diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po | 9640 |
1 files changed, 5254 insertions, 4386 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po index c92a0c0929f..c66d9be3e41 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po @@ -13,43 +13,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:41+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "An&zeigen" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bearbeiten ..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "Diese Instanz des Ereignisses &herauslösen" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Als &iCalendar senden ..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -63,39 +50,39 @@ msgstr "" "Teilnehmer eine Antwort erwartet wird." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Funktion" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "uAwg" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "Delegiert an" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "Delegiert von" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" @@ -103,50 +90,1326 @@ msgstr "" "%1 scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Möchten Sie diesen Teilnehmer " "wirklich einladen?" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Zusammengeführter Kalender" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalender nebeneinander" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Termin" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Kalenderfilter bearbeiten" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftlich" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Besprechung" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonanruf" -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Schulung" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Feiertag" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Urlaub" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besonderes" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Neuer Filter %1" +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Löschen bestätigen" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Anhang bearbeiten" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Anhänge entfernen" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Terminanzeige" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm für TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Vorheriger Monat" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Zeit: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. \"%1\"." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Kalendertag anzeigen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Kalenderwoche anzeigen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beides anzeigen" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dieses Modul zeigt Kalendertag und -Woche an." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Feiertage einrichten" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Israelische Feiertage benutzen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "den Omer-Tag anzeigen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed anzeigen" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Schabbat HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom HaSchoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom HaAtzma´ut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom HaSikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruschalajim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag B´Omer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Zom Tammus" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Schabbat Chason" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Schabbat Nachamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisch´a B´Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Slichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev Rosch Haschana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosch Haschanah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Schabbat Schuva" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Zom Gedaljah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoschana Raba" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Schmini Azeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchath Thorah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Zom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Schabbat Schira" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'ShWaT" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Schabbat Schkalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Esther" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Schabbat Sachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Schoschan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Schabbat Para" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereschit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech-Lecha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chajei Sara" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetsei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajischlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vajeschev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigasch" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Schemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beschalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mischpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Truma" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tezave" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tissa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajachel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pkudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Schmini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tasria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mezora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoschim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bamidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Nasso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Beha´alotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Sch´lach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Re´eh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Schoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Teizei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nizavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vajelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Ha´asinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Journal drucken" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journaleinträge" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Liste drucken" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Jahr ausdrucken" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-Modul" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Enddatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Herunterladen ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Ereignis hochladen ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Ereignis &löschen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dieses Modul importiert und exportiert Kalendereinträge von/zu einem Microsoft " +"Exchange 2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Bitte wählen Sie einen Termin aus." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Das Hochladen zu Exchange ist EXPERIMENTELL. Die Verwendung dieser " +"Funktionalität kann zu Datenverlusten führen." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Hochladen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Das Löschen von Exchange-Terminen ist EXPERIMENTELL. Handelt es sich um einen " +"wiederkehrenden Termin, werden alle Wiederholungen gelöscht!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Der Exchange-Server ist nicht erreichbar oder hat einen Fehler gemeldet." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Die Antwort des Servers kann nicht ausgewertet werden." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp " +"hochzuladen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Bei dem Versuch Termindaten an den Server zu übermitteln, ist ein Fehler " +"aufgetreten." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen Termin zu löschen, der auf dem Server nicht vorliegt." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-Server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postfach automatisch ermitteln" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postfach-Adresse (URL):" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Zeitspanne" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dieses Modul kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Modul für Zeitspannenanzeige" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Zentrierte Anzeige" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektanzeige" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modus auswählen" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Hauptaufgabe" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dieses Modul kann die Projektanzeige als Gantt-Diagramm darstellen." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Modul für Projektanzeige" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Kein Eintrag ausgewählt</em></p>" +"<p>Wählen Sie in der Hauptansicht ein Ereignis, einen Journaleintrag oder eine " +"Aufgabe aus, können Sie hier die Details dazu anschauen.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag oder " +"einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalender '%1' kann nicht geladen werden." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Möchten Sie, dass die Einträge " +"in Ihrem Kalender absolut gesehen zur selben Zeit wie vorher stattfinden sollen " +"(dann werden Sie im Kalender zu einer anderen Zeit als vorher angezeigt) oder " +"sollen sie absolut gesehen verschoben werden, so dass sie im Kalender am " +"gleichen Platz bleiben?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Absolute Zeiten halten" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "In der Zeit verschieben" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal von %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Das Eintrag \"%1\" wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, " +"daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter angewendet" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Das Element \"%1\" wird dauerhaft gelöscht." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-Bestätigung" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " +"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " +"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " +"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " +"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopieren nach" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt werden, " +"da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Unteraufgaben verselbständigen" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dieses Auftreten herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Wiederholungen herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Wiederholungen fehlgeschlagen." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich versendet." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Veröffentlichung läuft" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Veröffentlichen des Eintrags \"%1\" nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Weiterleiten" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Weiterleiten des Eintrags \"%1\" nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Weiterleiten" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Frei/Belegt-Information wurde erfolgreich versendet." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Die Groupware-Nachricht für Eintrag \"%1\" wurde erfolgreich versendet.\n" +"Methode: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Eintrag \"%1\" kann nicht gesendet werden.\n" +"Methode: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Warnung vor Datenverlust" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortfahren" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Vorheriger Tag" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nächster Tag" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Vorherige &Woche" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nächste Woche" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Kein Filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " +"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " +"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Alle Unteraufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht " +"werden; wahrscheinlich gehört er zu einer schreibgeschützten " +"Kalender-Ressource." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Löschen nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie " +"den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " +"einen Termin am %2, nur alle zukünftigen Wiederholungen oder sämtliche " +"Wiederholungen löschen?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Aktuellen Termin löschen" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Alle &Zukünftigen löschen" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Alle &löschen" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Löschen" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "" +"Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Bearbeiten des Eintrags nicht möglich: blockiert durch einen anderen Prozess." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:2623 #, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Adresse: %1" +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " +"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " +"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " +"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " +"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " +"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " +"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Nur dieser Eintrag" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Nur &zukünftige Einträge" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle Einträge" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es werden " +"keine Änderungen durchgeführt." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fehler aufgetreten" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es werden " +"keine Änderungen durchgeführt." + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Zusammengeführter Kalender" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalender nebeneinander" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Ort:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Ende:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -158,57 +1421,57 @@ msgstr "" "größeren Abständen. \"Automatisch\" wählt eine Vergrößerungsstufe aus, die am " "besten zur aktuellen Aufgabe bzw. zum aktuellen Ereignis passt." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skalierung: " -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Stunde" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Tag" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Woche" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Monat" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "automatisch" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Um den Start zentrieren" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" "Zentriert die Gantt-Tafel um den Starttag und die Startuhrzeit dieses " "Ereignisses." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Datum aussuchen" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" "Verschiebt das Ereignis zu einem Zeitpunkt an dem alle Teilnehmer Zeit haben." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Lädt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer neu von den entsprechenden " "Servern." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -218,28 +1481,27 @@ msgstr "" "einen Eintrag in der Liste erlaubt das Angeben des Ortes, an dem diese " "Informationen gespeichert sind." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 msgid "Attendee" msgstr "Teilnehmer" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Die Besprechung hat bereits passende Beginn- und Endzeiten." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"Die Besprechung wurde verschoben: Beginn: %1\n" -"Ende: %2." -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Keine passenden Termin gefunden." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." @@ -247,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Von den %1 Teilnehmern haben %2 zugesagt, %3 haben nur vorläufig zugesagt und " "%4 haben abgelehnt." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" @@ -255,649 +1517,749 @@ msgstr "" "Sie haben den Organisator dieses Ereignisses geändert, der zudem als Teilnehmer " "eingetragen ist. Möchten Sie diesen Teilnehmer ebenfalls ändern?" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe wiederholen soll." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Kalender importieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Kalender von '%1' zu KOrganizer hinzufügen." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "In eigenem Fenster öffnen" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Kalender &importieren ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Letzter" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "Aus einem UNIX Ical &importieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Zweitletzter" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Drittletzter" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Als &Webseite exportieren ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Viertletzter" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Fünftletzter" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " -"wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Neue Sachen\" &hochladen ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " -"soll." +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Alte Einträge &archivieren ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Erledi>e Aufgaben löschen" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Was kommt als &Nächstes" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Tag" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +"&Nächster Tag\n" +"&Nächste %n Tage" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Wiederholt alle" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitswoche" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "Tag(e)" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Woche" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "Woche(n) am:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Monat" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Auflisten" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "Monat(e)" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Aufgabenliste" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Wiederholt am" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " -"wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Zeitleisten-Ansicht" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Horizontal vergrößern" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Horizontal verkleinern" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Vertikal vergrößern" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Vertikal verkleinern" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gehe zu &Heute" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gehe &Zurück" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gehe &Vorwärts" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Neuer &Termin ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Neue &Aufgabe ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Neues Journal ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "An&zeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Nach Aktualisierung &fragen" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "A&ktualisierung versenden" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Ä&nderung vorschlagen" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Frei/Belegt-Information &veröffentlichen" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Adress&buch" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator anzeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "Tag" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich dieses " -"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "Jahr(e)" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Ressourcenansicht anzeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "Wiederholen am &Tag " +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Tag " +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansichts&filter verwalten ..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Kategorien verwalten ..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Kalender einrichten ..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich dieses " -"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +"Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" +"Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &im " +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen " +"Kalender importiert und eingegliedert." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Am" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder mehrere " +"unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte überprüfen Sie, ob " +"alle relevanten Daten korrekt importiert wurden." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&Am" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten Monats " -"fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler gestoßen. " +"Der Import ist fehlgeschlagen." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " i&m " +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der Import " +"ist fehlgeschlagen." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Tag Nr." +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Neuer Kalender '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Wiederholt am Tag &Nr." +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Legt einen genauen Tag im Jahr an, an dem sich dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderressource für URL \"%1\" hinzugefügt." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " des &Jahres" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " des Jahres" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "A&usnahmen" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet." -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe behandelt werden soll." +"Ihr Kalender wird im iCalendar Format gespeichert. Benutzen Sie 'Exportieren " +"\"vCalendar\", um ihn im vCalendar-Format zu speichern." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatumwandlung" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalender kann nicht auf \"%1\" hochgeladen werden" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe behandeln." -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "Ä&ndern" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für dieses " -"Ereignis oder diese Aufgabe." +"Dieser Kalender wurde geändert.\n" +"Möchten Sie den Kalender speichern?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe an." +"&Nächster Tag\n" +"&Nächste %n Tage" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Ausnahmen bearbeiten" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Wiederholungszeitraum" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Termin &anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Termin &bearbeiten ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:705 +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Termin &löschen" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Aufgabe an&zeigen" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Aufgabe &löschen" + +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses Ereignis " -"oder diese Aufgabe angewendet werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Beginn am:" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Nur Kalenderfarbe" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen." - -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "Kein Ab&schlussdatum" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" -"Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt " -"wiederholt wird." -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Beenden &nach" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1624 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten Anzahl von " -"Wiederholungen enden soll." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Keine passenden Termin gefunden." -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "Wieder&holungen" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Als &Verknüpfung anhängen" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Ende &am:" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Im &Text hinzufügen" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" -"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum nicht " -"mehr wiederholt werden soll." +"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen." -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Anhänge entfernen" + +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Rückgängig (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Wiederherstellen (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" -"Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" +"Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor sie " +"das Programm beenden?" -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Beginnt am: %1" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Wollen Sie trotzdem beenden?" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch." -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest." +"Das Speichern von \"%1\" ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die " +"Ressource korrekt eingerichtet ist.\n" +"Soll das Problem ignoriert und fortgefahren oder soll der Speichervorgang " +"abgebrochen werden?" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Die URL \"%1\" ist ungültig." -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Täglich" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich (entsprechend " -"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +"Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und löscht " +"diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, werden die " +"Termine angehängt. (<a href=\"whatsthis:Um ein Archiv wieder ihrem Kalender " +"hinzuzufügen, benutzen Sie die "Kalender zusammenführen" Funktion. " +"Sie können sich den Inhalt einer Archivdatei ansehen, indem Sie sie in " +"KOrganizer öffnen wie jeden anderen Kalender auch. Die Archivdatei hat kein " +"spezielles Format, sondern ist eine normale vCalendar-Datei.\">" +"Wiederherstellen von Archiven?</a>)" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Wöchentlich" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich " -"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +"Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter als " +"der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere (und " +"solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender." -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Monatlich" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich " -"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." - -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Jährlich" +"Wenn diese Option aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach Ereignissen, " +"die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen Dialog nicht mehr " +"öffnen müssen, außer Sie wollen die Einstellungen ändern." -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich (entsprechend " -"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +"Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter als der " +"angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere bleiben im " +"Kalender." -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Eintrag wiederholen" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Tag(e)" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe (entsprechend " -"den eingestellten Regeln)." +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Zeitliche Eckdaten " +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an." +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archiv&datei:" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Wiederholung" +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Einstellungen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe betreffen." +"Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei " +"hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht " +"verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und mit " +"ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die " +"Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert. " -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Wiederholungszeitraum ..." +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Diese Ereignistypen archivieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Termine" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Einstellungen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe betreffen." +"Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. Ereignisse " +"werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt endeten; Aufgaben " +"werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum bereits abgeschlossen " +"waren." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Ausnahmen ..." +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Nur &löschen, nicht speichern" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Das Enddatum '%1' der Wiederholung muss nach dem Startdatum '%2' des " -"Ereignisses sein." +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen " +"wollen, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall sind die Termindaten " +"unwiederbringlich verloren." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, muss an " -"mindestens einen Wochentag gebunden sein." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Wiederholung" +"Der Dateiname ist ungültig.\n" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Vorlagen ..." +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Ganzer Tag" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Teilnehmer" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && Zeit" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem Ereignis oder " -"dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen." +"Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer Aufgabe " +"ein." -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Die Vorlage '%1' wurde nicht gefunden." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Ende:" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Gegenvorschlag" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Ganzer &Tag" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Erinnerungsdialog" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Wiederholung" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Erinnerung:" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Zeit anzeigen als:" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird." -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 vor dem Anfang" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 nach dem Anfang" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Frei" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 vor dem Ende" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht bindend geantwortet." -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 nach dem Ende" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Dauer: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" "1 Tag\n" "%n Tage" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -906,8 +2268,12 @@ msgstr "" "1 Stunde\n" "%n Stunden" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -916,82 +2282,52 @@ msgstr "" "1 Minute\n" "%n Minuten" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Erinnerungen bearbeiten" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Teilnehmer \"%1\" wurde zum Kalendereintrag \"%2\" hinzugefügt." - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "Teilnehmer hinzugefügt" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese Teilnehmer " -"entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Teilnehmer entfernt" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Nachrichten senden" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nicht senden" +"Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die " +"momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Von: %1 bis: %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Kalender importieren" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit, z. B \"%1\" , ein." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Kalender von '%1' zu KOrganizer hinzufügen." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit, z. B. \"%1\" , ein." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum, z. B. \"%1\", ein." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum, z. B. \"%1\", ein." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "In eigenem Fenster öffnen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Der Termin endet, bevor er beginnt.\n" +"Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Kalender wird gespeichert" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Zeitzone:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -1002,18 +2338,22 @@ msgstr "" "vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone liegt. In " "KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch durchgeführt." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[keine Auswahl]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Region für Feiertage:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -1023,43 +2363,55 @@ msgstr "" "sollen. Für diese Region geltende Feiertage werden als arbeitsfreie Tage im " "Datumsnavigator, der Tagesansicht, etc. angezeigt." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 Minute" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Erinnerung" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 Minuten" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 Minuten" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 Minuten" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 Minuten" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Benachrichtigungen ein." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Arbeits-/Bürozeiten" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " @@ -1070,46 +2422,46 @@ msgstr "" "ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag farblich markiert; " "andernfalls nicht." -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Datumsnavigator" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Tagesansicht" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " Pixel" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " Tage" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Monatsansicht" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Aufgaben-Ansicht" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Text zum Termin" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorien" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." @@ -1117,18 +2469,18 @@ msgstr "" "Wählen Sie hier aus, welche Kategorie Sie verändern möchten. Sie können die " "ausgewählte Kategorie dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "" "Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Kategorie, die Sie mit dem " "Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." @@ -1136,26 +2488,26 @@ msgstr "" "Wählen Sie hier aus, welche Ressource Sie verändern möchten. Sie können die " "ausgewählte Ressource dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" "Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Ressource, die Sie mit dem " "Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Planer - E-Mail-Programm" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "E-Mail-Programm" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1168,11 +2520,11 @@ msgstr "" "Teilnehmer registriert sind, müssen Sie diese Adresse hier angeben, damit " "KOrganizer die Adresse als die Ihre erkennt." -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresse:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " @@ -1184,11 +2536,11 @@ msgstr "" "gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen " "Einstellungen eingestellt haben. " -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Neu" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." @@ -1197,256 +2549,140 @@ msgstr "" "neuen Eintrag hinzuzufügen. Nutzen Sie dann das Eingabefeld darüber, um den " "neuen Eintrag zu bearbeiten." -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(leere E-Mail)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." msgstr "&Modul einrichten ..." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" "Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzustellen" -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Modul kann nicht eingerichtet werden" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "%1 löschen" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "%1 hinzufügen" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "%1 bearbeiten" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Keine URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte " -"geben Sie eine URL bei den Einstellungen von KOrganizer in der \"Frei/Belegt\" " -"Seite an. " -"<br>Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen URL und den " -"Zugangsdaten.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Keine Frei/Belegt-Veröffentlichungsadresse" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Die angegebene Zieladresse \"%1\" ist ungültig</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ungültige Adresse" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ihre Frei/Belegt-Listen lassen sich nicht zur Adresse '%1' hochladen. Es " -"könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie haben vielleicht " -"eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: <em>%2</em>. " -"<br>Bitte überprüfen Sie die URL oder wenden Sie sich an Ihren " -"Systemadministrator.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Winter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "swinter@kde.org" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Besitzer:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titel:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Ort:" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Termine suchen" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe gehören soll." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorien:" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "Aus&wählen ..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Suchen nach" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "&Zugriff:" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Aufgaben" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe beschränkt ist. " -"Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung derzeit ignoriert, daher " -"wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation vom jeweiligen " -"Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder vertraulich " -"markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem für andere sichtbar " -"sind." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journaleinträge" -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest. Diese wird " -"bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine Erinnerung eingeschaltet ist). " -"Außerdem wird sie als Kurztipp angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber " -"fahren." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "Keine Erinnerung eingerichtet" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Von:" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "&Erinnerung:" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Bis:" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "" -"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " -"angezeigt werden soll." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "Minute(n)" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Suchen in" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "Stunde(n)" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Zusammenfassungen" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Beschreibungen" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Besitzer: " +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorien" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"1 erweiterte Erinnerung eingerichtet\n" -"%n erweiterte Erinnerungen eingerichtet" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet" +"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben Sie " +"einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen '*' " +"und '?'." -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender: %1" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Es wurden keine zum Suchausdruck passenden Termine gefunden." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 Teilnehmer:\n" -"%n Teilnehmer:" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kalender kann nicht geladen werden." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum && Zeit" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" "Hier werden Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe eingestellt." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Setzt das Startdatum für diese Aufgabe." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "&Start:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Setzt das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Bis:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "&Zeit festlegen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." @@ -1454,23 +2690,55 @@ msgstr "" "Stellt ein, ob die Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe auch mit " "einer genauen Uhrzeit festgelegt werden sollen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Erledigt" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" msgstr "" -"Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe ein." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "&Erledigt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "Erle&digt am" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorität:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1482,970 +2750,983 @@ msgstr "" "Programmen, die eine andere Skala verwenden, werden die Zahlen entsprechend " "umgerechnet." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorität:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "undefiniert" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (höchste)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (mittel)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (niedrigste)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Fälligkeitsdatum ein." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Fälligkeitszeit ein." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Fälligkeit: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "Erle&digt am" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Fehlermeldung: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung" - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "Ereignis" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "Aufgabe" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "Journaleintrag" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Kalender als Webseite exportieren" -#: kogroupware.cpp:275 +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " -"geschickt werden?" +"Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle selbst " +"durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren." -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardwerte werden gesetzt" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "E-Mail senden" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht senden?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Aktualisierung senden" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ anzeigen" -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an " -"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Speicherort" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin löschen, ist " -"Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den " -"Termin wirklich löschen?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Aufgaben" -#: kogroupware.cpp:307 +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Termine" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin bearbeiten, " -"ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den " -"Termin wirklich bearbeiten?" +"<qt>" +"<p>Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer " +"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als einen " +"Tag auszuwählen.</p>" +"<p>Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum nächsten bzw. vorigen Monat " +"oder Jahr zu springen.</p>" +"<p>Jede Zeile entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Nummer der " +"Woche im Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.</p></qt>" -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Keine Zusammenfassung>" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Gegenvorschlag: %1" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 - %2" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "ausgewählte Adressen" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Zeit: " -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(leerer Name)" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "" +"Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest." -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag löschen" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Erinnerung" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Wiederholt" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag drucken" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Anfangszeit" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Öffnen einen Dialog zum Drucken dieses Journaleintrags" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Enddatum" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Erinnerungsdialog" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Abschlusszeit" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Es gibt keine Einträge vor %1" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n" -"Das betrifft folgende Einträge:" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Alte Einträge löschen" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 vor dem Anfang" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Die Archivdatei \"%1\" kann nicht geschrieben werden." +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 nach dem Anfang" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "" -"Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden." +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 vor dem Ende" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben verschoben " -"werden." +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 vor dem Ende" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Aufgabe fallen lassen" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 nach dem Ende" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver " -"Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 nach dem Ende" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da kein " -"exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Aufgaben:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Erledigt" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Fällig" +"1 Tag\n" +"%n Tage" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Kennung" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Erinnerungen bearbeiten" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nicht festgelegt" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Neue &Aufgabe ..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." - -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" - -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen" - -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopieren nach" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Verschieben nach" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "vor dem Start" -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Erledigte &löschen" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "nach dem Start" -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Neue Aufgabe ..." +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "vor dem Ende" -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "Erledigte &löschen" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "nach dem Ende" -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Ganzer Tag" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: koagendaview.cpp:588 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1, %2." - -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff darauf " -"möglich ist." -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Was kommt als Nächstes?" - -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Termine:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Anfangsdatum: " -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Aufgabe:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Kein Anfangsdatum" -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Enddatum: " -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 Stunde \n" +"%n Stunden " -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (fällig: %1)" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 Minute \n" +"%n Minuten " -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Kein Enddatum" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Fälligkeitsdatum: " -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Akzeptieren" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalender.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Termin" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Geschäftlich" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Besprechung" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "&Wiederholen: " -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonanruf" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Keine Erinnerungen" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Schulung" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Erinnerung: \n" +"%n Erinnerungen: " -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Feiertag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Urlaub" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator: " -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Besonderes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Ort: " -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Persönlich" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Reise" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Geburtstag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"<p><em>Kein Eintrag ausgewählt</em></p>" -"<p>Wählen Sie in der Hauptansicht ein Ereignis, einen Journaleintrag oder eine " -"Aufgabe aus, können Sie hier die Details dazu anschauen.</p>" +"1 Minute\n" +"%n Minuten" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag oder " -"einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kalender '%1' kann nicht geladen werden." - -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Möchten Sie, dass die Einträge " -"in Ihrem Kalender absolut gesehen zur selben Zeit wie vorher stattfinden sollen " -"(dann werden Sie im Kalender zu einer anderen Zeit als vorher angezeigt) oder " -"sollen sie absolut gesehen verschoben werden, so dass sie im Kalender am " -"gleichen Platz bleiben?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Absolute Zeiten halten" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "In der Zeit verschieben" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Anfangsdatum: " -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Anfangszeit" -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Journal von %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Fälligkeitsdatum: " -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Das Eintrag \"%1\" wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, " -"daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen." -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter angewendet" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Das Element \"%1\" wird dauerhaft gelöscht." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "KOrganizer-Bestätigung" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1164 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt werden, " -"da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist." -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Unteraufgaben verselbständigen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Untereinträge:" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dieses Auftreten herauslösen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Anhänge:" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Alle zukünftigen Wiederholungen herauslösen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Keine Teilnehmer" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Wiederholungen fehlgeschlagen." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich versendet." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Teilnehmer:" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Veröffentlichung läuft" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Veröffentlichen des Eintrags \"%1\" nicht möglich" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privatheit: %1" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Weiterleiten" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Anzeigen als: Belegt" -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Weiterleiten des Eintrags \"%1\" nicht möglich" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Anzeigen als: Frei" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Frei/Belegt-Information wurde erfolgreich versendet." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Einstellungen: " -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorien: " -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Termine suchen" -#: calendarview.cpp:1459 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -"Die Groupware-Nachricht für Eintrag \"%1\" wurde erfolgreich versendet.\n" -"Methode: %2" -#: calendarview.cpp:1468 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Eintrag \"%1\" kann nicht gesendet werden.\n" -"Methode: %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden." +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Warnung vor Datenverlust" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Woche %3)" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Fortfahren" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Woche %3)" -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendar" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Vorheriger Tag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Nächster Tag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Vorherige &Woche" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Nächste Woche" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prozent beendet" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Kein Filter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " -"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " -"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Aufgabenliste" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Alle Unteraufgaben löschen" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Erledigt" -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Der Eintrag \"%1\" ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht " -"werden; wahrscheinlich gehört er zu einer schreibgeschützten " -"Kalender-Ressource." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Bis" -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Löschen nicht möglich" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben." -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie " -"den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Fehler beim Drucken" -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " -"einen Termin am %2, nur alle zukünftigen Wiederholungen oder sämtliche " -"Wiederholungen löschen?" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Kalender drucken" -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "&Aktuellen Termin löschen" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Stil drucken" -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Alle &Zukünftigen löschen" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Seiten&ausrichtung:" -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Alle &löschen" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen?" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Aufgaben löschen" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Löschen" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<undefiniert>" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Erledigte Aufgaben löschen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten." -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden." -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Aufgabe löschen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"Bearbeiten des Eintrags nicht möglich: blockiert durch einen anderen Prozess." -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1, %3.%2." -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (fällig: %1)" -#: calendarview.cpp:2243 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" +msgid "To-do: %1" +msgstr "Aufgabe: %1" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "KMail ist nicht aktiv." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Vorheriges Jahr" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Vorheriger Monat" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Nächster Monat" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Nächstes Jahr" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Monat auswählen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer " -"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als einen " -"Tag auszuwählen.</p>" -"<p>Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum nächsten bzw. vorigen Monat " -"oder Jahr zu springen.</p>" -"<p>Jede Zeile entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Nummer der " -"Woche im Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.</p></qt>" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2. %1- %4. %3" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "&Ereignis drucken" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Ereignis auf einer Seite ausdrucken" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "&Tag ausdrucken" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Zeit: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "" -"Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "&Woche ausdrucken" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Diesen Journaleintrag löschen" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "&Monat ausdrucken" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "&Aufgaben ausdrucken" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Diesen Journaleintrag drucken" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Öffnen einen Dialog zum Drucken dieses Journaleintrags" +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2. %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalenderfilter bearbeiten" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Betreuer" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "An alle später erinnern" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Alle bestätigen" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Neuer Filter %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Erinnerungen eingeschaltet" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Löschen bestätigen" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung" + +#: tips.cpp:3 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Es ist 1 Erinnerung aktiv.\n" -"Es sind %n Erinnerungen aktiv." +"<p>... dass Sie mit Hilfe von <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> " +"die Daten in Ihrem Kalender mit den Daten eines Palm Pilot abgleichen " +"können?</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden " -"(Beachten Sie, dass keine Erinnerungen angezeigt werden, wenn das Modul nicht " -"läuft)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Erinnerungsprogramm beenden" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nicht Starten" +"<p>... dass Sie die aktuelle Zeit im Kalender anzeigen lassen können? " +"Aktivieren Sie dazu die Anzeige der aktuellen Zeit unter <b>Einstellungen</b>" +", \n" +"<b>KOrganizer einrichten ...</b>.\n" +"</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass KOrganizer Microsoft Exchange unterstützt? Aktivieren Sie dazu die " +"<b>Microsoft® Exchange 2000 Ressource</b> in der <b>Ressourcenansicht</b> " +"der KOrganizer Seitenleiste.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Alle bestätigen" +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie im TDE-Kontrollzentrum festlegen können, ob die Woche am Montag " +"oder am Sonntag beginnt? KOrganizer benutzt diese Einstellungen. Werfen Sie " +"einen Blick in \"Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\" -> " +"\"Land/Region & Sprache\" -> \"Zeit & Datum\".\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten ..." +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu " +"ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten " +"können?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Später erinnern" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie einen Kalender auch auf der Textkonsole mit \"konsolekalendar\" " +"anzeigen können? Rufen Sie <b>konsolekalendar --help</b> " +"auf, um einen Überblick zu bekommen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Bestätigen" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Das folgende Ereignis hat eine Erinnerung ausgelöst:" +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Verzeichnis speichern können? Rufen " +"Sie den normalen Dialog zum Speichern auf, und tragen Sie einen Dateinamen der " +"Form <b>\"ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname\"</b> " +"ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer Ressourcenliste " +"hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner befinden. Sie sollten " +"lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen von KOrganizer gleichzeitig " +"auf dieselbe Datei zugreifen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Bis" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? Klicken " +"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe und wählen Sie " +"<b>\"Neue Aufgaben-Untergruppe\"</b>.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:" +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse einer " +"bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die Farben können " +"Sie unter <b>Einstellungen</b>, <b>KOrganizer einrichten ...</b>, <b>Farben</b> " +"einstellen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "Woche(n)" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten " +"können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror zu " +"öffnen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "KOrganizer kann nicht gestartet werden." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzufügen " +"können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die Registerkarte <b>Anhänge</b>" +"\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie <b>" +"Datei</b>, <b>Exportieren</b>, <b>Als Webseite exportieren ...</b> " +"aus der Menüleiste, um den Dialog " +"<p>Kalender als Webseite exportieren</b> zu öffnen.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Neuer Kalender" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? Öffnen " +"Sie dazu das Menü <b>Datei</b> und wählen Sie <b>Erledigte Aufgaben löschen</b>" +".\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "nur-lesen" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine Aufgabe " +"in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt ist?\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2455,14 +3736,15 @@ msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungsort bearbeiten" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Ort für Frei/Belegt-Informationen von %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Setzt die Identität, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses Ereignisses " @@ -2475,11 +3757,11 @@ msgstr "" "Kontrollzentrums benutzen\" im Menüpunkt \"Persönliches\" bei den " "KOrganizer-Einstellungen einzuschalten." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Identität als Organisator:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2488,33 +3770,33 @@ msgstr "" "Wenn noch kein Teilnehmer in der Liste ist, wird statt dessen ein neuer " "Teilnehmer angelegt." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "&Name:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Verändert die Rolle des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "&Funktion:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "" "Verändert den Teilnahmestatus des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "&Status:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2522,18 +3804,18 @@ msgstr "" "Hier kann eingestellt werden, ob der Teilnehmer per E-Mail um Antwort bezüglich " "seiner Teilnahme gebeten werden soll." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "&Antwort erbitten" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2545,575 +3827,1029 @@ msgstr "" "Rückfrage verändern. Um einen Teilnehmer aus Ihrem Adressbuch auszuwählen, " "klicken Sie statt dessen auf den Knopf \"Adressat auswählen ...\"." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Entfernt den Teilnehmer aus der Liste." -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Adressat auswählen ..." -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" "Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen können." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Vorname Nachname" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "Name" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Organisator: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Delegiert an %1" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Delegiert von %1" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 msgid "Not delegated" msgstr "Nicht delegiert" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Journaleintrag bearbeiten" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Allgemein\" können Sie die gebräuchlichsten Optionen für " +"das Ereignis einstellen." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Details" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Teilnehmer" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Frei/Belegt\" können Sie sehen, welche anderen " +"Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Kalender &importieren ..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Termin bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "Aus einem UNIX Ical &importieren" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Neuer Termin" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..." +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Als &Webseite exportieren ..." +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar ..." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar ..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "\"Neue Sachen\" &hochladen ..." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fehlermeldung: %1" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Alte Einträge &archivieren ..." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung" -#: actionmanager.cpp:278 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Erledi>e Aufgaben löschen" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Was kommt als &Nächstes" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Tag" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "E-Mail senden" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nicht senden" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht senden?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Aktualisierung senden" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an " +"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an " +"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin bearbeiten, " +"ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den " +"Termin wirklich bearbeiten?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Keine Zusammenfassung>" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Gegenvorschlag: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 - %2" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Eigenen Status setzen" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Eigenen Status setzen" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 löschen" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "%1 hinzufügen" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "%1 bearbeiten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Diese Instanz des Ereignisses &herauslösen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "An alle später erinnern" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Alle bestätigen" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Erinnerungen eingeschaltet" -#: actionmanager.cpp:349 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 #, c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"&Nächster Tag\n" -"&Nächste %n Tage" +"Es ist 1 Erinnerung aktiv.\n" +"Es sind %n Erinnerungen aktiv." -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeitswoche" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden " +"(Beachten Sie, dass keine Erinnerungen angezeigt werden, wenn das Modul nicht " +"läuft)?" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Woche" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsprogramm beenden" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Monat" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Auflisten" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nicht Starten" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Aufgabenliste" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Journal" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Zeitleisten-Ansicht" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Erinnerungen bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Aktualisieren" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Später erinnern" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filter" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Das folgende Ereignis hat eine Erinnerung ausgelöst:" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Horizontal vergrößern" +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Datum && Zeit" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Horizontal verkleinern" +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Vertikal vergrößern" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Vertikal verkleinern" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gehe zu &Heute" +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gehe &Zurück" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer kann nicht gestartet werden." -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gehe &Vorwärts" +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Neuer &Termin ..." +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2." -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "&Neues Journal ..." +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff darauf " +"möglich ist." -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Nach Aktualisierung &fragen" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "A&ktualisierung versenden" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Letzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Zweitletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Drittletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Viertletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Fünftletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " +"soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Wiederholt alle" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "Woche(n) am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" -#: actionmanager.cpp:529 +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Wiederholt am" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Ä&nderung vorschlagen" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Als &iCalendar senden ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Frei/Belegt-Information &veröffentlichen" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Adress&buch" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Datumsnavigator anzeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Ressourcenansicht anzeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Ansichts&filter verwalten ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "&Kategorien verwalten ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Kalender einrichten ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." -#: actionmanager.cpp:748 +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "Tag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" -"Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n" +"Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:771 +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Wiederholen am &Tag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Tag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen " -"Kalender importiert und eingegliedert." +"Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &im " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Am" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Am" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder mehrere " -"unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte überprüfen Sie, ob " -"alle relevanten Daten korrekt importiert wurden." +"Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten Monats " +"fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " i&m " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Tag Nr." + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Wiederholt am Tag &Nr." -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler gestoßen. " -"Der Import ist fehlgeschlagen." +"Legt einen genauen Tag im Jahr an, an dem sich dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " des &Jahres" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " des Jahres" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "A&usnahmen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der Import " -"ist fehlgeschlagen." +"Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe behandelt werden soll." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Neuer Kalender '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden." +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe behandeln." -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalenderressource für URL \"%1\" hinzugefügt." +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "Ä&ndern" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt." +#: koeditorrecurrence.cpp:608 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe." -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe an." + +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Ausnahmen bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Wiederholungszeitraum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Ihr Kalender wird im iCalendar Format gespeichert. Benutzen Sie 'Exportieren " -"\"vCalendar\", um ihn im vCalendar-Format zu speichern." +"Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses Ereignis " +"oder diese Aufgabe angewendet werden." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formatumwandlung" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Beginn am:" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kalender kann nicht auf \"%1\" hochgeladen werden" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen." -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert." +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "Kein Ab&schlussdatum" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "" +"Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt " +"wiederholt wird." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich." +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Beenden &nach" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Dieser Kalender wurde geändert.\n" -"Möchten Sie den Kalender speichern?" +"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten Anzahl von " +"Wiederholungen enden soll." -#: actionmanager.cpp:1258 +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe." + +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "Wieder&holungen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Ende &am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum nicht " +"mehr wiederholt werden soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" + +#: koeditorrecurrence.cpp:826 #, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Beginnt am: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"&Nächster Tag\n" -"&Nächste %n Tage" +"Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest." -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden." +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Termin &anzeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Termin &bearbeiten ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Termin &löschen" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Aufgabe an&zeigen" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Täglich" -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich (entsprechend " +"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Aufgabe &löschen" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Wöchentlich" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Als &Verknüpfung anhängen" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Im &Text hinzufügen" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Monatlich" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge" +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Abbrechen" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Jährlich" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" -"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen." +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich (entsprechend " +"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Anhänge entfernen" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Eintrag wiederholen" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Rückgängig (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe (entsprechend " +"den eingestellten Regeln)." -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Wiederherstellen (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Zeitliche Eckdaten " -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Wiederholung" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor sie " -"das Programm beenden?" +"Einstellungen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe betreffen." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Wiederholungszeitraum ..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Wollen Sie trotzdem beenden?" +"Einstellungen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe betreffen." -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch." +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Ausnahmen ..." -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"Das Speichern von \"%1\" ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die " -"Ressource korrekt eingerichtet ist.\n" -"Soll das Problem ignoriert und fortgefahren oder soll der Speichervorgang " -"abgebrochen werden?" +"Das Enddatum '%1' der Wiederholung muss nach dem Startdatum '%2' des " +"Ereignisses sein." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler beim Speichern" +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, muss an " +"mindestens einen Wochentag gebunden sein." -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Die URL \"%1\" ist ungültig." +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Wiederholung" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gehe zu" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "A&ktionen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Planer" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "&Seitenleiste" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Allgemein" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Planung" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Filter-Werkzeugleiste" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filter-Details" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "&Wiederkehrende Ereignisse/Aufgaben ausblenden" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3126,13 +4862,13 @@ msgstr "" "diese auszublenden." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3144,13 +4880,13 @@ msgstr "" "bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "&Tage nach Beendigung:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3163,13 +4899,13 @@ msgstr "" "der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3184,13 +4920,13 @@ msgstr "" "erledigt markiert sind." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3201,13 +4937,13 @@ msgstr "" "verschiedene Dinge sind.)" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Alle &außer den ausgewählten anzeigen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3217,13 +4953,13 @@ msgstr "" "nicht</i> den ausgewählten Kategorien angehören." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3233,19 +4969,19 @@ msgstr "" "ausgewählten Kategorien angehören." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ä&ndern ..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3259,174 +4995,170 @@ msgstr "" "ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe ausgeblendet." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Erinnerungen" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Zeitabstand" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "before the start" msgstr "vor dem Start" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "nach dem Start" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "vor dem Ende" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "nach dem Ende" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Wie oft:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " mal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Intervall:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Wiederholen:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "alle " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " Minute(n)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "&Erinnerungsdialog" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Audio" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Text für Erinnerungsdialog:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Klang&datei:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "&Programmdatei:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Alle Dateien" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Befehlsar&gumente:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "Text der E-Mail-Nachricht:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "E-&Mail-Adresse(n):" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Entfernen ..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&Duplizieren" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "&Veröffentlichen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es anderen, " "Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu " @@ -3434,13 +5166,13 @@ msgstr "" "warum Sie beschäftigt sind." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Frei/Belegt-Information &automatisch veröffentlichen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3460,13 +5192,13 @@ msgstr "" "anderen Benutzern." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3478,13 +5210,13 @@ msgstr "" "automatisch veröffentlichen lassen." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3494,26 +5226,24 @@ msgstr "" "anderen zur Verfügung gestellt werden sollen." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Information" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre " "Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" @@ -3521,14 +5251,14 @@ msgstr "" "Das folgende Beispiel ist für einen Kolab2 Server: " "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\" " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "Passwort &speichern" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3543,22 +5273,16 @@ msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der " "Konfigurationsdatei zu speichern." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3575,26 +5299,26 @@ msgstr "" "muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall geben Sie bitte Ihre UID " "ein." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-Adresse:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Abholen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3604,14 +5328,14 @@ msgstr "" "haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, wenn Sie eine " "Einladung zu einer Besprechung versenden." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Personen automatisch herunterladen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3622,14 +5346,14 @@ msgstr "" "automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben zum " "verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" @@ -3637,8 +5361,8 @@ msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb statt benutzer.ifb " "zum Abholen verwendet" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3652,59 +5376,58 @@ msgstr "" "stefan.ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, " "was Sie hier einstellen sollen." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Geben Sie hier die URL des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen " -"veröffentlicht werden sollen.\n" -"Fragen Sie Ihren Serveradministrator nach dieser Information.\n" -"Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2 Server: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "&Benutzername:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Passwort:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Passwort &speichern" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "&Adressaten auswählen ..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Vorlagenverwaltung" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3717,20 +5440,20 @@ msgstr "" "Aufgabe bzw. dem aktuellen Ereignis zu erstellen." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Vorlage anwenden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "" "Automatisches Speichern von manuell geöffneten Kalenderdateien aktivieren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3745,13 +5468,13 @@ msgstr "" "gespeichert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Speicherinter&vall in Minuten" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3764,13 +5487,13 @@ msgstr "" "Änderung gespeichert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Löschen bestätigen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" @@ -3778,43 +5501,43 @@ msgstr "" "Bestätigung gefragt werden wollen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Ereignisse archivieren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Aufgaben archivieren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Ereignisse regelmäßig archivieren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Verfahren beim Archivieren von Einträgen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Alte Termine löschen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Alte Termine in eine separate Datei archivieren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3825,43 +5548,43 @@ msgstr "" "anderen Feld eingestellt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Die Einheit, in der die Ablaufzeit für die Archivierung angegeben ist." #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "In Tagen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "In Wochen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "In Monaten" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Bei jedem Speichern als HTML exportieren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3873,7 +5596,7 @@ msgstr "" "calendar.html und wird in Ihrem Persönlichen Ordner gespeichert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "" @@ -3881,13 +5604,13 @@ msgstr "" "werden:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Zur Standardressource hinzufügen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3897,13 +5620,13 @@ msgstr "" "Standardressource gespeichert werden sollen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Nachfragen, welche Ressource benutzt werden soll" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3917,13 +5640,13 @@ msgstr "" "oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als TDE Kolab-Client verwalten. " #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3934,18 +5657,18 @@ msgstr "" "Ereignissen gesendet werden." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "E-Mail-Einstellungen des Kontrollzentrums benutzen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die TDE-weiten Mail-Einstellungen benutzt " "werden sollen. Diese können im TDE Kontrollzentrum unter "Sicherheit & " @@ -3954,13 +5677,13 @@ msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse eingeben." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Vollständiger &Name" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3970,13 +5693,13 @@ msgstr "" "Ereignissen, die Sie erstellen unter \"Organisator\" angezeigt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "E-&Mail-Adresse" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3987,19 +5710,19 @@ msgstr "" "jeder Aufgabe angezeigt, die Sie erstellen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Mail-Programm" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -4009,13 +5732,13 @@ msgstr "" "Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -4028,13 +5751,13 @@ msgstr "" "installiert ist." #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Standardzeit für Termine" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -4044,13 +5767,13 @@ msgstr "" "falls Sie bei Ereignissen keine eigene Startzeit angeben." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Standard-Dauer neuer Termine (HH:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -4059,26 +5782,118 @@ msgstr "" "Hier können Sie die Standarddauer für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, " "falls Sie bei Ereignissen keine Endzeit angeben." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standardzeit für Erinnerungen" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Erinnerungen ein." +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standard-Kalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." @@ -4086,14 +5901,14 @@ msgstr "" "Hier können Sie einstellen, wie hoch eine Stunde in der Planungsansicht " "dargestellt werden soll." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Täglich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -4105,14 +5920,14 @@ msgstr "" "bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " "(nicht-tägliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Wöchentliche Ereignisse im Datumsnavigator anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -4124,14 +5939,28 @@ msgstr "" "bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " "(nicht-wöchentliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Kurztipps für Anzeige der Termin-Zusammenfassungen einschalten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -4140,14 +5969,14 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines Ereignisses " "sehen wollen, sobald Sie den Mauszeiger darüber positionieren." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Aufgaben in der Tages-, Wochen, und Monatsansicht anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4157,14 +5986,14 @@ msgstr "" "Monatsansichten angezeigt werden sollen. Das ist sinnvoll, wenn viele " "(wiederkehrende) Aufgaben vorliegen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Bildlaufleisten in der Monatsansicht aktivieren" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4173,14 +6002,14 @@ msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei Bedarf Laufleisten an der Seite " "einer Zelle in der Monatsansicht angezeigt, sobald Sie auf die Zelle klicken." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Auswahl eines Zeitraums in der Tagesansicht startet den Ereigniseditor" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4192,14 +6021,14 @@ msgstr "" "indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Ereignisses gehen und " "bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4208,88 +6037,88 @@ msgstr "" "Ist diese Option markiert, wird eine rote Linie in der Tages- und Wochenansicht " "bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-Linie)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit anzeigt, " "auch die Sekunden angezeigt werden sollen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Farben für die Tagesansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Nur Kategoriefarbe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Nur Kalenderfarbe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Kalender-Tagesansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Mit Unterfenstern zwischen Ansichten wechseln" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Tag beginnt um" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -4299,14 +6128,14 @@ msgstr "" "sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt wird " "bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Tag beginnt um" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4315,14 +6144,14 @@ msgstr "" "Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " "werden in KOrganizer andersfarbig markiert." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Tag endet um" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4331,14 +6160,14 @@ msgstr "" "Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " "werden in KOrganizer andersfarbig markiert." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -4347,44 +6176,26 @@ msgstr "" "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen " "Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Monatsansicht benutzt die zu den Kategorien gehörenden Farben" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht " -"die Kategoriefarben verwendet." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Farben für die Tagesansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Monatsansicht benutzt Ressourcenfarben" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht " -"die Ressourcenfarben verwendet." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4398,14 +6209,14 @@ msgstr "" "Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die Ressourcenliste nicht " "angezeigt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4419,14 +6230,14 @@ msgstr "" "Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die " "Ressourcenliste nicht angezeigt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -4435,14 +6246,14 @@ msgstr "" "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe automatisch " "ein Journaleintrag angelegt werden soll." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "&Nächste x Tage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4454,14 +6265,14 @@ msgstr "" "indem Sie den Menüpunkt "Nächste x Tage" aus dem "Ansicht" " "Menü wählen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Groupware-Kommunikation verwenden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4475,20 +6286,20 @@ msgstr "" "aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. " "Kontact als TDE Kolab-Client zu verwenden)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -4498,14 +6309,14 @@ msgstr "" "des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator " "verwendet." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Farbe für Hervorhebungen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -4514,80 +6325,77 @@ msgstr "" "Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von " "Abschnitten in der Tagesansicht und im Datumsnavigator verwendet." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Tagesansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Tagesansicht aus." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Farbe für Arbeitsstunden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden aus." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standardfarbe für Termine" +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird bei den " -"Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass Sie " -"für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben zuweisen können." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Zeitleiste" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4599,14 +6407,14 @@ msgstr "" "des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie " "die gewünschte Schriftart auswählen können." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Tagesansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4617,14 +6425,14 @@ msgstr "" "Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte " "Schriftart für Ereignisse in der Tagesansicht auswählen können." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4636,14 +6444,14 @@ msgstr "" "die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der Tagesansicht auswählen " "können." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Monatsansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4654,56 +6462,56 @@ msgstr "" "Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte " "Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen können." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungs-URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL zum Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Benutzername für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Benutzername für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Passwort für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Prüfen, ob Rechnername und Empfangs-Adresse zueinander passen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4717,14 +6525,14 @@ msgstr "" "aktiviert, wird die Suche nach Frei/Belegt-Informationen für max@mustermann.de " "auf dem Server www.anderedomain.de nicht funktionieren." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4738,392 +6546,382 @@ msgstr "" "jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt " "dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" "Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einem Termin " "fallengelassen werden." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Immer fragen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "E-Mail ohne Anhänge hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" "Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe " "fallengelassen werden." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken wollen, deren " -"Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Datum && Zeitspanne" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle Journaleinträge" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Datumsbereich:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Anfangsdatum:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " -"und mit <i>Enddatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um " -"das Startdatum festzulegen." +msgid "&End date:" +msgstr "&Enddatum:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "A&bschlusszeit:" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " -"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " -"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Aufgaben" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu lassen, so " -"dass alle Ereignisse angezeigt werden." +msgid "&Journals" +msgstr "&Journal" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " -"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Anfangs&zeit:" +msgid "Yearly print options" +msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " -"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Jahr ausdrucken:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " -"und mit <i>Startdatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, " -"um das Enddatum festzulegen." +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Anzahl &Seiten:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "&Enddatum:" +msgid "Display Options" +msgstr "Anzeigeoptionen" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Farben benutzen" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Termine, die weniger als einen ganzen Tag dauern anzeigen als:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, " -"sollten Sie diese Option aktivieren." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Urlaubstage anzeigen als:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Kästchen" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Aufgabenliste" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Zu druckende Aufgaben" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "&Alle Aufgaben drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Nur &offene Aufgaben drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Nur Aufgaben drucken, die in folgender &Zeitspanne fällig sind:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " +"und mit <i>Enddatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um " +"das Startdatum festzulegen." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " +"und mit <i>Startdatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, " +"um das Enddatum festzulegen." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Informationen mitdrucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Priorität" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Beschreibung" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Pro&zentsatz für \"erledigt\"" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Sortiereinstellungen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Sortierfeld:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Sortierungsrichtung:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Unteraufgaben mit der übergeordneten Aufgabe &verbinden" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Zusammenfassungen erledigter Aufgaben aus&blenden" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintIncidence_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "&Details (Sichtbarkeit, Privatheit, etc.)" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Teilnehmer" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "An&hänge" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Farben benutzen" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, " +"sollten Sie diese Option aktivieren." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5135,21 +6933,33 @@ msgstr "" "angeben. Benutzen Sie die Option <i>Enddatum</i>, um das Ende der Zeitspanne " "festzulegen." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "A&bschlusszeit:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" "Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Anfangs&zeit:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5161,8 +6971,8 @@ msgstr "" "angeben. Benutzen Sie die Option <i>Startdatum</i>, um den Beginn der " "Zeitspanne festzulegen." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -5171,20 +6981,20 @@ msgstr "" "Die Stundenplanansicht unterstützt Farben. Wenn Sie Farben verwenden wollen, " "sollten Sie diese Option einschalten. Die Farben der Kategorien werden benutzt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Art des Ausdrucks" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Als &Filofax-Seite drucken" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." @@ -5192,14 +7002,14 @@ msgstr "" "Die Filofax Ansicht druckt eine Woche pro Seite. Damit haben alle Tage " "ausreichend Platz." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -5210,14 +7020,14 @@ msgstr "" "gedruckt. Sie können sogar die Kategoriefarben verwenden, wenn Sie die Option " "<i>Farben benutzen</i> einschalten." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Als geteilte &Wochenansicht drucken:" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -5228,8 +7038,14 @@ msgstr "" "ist, dass die Woche in der Stundenplanansicht quer gedruckt wird, in der " "geteilten Wochenansicht jedoch längsseitig." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5239,13 +7055,13 @@ msgstr "" "soll, nach Fälligkeitsdatum platziert." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Startmonat:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5258,7 +7074,7 @@ msgstr "" "druckenden Monat anzugeben." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5271,13 +7087,13 @@ msgstr "" ", um den letzten zu druckenden Monat anzugeben." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&Endmonat:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5290,13 +7106,13 @@ msgstr "" ", um den ersten zu druckenden Monat anzugeben." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Kale&nderwoche drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" @@ -5304,13 +7120,13 @@ msgstr "" "Zeile gedruckt werden sollen." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "&Täglich wiederkehrende Einträge drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5322,13 +7138,13 @@ msgstr "" "komplizierter aussehen als nötig." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "&Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5338,1209 +7154,622 @@ msgstr "" "wiederkehrende Aufgaben werden ausgeblendet, wenn der ausgewählte Monat " "ausgedruckt wird." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Termine" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Aufgaben" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Journal" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "&Jahr ausdrucken:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Anzahl &Seiten:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Anzeigeoptionen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Termine, die weniger als einen ganzen Tag dauern anzeigen als:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Urlaubstage anzeigen als:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Kästchen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Alle Journaleinträge" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Datumsbereich:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Kalender kann nicht geladen werden." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binärdaten]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anhänge:" - -#: koeditorattachments.cpp:199 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem Ereignis " -"oder der Aufgabe verknüpft sind." - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Datei anhängen ..." - -#: koeditorattachments.cpp:226 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem " -"Ereignis oder einer Aufgabe hinzugefügt werden soll." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "&Verknüpfung anhängen ..." +"Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken wollen, deren " +"Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt." -#: koeditorattachments.cpp:230 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem " -"Ereignis oder einer Aufgabe als Verknüpfung hinzugefügt werden soll." +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " +"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Möchten Sie eine Verknüpfung oder die gesamte Datei zum Termin hinzufügen" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "Als Verknüpfung anhängen?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Als Verknüpfung" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " +"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Als Datei" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"URL (z. B. Internetadresse) oder Datei die angehängt werden soll (es wird nur " -"die Verknüpfung angehängt, nicht die Datei selbst):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Anhang hinzufügen" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Anhang bearbeiten" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Anzuhängende Datei:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Dies ausgewählten Elemente werden dauerhaft gelöscht." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Termine suchen" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Suchen" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Suchen nach:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Suchen nach" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Aufgaben" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Journaleinträge" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumsbereich" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Von:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Bis:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Suchen in" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Zusammenfassungen" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "&Beschreibungen" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Kategorien" +"Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu lassen, so " +"dass alle Ereignisse angezeigt werden." -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben Sie " -"einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen '*' " -"und '?'." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Es wurden keine zum Suchausdruck passenden Termine gefunden." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Kalender als Webseite exportieren" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle selbst " -"durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Standardwerte werden gesetzt" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Typ anzeigen" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Speicherort" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Aufgaben" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Termine" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm für TDE" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Derzeitiger Betreuer" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Co-Betreuer" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Kalender hinzufügen" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Ort:" -#: resourceview.cpp:236 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer eine neue Ressource hinzuzufügen.</p>" -"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " -"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " -"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " -"etc ... </p>" -"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " -"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " -"hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " -"hinzugefügt werden soll.</p></qt>" +"Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe gehören soll." -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Kalendareinstellungen ändern" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorien:" -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " -"ausgewählte Ressource zu bearbeiten." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Aus&wählen ..." -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Kalender entfernen" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Zugriff:" -#: resourceview.cpp:258 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " -"ausgewählte Ressource zu löschen." +"Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe beschränkt ist. " +"Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung derzeit ignoriert, daher " +"wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation vom jeweiligen " +"Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder vertraulich " +"markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem für andere sichtbar " +"sind." -#: resourceview.cpp:266 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wählen Sie in dieser Liste die aktiver KOrganizer Ressourcen aus. Das " -"Ankreuzen einer Ressource aktiviert sie. Der \"Hinzufügen ...\" Knopf fügt der " -"Liste eine neue Ressource hinzu.</p>" -"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " -"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " -"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " -"etc ...</p>" -"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " -"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " -"hinzugefügt, oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " -"hinzugefügt werden soll.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Unterressource hinzufügen" - -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein" - -#: resourceview.cpp:333 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Es ist nicht möglich, eine Unterressource <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Einstellung der Ressource" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource:" - -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"<qt>Es ist nicht möglich, eine Ressource des Typs <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" +"Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest. Diese wird " +"bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine Erinnerung eingeschaltet ist). " +"Außerdem wird sie als Kurztipp angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber " +"fahren." -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1 Ressource" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Anlegen der Ressource nicht möglich." +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Keine Erinnerungen" -#: resourceview.cpp:484 +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Möchten Sie die Unterresource <b>%1</b> wirklich entfernen? Beachten Sie, " -"dass der Inhalt vollständig gelöscht wird. Diese Operation kann nicht " -"rückgängig gemacht werden.</qt>" - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Möchten Sie die Ressource <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Sie können nicht Ihre Standardressource löschen." +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet" -#: resourceview.cpp:504 +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"<qt>Die Unterressource <b>%1</b> kann nicht entfernt werden. Der Grund dafür " -"könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die nicht " -"entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden " -"Speicherordners fehlgeschlagen ist.</qt>" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "&Neu laden" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Info anzeigen" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Farbe zuweisen" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Farben ausschalten" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Farben für Ressourcen" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Als Standard-Kalender &benutzen" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Hinzufügen ..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Fehler beim Drucken" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Kalender drucken" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Stil drucken" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Seiten&ausrichtung:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vorschau" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Anfangsdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Kein Anfangsdatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Enddatum: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Dauer: " +"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " +"angezeigt werden soll." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 Stunde \n" -"%n Stunden " +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" -"1 Minute \n" -"%n Minuten " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Kein Enddatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Fälligkeitsdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" +"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " +"angezeigt werden soll." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "&Wiederholen: " +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Keine Erinnerungen" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "vor dem Ende" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +msgid "Triggers %1" msgstr "" -"Erinnerung: \n" -"%n Erinnerungen: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisator: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Ort: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Untereinträge:" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" msgstr "Keine Teilnehmer" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#: koeditorgeneral.cpp:584 #, c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" "1 Teilnehmer:\n" "%n Teilnehmer:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Teilnehmer:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Privatheit: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Anzeigen als: Belegt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Anzeigen als: Frei" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Einstellungen: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorien: " +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Aufgaben archivieren" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Woche %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (Woche %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Prozent beendet" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Aufgabenliste" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten." +"Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n" +"Das betrifft folgende Einträge:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1, %3.%2." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Alte Einträge löschen" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#: eventarchiver.cpp:219 #, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Aufgabe: %1" +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Die Archivdatei \"%1\" kann nicht geschrieben werden." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "" +"Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den Standardkalender" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Führt die angegebenen Kalender in den Standardkalender zusammen (d. h. die " +"Ereignisse werden kopiert)" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Angegebene Kalender in neuem Fenster öffnen" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2. - %3. %1" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben " +"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert, zusammengeführt " +"oder in einem eigenen Fenster geöffnet werden sollen." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2. %1- %4. %3" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Wiederholt" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<undefiniert>" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Anfangsdatum" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "&Ereignis drucken" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Fällig" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Ereignis auf einer Seite ausdrucken" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "&Tag ausdrucken" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binärdaten]" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "&Woche ausdrucken" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Anhänge:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "&Monat ausdrucken" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "&Aufgaben ausdrucken" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Im &Text hinzufügen" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"In der Registerkarte \"Allgemein\" können Sie die gebräuchlichsten Optionen für " -"das Ereignis einstellen." -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "&Wiederholung" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "" -#: koeventeditor.cpp:182 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"In der Registerkarte \"Wiederholung\" können Sie einstellen wie oft sich das " -"Ereignis wiederholt." -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -"In der Registerkarte \"Frei/Belegt\" können Sie sehen, welche anderen " -"Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen." -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Termin bearbeiten" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Neuer Termin" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" -#: koeventeditor.cpp:285 +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" +"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem Ereignis " +"oder der Aufgabe verknüpft sind." -#: koeventeditor.cpp:285 +#: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Aufgabe bearbeiten" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Neue Aufgabe" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiver Kalender" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standard-Kalender" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Geburtstage" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Eigenen Status setzen" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Eigenen Status setzen" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den Standardkalender" +msgid "Add an attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#: korganizer_options.h:37 +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"Führt die angegebenen Kalender in den Standardkalender zusammen (d. h. die " -"Ereignisse werden kopiert)" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Angegebene Kalender in neuem Fenster öffnen" +"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem " +"Ereignis oder einer Aufgabe hinzugefügt werden soll." -#: korganizer_options.h:40 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben " -"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert, zusammengeführt " -"oder in einem eigenen Fenster geöffnet werden sollen." +"Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe." -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer Aufgabe " -"ein." -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Ende:" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopieren nach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Ganzer &Tag" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Möchten Sie die Ressource <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Erinnerung:" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Anhänge entfernen" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Zeit anzeigen als:" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Teilnehmer \"%1\" wurde zum Kalendereintrag \"%2\" hinzugefügt." -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird." +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Teilnehmer hinzugefügt" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Frei" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht bindend geantwortet." +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Was kommt als Nächstes?" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Tag\n" -"%n Tage" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Termine:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die " -"momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet." +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Aufgabe:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Von: %1 bis: %2 %3" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit, z. B \"%1\" , ein." +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit, z. B. \"%1\" , ein." +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (fällig: %1)" -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum, z. B. \"%1\", ein." +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Vorheriges Jahr" -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum, z. B. \"%1\", ein." +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorheriger Monat" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Der Termin endet, bevor er beginnt.\n" -"Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Terminanzeige" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Nächstes Jahr" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Monat auswählen" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivieren" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Monat auswählen" -#: archivedialog.cpp:66 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" + +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und löscht " -"diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, werden die " -"Termine angehängt. (<a href=\"whatsthis:Um ein Archiv wieder ihrem Kalender " -"hinzuzufügen, benutzen Sie die "Kalender zusammenführen" Funktion. " -"Sie können sich den Inhalt einer Archivdatei ansehen, indem Sie sie in " -"KOrganizer öffnen wie jeden anderen Kalender auch. Die Archivdatei hat kein " -"spezielles Format, sondern ist eine normale vCalendar-Datei.\">" -"Wiederherstellen von Archiven?</a>)" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "ausgewählte Adressen" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(leerer Name)" + +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "" -"Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter als " -"der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere (und " -"solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender." +"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben verschoben " +"werden." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Aufgabe fallen lassen" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach Ereignissen, " -"die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen Dialog nicht mehr " -"öffnen müssen, außer Sie wollen die Einstellungen ändern." +"Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver " +"Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter als der " -"angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere bleiben im " -"Kalender." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Tag(e)" +"Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da kein " +"exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Woche(n)" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Aufgaben:" -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Monat(e)" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Archiv&datei:" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Fällig" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Kennung" -#: archivedialog.cpp:125 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei " -"hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht " -"verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und mit " -"ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die " -"Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert. " +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nicht festgelegt" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Diese Ereignistypen archivieren" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. Ereignisse " -"werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt endeten; Aufgaben " -"werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum bereits abgeschlossen " -"waren." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Nur &löschen, nicht speichern" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopieren nach" -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen " -"wollen, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall sind die Termindaten " -"unwiederbringlich verloren." +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschieben nach" -#: archivedialog.cpp:211 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Der Dateiname ist ungültig.\n" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Erledigte &löschen" -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2. %1" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Neue Aufgabe ..." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Erledigte &löschen" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Datum:" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Zeit: " +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. \"%1\"." +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" @@ -6571,918 +7800,557 @@ msgstr "Doppelt vorhandener Name" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" -#: tips.cpp:3 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie mit Hilfe von <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> " -"die Daten in Ihrem Kalender mit den Daten eines Palm Pilot abgleichen " -"können?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie die aktuelle Zeit im Kalender anzeigen lassen können? " -"Aktivieren Sie dazu die Anzeige der aktuellen Zeit unter <b>Einstellungen</b>" -", \n" -"<b>KOrganizer einrichten ...</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p>... dass KOrganizer Microsoft Exchange unterstützt? Aktivieren Sie dazu die " -"<b>Microsoft® Exchange 2000 Ressource</b> in der <b>Ressourcenansicht</b> " -"der KOrganizer Seitenleiste.\n" -"</p>\n" +"Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese Teilnehmer " +"entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie im TDE-Kontrollzentrum festlegen können, ob die Woche am Montag " -"oder am Sonntag beginnt? KOrganizer benutzt diese Einstellungen. Werfen Sie " -"einen Blick in \"Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\" -> " -"\"Land/Region & Sprache\" -> \"Zeit & Datum\".\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Teilnehmer entfernt" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu " -"ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten " -"können?\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Nachrichten senden" -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie einen Kalender auch auf der Textkonsole mit \"konsolekalendar\" " -"anzeigen können? Rufen Sie <b>konsolekalendar --help</b> " -"auf, um einen Überblick zu bekommen.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es gibt " -"eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches mit dem " -"Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage erinnern lassen.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Verzeichnis speichern können? Rufen " -"Sie den normalen Dialog zum Speichern auf, und tragen Sie einen Dateinamen der " -"Form <b>\"ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname\"</b> " -"ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer Ressourcenliste " -"hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner befinden. Sie sollten " -"lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen von KOrganizer gleichzeitig " -"auf dieselbe Datei zugreifen.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." -#: tips.cpp:52 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p>... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? Klicken " -"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe und wählen Sie " -"<b>\"Neue Aufgaben-Untergruppe\"</b>.\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse einer " -"bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die Farben können " -"Sie unter <b>Einstellungen</b>, <b>KOrganizer einrichten ...</b>, <b>Farben</b> " -"einstellen.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Journaleintrag bearbeiten" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten " -"können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror zu " -"öffnen.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzufügen " -"können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die Registerkarte <b>Anhänge</b>" -"\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal." -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"<p>... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie <b>" -"Datei</b>, <b>Exportieren</b>, <b>Als Webseite exportieren ...</b> " -"aus der Menüleiste, um den Dialog " -"<p>Kalender als Webseite exportieren</b> zu öffnen.\n" -"</p>\n" +"Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine Änderungen " +"vornehmen." -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? Öffnen " -"Sie dazu das Menü <b>Datei</b> und wählen Sie <b>Erledigte Aufgaben löschen</b>" -".\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" -#: tips.cpp:87 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p>... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine Aufgabe " -"in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt ist?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dieses Modul zeigt Kalendertag und -Woche an." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Kalendertag anzeigen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Kalenderwoche anzeigen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Beides anzeigen" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektanzeige" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Vergrößern" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Verkleinern" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Modus auswählen" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "Hauptaufgabe" +"<qt>Keine URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte " +"geben Sie eine URL bei den Einstellungen von KOrganizer in der \"Frei/Belegt\" " +"Seite an. " +"<br>Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen URL und den " +"Zugangsdaten.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Keine Frei/Belegt-Veröffentlichungsadresse" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dieses Modul kann die Projektanzeige als Gantt-Diagramm darstellen." +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Die angegebene Zieladresse \"%1\" ist ungültig</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Modul für Projektanzeige" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ungültige Adresse" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereschit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech-Lecha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vajera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chajei Sara" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vajetsei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vajischlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vajeschev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vajigasch" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vajechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Schemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beschalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mischpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Truma" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tezave" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tissa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vajachel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pkudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vajikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Schmini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tasria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mezora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoschim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bamidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Nasso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Beha´alotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Sch´lach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ihre Frei/Belegt-Listen lassen sich nicht zur Adresse '%1' hochladen. Es " +"könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie haben vielleicht " +"eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: <em>%2</em>. " +"<br>Bitte überprüfen Sie die URL oder wenden Sie sich an Ihren " +"Systemadministrator.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "KMail ist nicht aktiv." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Neue Aufgabe" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Re´eh" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Schoftim" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Teizei" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Neuer Kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "nur-lesen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nizavim" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vajelech" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Ha´asinu" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Kalender hinzufügen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pessach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Schabbat HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pessach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom HaSchoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom HaAtzma´ut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom HaSikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruschalajim" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer eine neue Ressource hinzuzufügen.</p>" +"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " +"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " +"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " +"etc ... </p>" +"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " +"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " +"hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " +"hinzugefügt werden soll.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag B´Omer" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Kalendareinstellungen ändern" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Schawuot" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " +"ausgewählte Ressource zu bearbeiten." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Schawuot" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Kalender entfernen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Zom Tammus" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " +"ausgewählte Ressource zu löschen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Schabbat Chason" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wählen Sie in dieser Liste die aktiver KOrganizer Ressourcen aus. Das " +"Ankreuzen einer Ressource aktiviert sie. Der \"Hinzufügen ...\" Knopf fügt der " +"Liste eine neue Ressource hinzu.</p>" +"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " +"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " +"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " +"etc ...</p>" +"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " +"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " +"hinzugefügt, oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " +"hinzugefügt werden soll.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Schabbat Nachamu" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Unterressource hinzufügen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisch´a B´Av" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "Slichot" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist nicht möglich, eine Unterressource <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev Rosch Haschana" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Einstellung der Ressource" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosch Haschanah" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Schabbat Schuva" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist nicht möglich, eine Ressource des Typs <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Zom Gedaljah" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Anlegen der Ressource nicht möglich." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Jom Kippur" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kippur" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Möchten Sie die Ressource <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoschana Raba" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Unterressource <b>%1</b> kann nicht entfernt werden. Der Grund dafür " +"könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die nicht " +"entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden " +"Speicherordners fehlgeschlagen ist.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Schmini Azeret" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchath Thorah" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Unterressource hinzufügen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Chanukka" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Chanukka" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Zom Tevet" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist nicht möglich, eine Unterressource <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Schabbat Schira" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Neu laden" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'ShWaT" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Info anzeigen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Schabbat Schkalim" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Farbe zuweisen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Farben ausschalten" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Esther" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Farben für Ressourcen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Schabbat Sachor" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Entfernen ..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Als Standard-Kalender &benutzen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Schoschan Purim" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Vorlagen ..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Schabbat Para" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Teilnehmer" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem Ereignis oder " +"dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Die Vorlage '%1' wurde nicht gefunden." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Feiertage einrichten" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei '%1'." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Israelische Feiertage benutzen" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Aufgabe löschen" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Gegenvorschlag" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "den Omer-Tag anzeigen" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiver Kalender" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Chol HaMoed anzeigen" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standard-Kalender" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Geburtstage" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Zeitspanne" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Adresse: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dieses Modul kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Die Besprechung wurde verschoben: Beginn: %1\n" +#~ "Ende: %2." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Modul für Zeitspannenanzeige" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Hinzufügen" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Zentrierte Anzeige" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 Minute" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Liste drucken" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 Minuten" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 Minuten" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 Minuten" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "&Jahr ausdrucken" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 Minuten" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Benachrichtigungen ein." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "&Journal drucken" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Besitzer:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums" +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "Keine Erinnerung eingerichtet" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Journaleinträge" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Erinnerung:" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Erweitert" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Besitzer: " -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-Modul" +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet\n" +#~ "%n erweiterte Erinnerungen eingerichtet" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-Server:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe ein." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&Erledigt" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Benutzer:" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "Ereignis" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Postfach automatisch ermitteln" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "Aufgabe" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postfach-Adresse (URL):" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Journaleintrag" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin löschen, ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den Termin wirklich löschen?" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Enddatum:" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Enddatum" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Herunterladen ..." +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Abschlusszeit" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Ereignis hochladen ..." +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Es gibt keine Einträge vor %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Ereignis &löschen" +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Alle bestätigen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Einrichten ..." +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Bestätigen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Dieses Modul importiert und exportiert Kalendereinträge von/zu einem Microsoft " -"Exchange 2000 Server." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier die URL des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" +#~ "Fragen Sie Ihren Serveradministrator nach dieser Information.\n" +#~ "Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2 Server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Bitte wählen Sie einen Termin aus." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standardzeit für Erinnerungen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Das Hochladen zu Exchange ist EXPERIMENTELL. Die Verwendung dieser " -"Funktionalität kann zu Datenverlusten führen." +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Erinnerungen ein." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Hochladen" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Monatsansicht benutzt die zu den Kategorien gehörenden Farben" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Das Löschen von Exchange-Terminen ist EXPERIMENTELL. Handelt es sich um einen " -"wiederkehrenden Termin, werden alle Wiederholungen gelöscht!" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht die Kategoriefarben verwendet." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Kein Fehler" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Monatsansicht benutzt Ressourcenfarben" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "" -"Der Exchange-Server ist nicht erreichbar oder hat einen Fehler gemeldet." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht die Ressourcenfarben verwendet." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Die Antwort des Servers kann nicht ausgewertet werden." +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Standardfarbe für Termine" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden." +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird bei den Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass Sie für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben zuweisen können." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp " -"hochzuladen" +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "&Datei anhängen ..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "" -"Bei dem Versuch Termindaten an den Server zu übermitteln, ist ein Fehler " -"aufgetreten." +#~ msgid "Attach &Link..." +#~ msgstr "&Verknüpfung anhängen ..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "" -"Es wurde versucht, einen Termin zu löschen, der auf dem Server nicht vorliegt." +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem Ereignis oder einer Aufgabe als Verknüpfung hinzugefügt werden soll." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "Möchten Sie eine Verknüpfung oder die gesamte Datei zum Termin hinzufügen" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine Änderungen " -"vornehmen." +#~ msgid "Attach as link?" +#~ msgstr "Als Verknüpfung anhängen?" -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" +#~ msgid "As Link" +#~ msgstr "Als Verknüpfung" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " -"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " -"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "Als Datei" -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "URL (z. B. Internetadresse) oder Datei die angehängt werden soll (es wird nur die Verknüpfung angehängt, nicht die Datei selbst):" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "&Nur dieser Eintrag" +#~ msgid "File to be attached:" +#~ msgstr "Anzuhängende Datei:" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Nur &zukünftige Einträge" +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dies ausgewählten Elemente werden dauerhaft gelöscht." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle Einträge" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 Ressource" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen" +#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" +#~ msgstr "<qt>Möchten Sie die Unterresource <b>%1</b> wirklich entfernen? Beachten Sie, dass der Inhalt vollständig gelöscht wird. Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.</qt>" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es werden " -"keine Änderungen durchgeführt." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Sie können nicht Ihre Standardressource löschen." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fehler aufgetreten" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Wiederholung" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "In der Registerkarte \"Wiederholung\" können Sie einstellen wie oft sich das Ereignis wiederholt." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es werden " -"keine Änderungen durchgeführt." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es gibt eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches mit dem Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage erinnern lassen.\n" +#~ "</p>\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "passend verkleinern" |