diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po | 558 |
1 files changed, 271 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po index 0867cd123c1..73d1aa33a18 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminput.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -19,18 +19,70 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign." + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "TDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein und schwarz" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kleine, schwarze Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groß und schwarz" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "&Große schwarze Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein und weiß" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "&Kleine weiße Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groß und weiß" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Große weiße Zeiger" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -38,11 +90,11 @@ msgstr "Maustyp: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die " -"Verbindung wiederherzustellen." +"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um " +"die Verbindung wiederherzustellen." #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -50,11 +102,11 @@ msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die " -"Verbindung wiederherzustellen." +"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um " +"die Verbindung wiederherzustellen." #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -122,13 +174,13 @@ msgstr "Unbekannte Maus" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr " -"Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um " -"andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt." +"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für " +"Ihr Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball " +"oder um andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -137,30 +189,30 @@ msgstr "&Allgemein" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die " -"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie durch " -"Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei " -"Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die rechte " -"beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann bleibt die " -"Funktion der mittleren Taste unverändert." +"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie " +"durch Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr " +"als zwei Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die " +"rechte beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann " +"bleibt die Funktion der mittleren Taste unverändert." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Standardmäßig werden in TDE Symbole durch Einzelklick mit der linken Taste " "Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt mit " -"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. Wenn " -"Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem " +"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. " +"Wenn Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem " "doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie diese Einstellung." #: mouse.cpp:126 @@ -170,14 +222,16 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des Mauszeigers " -"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch ausgewählt. " -"Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch Einzelklick " -"eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es zu aktivieren." +"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch " +"ausgewählt. Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch " +"Einzelklick eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es " +"zu aktivieren." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -207,44 +261,44 @@ msgstr "Zeigerbeschleunigung:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen der " -"Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die " +"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen " +"der Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die " "Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für Trackballs und " -"andere.)" -"<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des Mauszeigers " -"auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig verschieben. Sehr hohe " -"Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm fliegen lassen und die " -"Kontrolle erschweren." +"andere.)<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des " +"Mauszeigers auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig " +"verschieben. Sehr hohe Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm " +"fliegen lassen und die Kontrolle erschweren." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Schwellenwert für Zeiger:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger zurücklegen " -"muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung unter dem Wert " -"bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die Beschleunigung auf 1x gesetzt." -"<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des Zeigegeräts keine Beschleunigung, " -"und Sie behalten eine bessere Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren " -"Bewegungen des Geräts können Sie den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen " -"Bereichen des Bildschirms bewegen." +"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger " +"zurücklegen muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung " +"unter dem Wert bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die " +"Beschleunigung auf 1x gesetzt.<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des " +"Zeigegeräts keine Beschleunigung, und Sie behalten eine bessere Kontrolle " +"über den Mauszeiger. Bei größeren Bewegungen des Geräts können Sie den " +"Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen Bereichen des Bildschirms bewegen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -257,14 +311,14 @@ msgstr " msek." #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei " -"Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der zweite " -"Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden Aktionen als " -"separate Klicks aufgefasst." +"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen " +"zwei Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der " +"zweite Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden " +"Aktionen als separate Klicks aufgefasst." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -272,13 +326,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -287,12 +342,12 @@ msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann " -"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine " -"Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." +"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine Zieh-" +"Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -300,8 +355,8 @@ msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene " "Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." @@ -312,17 +367,17 @@ msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die Anzahl " -"der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades verschoben " -"werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl der " -"sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird genauso " -"interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" gedrückt worden " -"wäre." +"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die " +"Anzahl der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades " +"verschoben werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl " +"der sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird " +"genauso interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" " +"gedrückt worden wäre." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -380,289 +435,218 @@ msgstr "" " Zeile\n" " Zeilen" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n" +"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Neues Design installieren ..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Design entfernen" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Adresse des Designs" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie " +"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu " +"handeln." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> entfernen " +"möchten?<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design " +"installiert wurden.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten " +"Sie es überschreiben?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Design überschreiben?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Kein Design" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Klassische X-Zeiger" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Systemdesign" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Zeigerdesign nicht ändern" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Knopfreihenfolge" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Rechtshändige Bedienung" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Linkshändige Bedienung" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Symbole &automatisch auswählen" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kurz" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "&Verzögerung:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lang" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Funk-Name" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der " "Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus " -"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen " -"Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen." +"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte " +"ziehen Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensorauflösung" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 cpi" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 cpi" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Batteriefüllstand" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-Kanal" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign." - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "TDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Klein und schwarz" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Kleine, schwarze Zeiger" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Groß und schwarz" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "&Große schwarze Zeiger" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Klein und weiß" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "&Kleine weiße Zeiger" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Groß und weiß" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Große weiße Zeiger" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n" -"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Neues Design installieren ..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Design entfernen" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Adresse des Designs" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie " -"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "" -"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu " -"handeln." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> " -"entfernen möchten?" -"<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design installiert " -"wurden.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bestätigung" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten Sie " -"es überschreiben?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Design überschreiben?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Kein Design" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Klassische X-Zeiger" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Systemdesign" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Zeigerdesign nicht ändern" |