ msgid ""
"given."
msgstr ""
"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
-"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
-"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der "
-"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
+"gesteuert: bei aktivierter Option wird das Programm jeder einzelnen "
+"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis des "
+"Programms aller Regeln eines Filters protokolliert."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3980,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"<qt> <h3>Ihr Name</h3> <p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form "
"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</"
"p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse "
-"aber nicht der Name.</p></qt> "
+"aber nicht der Name.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4060,14 +4058,14 @@ msgstr ""
"<qt> <p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen "
"Unterschreiben von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-"
"Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p><p>Dieses Feld kann auch leer gelassen "
-"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptografisch "
-"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
+"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht digital mit OpenPGP "
+"unterschreiben. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise "
"eingeschränkt.</p> <p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
+msgstr "OpenPGP-Unterschriftschlüssel:"
#: identitydialog.cpp:217
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
@@ -4271,8 +4269,8 @@ msgstr ""
"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
"übereinstimmt. (%1).\n"
-"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen "
-"beim Empfänger überprüft werden."
+"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte "
+"Unterschriften beim Empfänger überprüft werden."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
@@ -4293,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber "
-"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
+"erstellte Unterschriften beim Empfänger überprüft werden."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4310,7 +4308,7 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
#: identitydialog.cpp:595
msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Die Signatur ist ungültig"
+msgstr "Die Unterschrift ist ungültig"
#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
@@ -4850,10 +4848,10 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
@@ -4889,10 +4887,10 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
-"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
-"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
@@ -4937,10 +4935,10 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
-"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
-"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
+"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
@@ -4982,9 +4980,9 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
@@ -5047,8 +5045,8 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-"
-"Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Unterschriftschlüssel oder S/MIME-"
+"Unterschriftzertifikate kann nicht zur Unterschrift verwendet werden. Bitte "
"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
@@ -5099,14 +5097,14 @@ msgid ""
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
+"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Unterschrift mit OpenPGP.\n"
"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
-"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
+"OpenPGP-Schlüssel zur Unterschrift festgelegt."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
+msgstr "Nicht mit OpenPGP unterschreiben"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
@@ -5115,10 +5113,10 @@ msgid ""
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
+"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Unterschrift mit S/MIME.\n"
"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat "
-"zur Signierung festgelegt."
+"zur Unterschrift festgelegt."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5130,13 +5128,13 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden "
-"des Empfängers entspricht.\n"
-"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
+"Sie haben keinen Unterschriftschlüssel, der den bevorzugten "
+"Unterschriftmethoden des Empfängers entspricht.\n"
+"Soll diese Nachricht nicht unterschrieben versendet werden?"
#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
-msgstr "Signieren nicht möglich"
+msgstr "Unterschreiben nicht möglich"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
@@ -5689,8 +5687,8 @@ msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
-"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
-"beibehalten werden?"
+"Der Nachrichtenteil %1 ist unterschrieben. Soll die Unterschrift beim "
+"Speichern beibehalten werden?"
#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
@@ -6179,7 +6177,7 @@ msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
#: kmcomposewin.cpp:1502
msgid "&Sign Message"
-msgstr "Nachricht &signieren"
+msgstr "Nachricht &unterschreiben"
#: kmcomposewin.cpp:1549
msgid "&Cryptographic Message Format"
@@ -6487,9 +6485,10 @@ msgid ""
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- "
-"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>Legen Sie bitte den für "
-"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
+"<qt> <p>Damit diese Nachricht unterschrieben werden kann, muss zuerst ein "
+"OpenPGP- oder S/MIME-Unterschriftschlüssel dafür festgelegt werden.</"
+"p><p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
@@ -6555,7 +6554,7 @@ msgstr "&Betreff angeben"
#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
+msgstr "Formatierung &behalten, nicht unterschreiben/verschlüsseln"
#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
@@ -6563,7 +6562,7 @@ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
+msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht unterschreiben"
#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
@@ -6582,12 +6581,12 @@ msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
-"möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
+"<qt> <p>Die Inline-Unterschrift/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist "
+"nicht möglich.</p> <p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
+msgstr "Nachricht unterschreiben/verschlüsseln?"
#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
@@ -6689,11 +6688,11 @@ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
-msgstr "Nachricht wird signiert"
+msgstr "Nachricht wird unterschrieben"
#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
+msgstr "Nachricht wird nicht unterschrieben"
#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
@@ -7651,7 +7650,7 @@ msgstr ""
"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder "
"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p><p>Um Datenverlust zu "
"vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den Ordner <b>%2</b> "
-"verschoben."
+"verschoben.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7799,9 +7798,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu "
-"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- "
-"oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
-"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
+"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Unterschrift und "
+"Unterschrift- oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. "
+"Identitäten werden im Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> "
+"KMail einrichten)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7859,7 +7859,7 @@ msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu "
-"deaktivieren, die von anderen freigegeben werden."
+"deaktivieren, die von anderen freigegeben werden. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "Versendete Nachrichten"
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr ""
"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete Nachrichten"
-"\". "
+"\"."
#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
@@ -8872,13 +8872,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
#: kmmainwidget.cpp:1770
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die "
-"korrekte Installation."
+"Die Zertifikatsverwaltung \"kleopatra\" kann nicht gestartet werden. Bitte "
+"überprüfen Sie die korrekte Installation."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
@@ -9425,8 +9424,8 @@ msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
msgstr ""
-"%n doppelte Nachricht gelöscht\n"
-"%n doppelte Nachrichten gelöscht"
+"%n doppelte Nachricht gelöscht.\n"
+"%n doppelte Nachrichten gelöscht."
#: kmmainwidget.cpp:3651
msgid "No duplicate messages found."
@@ -9696,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
-msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
+msgstr "Diesen Nachrichtenteil &unterschreiben"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
@@ -9705,8 +9704,9 @@ msgid ""
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
-"signiert werden soll.</p> <p>Für die Signatur wird der mit der aktuell "
-"ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
+"unterschrieben werden soll.</p> <p>Für die Unterschrift wird der mit der "
+"aktuell ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -10755,7 +10755,7 @@ msgstr "Bevorzugtes Programm:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
+msgstr "Navigator"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
@@ -11007,8 +11007,8 @@ msgid ""
"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
-"Signierung von Anhängen nicht.\n"
+"Das eingebettete OpenPGP-Verschlüsselungsformat unterstützt die "
+"Verschlüsselung oder Unterschrift von Anhängen nicht.\n"
"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11029,47 +11029,47 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
-"der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
-"Soll diese Nachricht signiert werden?"
+"Die Unterschrifteinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor "
+"der Unterschrift um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Soll diese Nachricht unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
msgid "Sign Message?"
-msgstr "Nachricht signieren?"
+msgstr "Nachricht unterschreiben?"
#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
-msgstr "&Signieren"
+msgstr "&Unterschreiben"
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&Nicht signieren"
+msgstr "&Nicht unterschreiben"
#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
-"Soll die Nachricht signiert werden?"
+"Die Unterschrifteinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
+"Soll die Nachricht unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität "
-"noch keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
+"Diese Nachricht soll unterschrieben werden, Sie haben aber für diese "
+"Identität noch keine gültigen Unterschriftschlüssel festgelegt."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Unsigniert senden?"
+msgstr "Nicht unterschrieben senden?"
#: messagecomposer.cpp:809
msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Unsigniert sen&den"
+msgstr "Nicht unterschrieben sen&den"
#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
@@ -11077,10 +11077,10 @@ msgid ""
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
-"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
-"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht unterschrieben.\n"
+"Das Versenden teilweise unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen "
"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
-"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
+"Sollen stattdessen alle Teile unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
@@ -11088,14 +11088,14 @@ msgid ""
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
-"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
-"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Diese Nachricht wird nicht unterschrieben.\n"
+"Das Versenden nicht unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen "
"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
-"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
+"Soll die Nachricht stattdessen unterschrieben werden?"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
+msgstr "Alle Nachrichtenteile &unterschreiben"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign"
@@ -11103,7 +11103,7 @@ msgstr "&Signieren"
#: messagecomposer.cpp:833
msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Warnung unsignierte Nachricht"
+msgstr "Warnung nicht unterschriebener Nachricht"
#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Send &As Is"
@@ -11246,9 +11246,9 @@ msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
-"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
-"diesen Fehler."
+"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben werden, da das "
+"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift unterstützt. Das ist eigentlich "
+"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
@@ -11259,8 +11259,8 @@ msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, "
-"dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
+"Das Unterschreiben der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie "
+"sicher, dass das Programm \"gpg-agent\" läuft."
#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
@@ -11282,9 +11282,9 @@ msgid ""
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Krypto-"
-"Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich "
-"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben und verschlüsselt werden, da das "
+"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift und Verschlüsselung unterstützt. "
+"Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11363,7 +11363,7 @@ msgstr "Falsches Krypto-Modul."
#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
+msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
#: objecttreeparser.cpp:667
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
@@ -11384,7 +11384,7 @@ msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert."
#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen."
+msgstr "Verschlüsselungsmodul \"%1\" kann keine Unterschriften überprüfen."
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
@@ -11402,8 +11402,8 @@ msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
-"überprüft werden.<br />Grund: %1"
+"Die Nachricht ist unterschrieben, aber die Gültigkeit der Unterschrift kann "
+"nicht überprüft werden.<br />Grund: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11547,23 +11547,23 @@ msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
-msgstr "Korrekte Signatur"
+msgstr "Korrekte Unterschrift"
#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "Ungültige Signatur"
+msgstr "<b>Ungültige</b> Unterschrift"
#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
+msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Unterschrift vorhanden"
#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
-msgstr "Keine Signatur gefunden"
+msgstr "Keine Unterschrift gefunden"
#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
+msgstr "Fehler bei der Unterschriftüberprüfung"
#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
@@ -11571,7 +11571,7 @@ msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
-msgstr "Korrekte Signatur."
+msgstr "Korrekte Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
@@ -11579,7 +11579,7 @@ msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
-msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
+msgstr "Die Unterschrift ist abgelaufen."
#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
@@ -11607,17 +11607,17 @@ msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "Ungültige Signatur"
+msgstr "<b>Ungültige</b> Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2270
msgid "Invalid signature."
-msgstr "Ungültige Signatur"
+msgstr "Ungültige Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2272
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der "
-"Signatur vorhanden."
+"Unterschrift vorhanden."
#: objecttreeparser.cpp:2281
msgid "Signature is valid."
@@ -11629,7 +11629,7 @@ msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Signaturstatus unbekannt"
+msgstr "Unterschriftstatus unbekannt"
#: objecttreeparser.cpp:2291
msgid "Show Details"
@@ -11679,9 +11679,9 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Grund: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
-msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, während die Gültigkeit der Unterschrift überprüft wird ..."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
@@ -11699,7 +11699,7 @@ msgstr "Achtung:"
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für "
-"die Signatur verwendet wurde."
+"die Unterschrift verwendet wurde."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11722,85 +11722,88 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr ""
-"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: "
-"%1"
+"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Unterschrift "
+"vorhanden: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
+msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel unterschrieben."
#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1."
+msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %1."
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
+msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem Schlüssel %1."
#: objecttreeparser.cpp:2565
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
+msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 unterschrieben."
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
+msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 unterschrieben."
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
+msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 mit Schlüssel %1."
#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wurde unterschrieben am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
+msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem unbekannten Schlüssel %1."
#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden."
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
+msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist "
+"unbekannt."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
+"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+msgstr "Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig."
+"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig "
+"vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Warnung: Ungültige Signatur"
+msgstr "Warnung: Ungültige Unterschrift."
#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
-msgstr "Ende der signierten Nachricht"
+msgstr "Ende der unterschriebenen Nachricht"
#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
@@ -12288,7 +12291,7 @@ msgstr "&Server unterstützt Sieve"
#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden"
+msgstr "&Rechner- und Anmeldeeinrichtung wiederverwenden"
#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
@@ -12404,15 +12407,15 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
-msgstr "Signatur &aktivieren"
+msgstr "Unterschrift &aktivieren"
#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
-"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Unterschrift an jede "
+"unter dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -12439,20 +12442,21 @@ msgstr "der Befehlsausgabe"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Signatur &verwenden aus:"
+msgstr "Unterschrift &verwenden aus:"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur."
+"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Unterschrift."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
-"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
+"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer "
+"Unterschrift auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu unterschriebenen "
+"Mail neu gelesen."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -12477,7 +12481,7 @@ msgstr ""
"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne "
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH"
"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
-"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche "
+"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Unterschrift verwendet. Übliche "
"Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
@@ -13012,19 +13016,19 @@ msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden."
#: urlhandlermanager.cpp:486
msgid "Work online."
-msgstr "Online arbeiten"
+msgstr "Online arbeiten."
#: urlhandlermanager.cpp:488
msgid "Decrypt message."
-msgstr "Nachricht entschlüsseln"
+msgstr "Nachricht entschlüsseln."
#: urlhandlermanager.cpp:490
msgid "Show signature details."
-msgstr "Signaturdetails anzeigen"
+msgstr "Unterschriftdetails anzeigen."
#: urlhandlermanager.cpp:492
msgid "Hide signature details."
-msgstr "Signaturdetails ausblenden"
+msgstr "Unterschriftdetails ausblenden."
#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
@@ -13047,7 +13051,7 @@ msgstr "Zitate zusammenfalten."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
-"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
+"Der Zertifikatsverwaltung lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
"korrekte Installation."
#: urlhandlermanager.cpp:564
@@ -13292,7 +13296,7 @@ msgstr "Signieren"
#: composercryptoconfiguration.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
+msgstr "Nachrichten &automatisch unterschreiben"
#: composercryptoconfiguration.ui:38
#, no-c-format
@@ -13302,8 +13306,8 @@ msgid ""
"individually."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
-"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
-"einzeln abschalten. "
+"Nachrichten unterschrieben. Natürlich können Sie die Unterschrift für jede "
+"Nachricht einzeln abschalten."
#: composercryptoconfiguration.ui:48
#, no-c-format
@@ -13343,10 +13347,10 @@ msgid ""
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
-"einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht "
-"beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob "
-"das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird der unterschriebene/verschlüsselte Text "
+"in einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die "
+"Nachricht beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur "
+"Überprüfung, ob das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
#: composercryptoconfiguration.ui:81
#, no-c-format
@@ -13397,10 +13401,10 @@ msgid ""
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
+"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt das Programm immer eine Liste "
"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
-"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
+"angezeigt, wenn das Programm keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
"Schlüssel zur Auswahl stehen."
#: composercryptoconfiguration.ui:114
@@ -13423,7 +13427,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr ""
-"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
+"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals unterschreiben/verschlüsseln"
#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
#, no-c-format
@@ -13633,7 +13637,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
+msgstr "Regelungen zur Anzeige des Symbols im Systembereich der Kontrollleiste"
#: kmail.kcfg:117
#, no-c-format
@@ -13641,8 +13645,8 @@ msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""
-"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
-"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
+"Programm mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das Symbol "
+"im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird."
#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
@@ -13800,9 +13804,9 @@ msgid ""
"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr ""
"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-"
-"Anwendungen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
+"Programmen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
-"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
+"Programme zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
#: kmail.kcfg:238
@@ -13944,7 +13948,7 @@ msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
#: kmail.kcfg:321
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
+msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten."
#: kmail.kcfg:325
#, no-c-format
@@ -13964,7 +13968,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
+msgstr "Un&terschrift automatisch einfügen"
#: kmail.kcfg:336
#, no-c-format
@@ -14088,7 +14092,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
+msgstr "Unterschrift vor zitiertem Text einfügen"
#: kmail.kcfg:455
#, no-c-format
@@ -14106,9 +14110,9 @@ msgid "Use smart &quoting"
msgstr "I&ntelligent zitieren"
#: kmail.kcfg:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
+msgstr "Unterschrift beim Antworten entfernen"
#: kmail.kcfg:474
#, no-c-format
@@ -14374,7 +14378,7 @@ msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""
-"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
+"Beim Start des Programms prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv "
"sind."
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
@@ -14460,7 +14464,7 @@ msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
+msgstr "Unterschrift des OCSP-Antwortservers:"
#: smimeconfiguration.ui:126
#, no-c-format
@@ -14741,13 +14745,13 @@ msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: warningconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
+msgstr "Vor dem Versand &nicht unterschriebener Nachrichten warnen"
#: warningconfiguration.ui:30
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter "
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand nicht unterschriebener "
"Nachrichten gewarnt zu werden."
#: warningconfiguration.ui:33
@@ -14762,9 +14766,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
-"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von "
-"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
+"<h1>Vor dem Versand nicht unterschriebener Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von nicht "
+"unterschriebener Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
"<p>\n"
"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
"</qt>"
@@ -14845,7 +14849,7 @@ msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:104
#, no-c-format
msgid "For signing"
-msgstr "Zur Signierung"
+msgstr "Zur Unterschrift"
#: warningconfiguration.ui:115
#, no-c-format
@@ -14871,7 +14875,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Unterschriftzertifikats</h1>\n"
"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
"können.\n"
@@ -15050,8 +15054,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
-"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-"
-"Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</"
+"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Unterschriften durch HTML-"
+"Mails, die die Unterschriftstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</"
"p>\n"
#: tips:55