summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po1903
1 files changed, 886 insertions, 1017 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index d2bc4cd9a73..7966dda393e 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -28,18 +28,361 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Frank Schütte"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org,F.Schuette@t-online.de"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "enthalten"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "nicht enthalten"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "gleich sind zu"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "ungleich sind zu"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Zeige an:"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäftsleben"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Computer"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spiele"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Gesundheit"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Erholung"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Nachschlagewerke"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Wissenschaft"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Einkauf"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Gesellschaft"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magazine"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Programm '%1' wurde unnormal beendet.<br>Dies kann passieren, wenn es "
+"das Signal SIGKILL empfängt.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Programmausgabe:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr ""
+"Beim Aktualisieren der Nachrichtenquelle \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker-Fehler"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Das Programm '%1' kann nicht gestartet werden."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen "
+"oder zu schreiben, das nicht gefunden wurde."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Während das Programm \"%1\" versucht hat, Daten zu lesen oder zu schreiben, "
+"ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Dem Programm \"%1\" wurde zu viele Kommandozeilenargumente übergeben. Bitte "
+"passen Sie den Befehl im Einrichtungsdialog an."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Ein externes Systemprogramm, auf das das Programm \"%1\" angewiesen ist, "
+"kann nicht ausgeführt werden."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen "
+"oder zu schreiben, obwohl es dazu keine Berechtigung hat."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, auf ein Gerät zuzugreifen, das nicht "
+"verfügbar war."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Auf dem vom Programm '%1' benutzten Gerät ist kein Platz mehr verfügbar."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, eine temporäre Datei ein einem nur lesbaren "
+"Dateisystem anzulegen."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1 hat versucht, eine Funktion aufzurufen, die nicht "
+"implementiert ist, oder auf eine externe Ressource zuzugreifen, die nicht "
+"existiert."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' kann keine Daten annehmen und kann daher auch keine XML-"
+"Daten zurückliefern."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, auf einen Rechner zuzugreifen, der nicht mit "
+"dem Netzwerk verbunden ist."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' versuchte auf ein nicht implementiertes Protokoll "
+"zuzugreifen."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Zur Nutzung des Programms '%1' müssen Sie eine Adresse angeben, von der "
+"Daten geholt werden sollen. Bitte schauen Sie in der Dokumentation des "
+"Programms nach, wie Sie dies tun können."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, einen Socket-Typ zu benutzen, der von diesem "
+"System nicht unterstützt wird."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, auf eine nicht erreichbares Netzwerk "
+"zuzugreifen."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Das Netzwerk, auf das das Programm '%1' zugreifen wollte, hat die Verbindung "
+"mit einem Reset zurückgesetzt."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Die Verbindung des Programms '%1' wurde zurückgesetzt."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, "
+"überschritt das Zeitlimit."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, wurde "
+"abgelehnt."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht "
+"erreichbar."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht "
+"erreichbar: Keine Route zum Rechner."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker kann das Programm \"%1\" nicht ausführen, da es nicht als "
+"ausführbares Programm gekennzeichnet ist. Sie können dies nachholen, indem "
+"Sie folgende Schritte unternehmen:<ul> <li>Öffnen Sie ein Fenster des "
+"Dateimanagers und gehen Sie zum Verzeichnis des Programms.</li> <li>Klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm und wählen Sie "
+"'Eigenschaften'.</li> <li>Gehen Sie auf die Seite \"Berechtigungen\" und "
+"vergewissern Sie sich, dass das Ankreuzfeld in der Spalte \"Ausführen\" und "
+"der Reihe \"Benutzer\" angekreuzt ist.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat eine für den Server unverständliche Anfrage gesendet."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat keine Authentifizierung für einen Bereich vorgenommen, "
+"auf den ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden kann."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat sich beendet, da es nicht ohne zu bezahlen auf die "
+"Daten zugreifen kann."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Das Programm '%1' hat versucht, auf eine verbotene Quelle zuzugreifen."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat versucht, auf Daten zuzugreifen, die nicht gefunden "
+"werden können."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Die HTTP-Anfrage des Programm '%1' hat das Zeitlimit überschritten."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Es ist ein Serverfehler aufgetreten. Wahrscheinlich können Sie nichts "
+"dagegen tun."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Die Version des HTTP-Protokolls, die das Programm '%1' benutzt hat, wurde "
+"nicht vom HTTP-Server verstanden."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker kann den exakten Grund des Fehlers nicht herausfinden."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -74,21 +417,19 @@ msgstr "Modi für gedrehten Lauftext"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nachrichtenseite '%1' ließ sich nicht aktualisieren."
-"<br>Wahrscheinlich ist die zugehörige Ressourcen-Datei ungültig.</qt>"
+"<qt>Nachrichtenseite '%1' ließ sich nicht aktualisieren.<br>Wahrscheinlich "
+"ist die zugehörige Ressourcen-Datei ungültig.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Nachrichtenseiten bereiteten Probleme. Ihre zugehörige "
-"Ressourcen-Datei ist evtl. ungültig oder nicht brauchbar."
-"<ul>"
+"Ressourcen-Datei ist evtl. ungültig oder nicht brauchbar.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -113,6 +454,10 @@ msgstr "Keine Artikel verfügbar"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Offline-Modus"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Über KNewsTicker"
@@ -121,6 +466,11 @@ msgstr "Über KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "KNewsTicker einrichten ..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Bedingung"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Zeitintervall zur Nachrichtenabfrage:"
@@ -129,11 +479,6 @@ msgstr "Zeitintervall zur Nachrichtenabfrage:"
msgid "All News Sources"
msgstr "allen Nachrichtenquellen"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -144,8 +489,7 @@ msgstr "Unbekannt %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie wirklich %n Nachrichtenquelle entfernen?</p>\n"
@@ -183,10 +527,40 @@ msgstr "Nachrichtenquelle ä&ndern"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "Nachrichtenquelle e&ntfernen"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Ein Programm zur Einrichtung von KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Die RDF/RSS-Datei <url> hinzufügen"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nachrichten-Ressource"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr ""
-"<p>Möchten Sie \"%1\" wirklich zur Liste der Nachrichtenquellen hinzufügen?</p>"
+"<p>Möchten Sie \"%1\" wirklich zur Liste der Nachrichtenquellen hinzufügen?</"
+"p>"
+
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
@@ -198,15 +572,13 @@ msgstr "Daten werden heruntergeladen"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte warten, KNewsTicker lädt einige Daten herunter, um sinnvolle Werte "
-"vorschlagen zu können. "
-"<br/>"
-"<br/>Das wird nicht länger als eine Minute dauern.</qt>"
+"vorschlagen zu können. <br/><br/>Das wird nicht länger als eine Minute "
+"dauern.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -215,8 +587,8 @@ msgstr "Die angegebene Quelldatei kann nicht gefunden werden."
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
msgstr ""
-"Sie müssen einen Namen für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen zu "
-"können."
+"Sie müssen einen Namen für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen "
+"zu können."
#: newssourcedlgimpl.cpp:125
msgid "No Name Specified"
@@ -224,10 +596,11 @@ msgstr "Kein Name angegeben"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
-"Sie müssen die Quelldatei für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen "
-"zu können."
+"Sie müssen die Quelldatei für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie "
+"benutzen zu können."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -245,571 +618,468 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Ungültige Quelldatei"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Nachrichtenabfrageintervall"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, in welchen Intervallen KNewsTicker in den "
"eingestellten Nachrichtenquellen nach neuen Nachrichten schaut. Dies hängt "
-"allgemein davon ab, wie schnell Sie neue Nachrichten mitbekommen wollen und wie "
-"stark das Netzwerk belastet werden kann:"
-"<ul>\n"
+"allgemein davon ab, wie schnell Sie neue Nachrichten mitbekommen wollen und "
+"wie stark das Netzwerk belastet werden kann:<ul>\n"
"<li>Ein kleiner Wert (kleiner als <b>15 Minuten</b>) erlaubt es Ihnen, sehr "
"schnell über neue Nachrichten informiert zu werden. Bitte beachten Sie, dass "
"dadurch der Netzwerkverkehr stark erhöht wird. Daher sollten solche kleinen "
-"Intervalle nicht benutzt werden, wenn Sie populäre Nachrichtenseiten abfragen "
-"(wie <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> oder <a "
-"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), da diese schon genug mit "
+"Intervalle nicht benutzt werden, wenn Sie populäre Nachrichtenseiten "
+"abfragen (wie <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> oder <a href="
+"\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), da diese schon genug mit "
"eingehenden Anfragen zu tun haben.</li>\n"
-"<li>Mit einem großen Wert (größer als <b>45 Minuten</b>"
-") werden nicht so oft neue Nachrichten angezeigt. Es sollte aber für nicht "
-"zeitkritische Anwendungen ein sinnvoller Wert sein. Der positive Aspekt eines "
-"langen Intervalls ist, dass das Netzwerk kaum belastet wird.</li></ul>\n"
+"<li>Mit einem großen Wert (größer als <b>45 Minuten</b>) werden nicht so oft "
+"neue Nachrichten angezeigt. Es sollte aber für nicht zeitkritische "
+"Anwendungen ein sinnvoller Wert sein. Der positive Aspekt eines langen "
+"Intervalls ist, dass das Netzwerk kaum belastet wird.</li></ul>\n"
"Der Standardwert (30 Minuten) sollte in den meisten Füllen ausreichend sein."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Unempfindlich"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Mausradempfindlichkeit"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie schnell der Text verschoben "
-"werden soll, wenn Sie das Mausrad benutzen."
+"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie schnell der Text "
+"verschoben werden soll, wenn Sie das Mausrad benutzen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Dieser Schieberegler erlaubt die Einstellung, wie schnell der Lauftext bei "
"Verwendung des Mausrades verschoben werden soll."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Empfindlich"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Mausradempfindlichkeit:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Benutzerdefinierte Namen für Nachrichtenquellen benutzen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr ""
-"Diejenigen Namen verwenden, die in der Liste mit Nachrichtenquellen definiert "
-"sind."
+"Diejenigen Namen verwenden, die in der Liste mit Nachrichtenquellen "
+"definiert sind."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit der Newsticker die in der Liste mit "
-"Nachrichtenquellen definierten Namen benutzt (auf der Karteikarte <i>"
-"Nachrichtenquellen</i>), nicht diejenigen Namen, die die Nachrichtenseiten "
-"selbst angeben."
-"<br>Dies kann sinnvoll sein bei Seiten, die einen sehr langen oder sinnlosen "
-"Namen benutzen."
+"Nachrichtenquellen definierten Namen benutzt (auf der Karteikarte "
+"<i>Nachrichtenquellen</i>), nicht diejenigen Namen, die die "
+"Nachrichtenseiten selbst angeben.<br>Dies kann sinnvoll sein bei Seiten, die "
+"einen sehr langen oder sinnlosen Namen benutzen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Nachrichtenquellen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Name der Quelle"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Quelldatei"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Max. Artikel"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Abzufragende Nachrichtenquellen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Mit Hilfe dieser Liste können Sie festlegen, welche Nachrichtenseiten der "
-"Newsticker nach Nachrichten abfragen soll. Die Nachrichtenquellen sind in einer "
-"baumartigen Struktur dargestellt und nach Themen sortiert."
-"<br>Die Spalte \"Max. Artikel\" zeigt an, wieviele Artikel dieser Seite "
+"Newsticker nach Nachrichten abfragen soll. Die Nachrichtenquellen sind in "
+"einer baumartigen Struktur dargestellt und nach Themen sortiert.<br>Die "
+"Spalte \"Max. Artikel\" zeigt an, wieviele Artikel dieser Seite "
"zwischengespeichert werden (im Kontextmenü angezeigt werden).\n"
"<ul>\n"
-"<li>Um eine Seite hinzuzufügen, können Sie entweder die Adresse einer RDF- oder "
-"RSS-Datei von Konqueror oder einer anderen Anwendung auf diese Liste ziehen, "
-"oder Sie können den Knopf <i>Hinzufügen ...</i> zum Auswählen einer Datei "
-"benutzen.</li>\n"
+"<li>Um eine Seite hinzuzufügen, können Sie entweder die Adresse einer RDF- "
+"oder RSS-Datei von Konqueror oder einer anderen Anwendung auf diese Liste "
+"ziehen, oder Sie können den Knopf <i>Hinzufügen ...</i> zum Auswählen einer "
+"Datei benutzen.</li>\n"
"<li>Um eine Seite zu ändern, klicken Sie diese doppelt und ändern die "
"Eigenschaften im daraufhin erscheinenden Dialog.</li>\n"
-"<li>Um eine Seite zu entfernen, drücken Sie den Knopf <i>Entfernen</i>.</i></ul>"
-"\n"
+"<li>Um eine Seite zu entfernen, drücken Sie den Knopf <i>Entfernen</i>.</i></"
+"ul>\n"
"Beachten Sie, dass Sie außerdem mit der rechten Maustaste ein Menü mit "
"entsprechenden Einträgen öffnen können. Sie können auch Nachrichtenquellen "
-"zeitweise ab- oder anschalten indem Sie das danebenliegende Kästchen ankreuzen. "
-"Nachrichtenquellen, deren Kästchen aktiviert ist, werden von KNewsTicker als "
-"aktiv betrachtet."
+"zeitweise ab- oder anschalten indem Sie das danebenliegende Kästchen "
+"ankreuzen. Nachrichtenquellen, deren Kästchen aktiviert ist, werden von "
+"KNewsTicker als aktiv betrachtet."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "E&ntfernen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Ausgewählte Seite entfernen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Nachrichtenseite aus der Liste zu "
-"entfernen."
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Nachrichtenseite aus der Liste "
+"zu entfernen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Eine neue Seite hinzufügen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste eine neue Seite hinzuzufügen. Sie können "
-"auch eine RDF- oder RSS-Datei auf die Liste ziehen (beispielsweise aus "
-"Konqueror), um sie der Liste hinzuzufügen."
+"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste eine neue Seite hinzuzufügen. Sie "
+"können auch eine RDF- oder RSS-Datei auf die Liste ziehen (beispielsweise "
+"aus Konqueror), um sie der Liste hinzuzufügen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Ausgewählte Nachrichtenquellen ä&ndern"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um ein Fenster zu öffnen, in dem Sie die "
"Eigenschaften (z. B. den Namen, die Quelldatei oder das Symbol) der "
"ausgewählten Nachrichtenquelle bearbeiten können."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Betrifft"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Eingerichtete Filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Liste bereits eingerichteter Filter und können diese "
-"verwalten und neue hinzufügen. Die Verwaltung ist sehr einfach:"
-"<ul>\n"
+"verwalten und neue hinzufügen. Die Verwaltung ist sehr einfach:<ul>\n"
"<li>Um einen Filter <b>hinzuzufügen</b>, geben Sie seine Eigenschaften im "
-"Abschnitt <i>Filtereigenschaften</i> an und drücken dann den Knopf <i>"
-"Hinzufügen</i>.</li>\n"
-"<li>Um einen bestehenden Filter zu <i>bearbeiten</i>"
-", gehen Sie auf dieselbe Art und Weise vor: Wählen Sie den entsprechenden "
-"Filter aus und ändern Sie seine Eigenschaften im untenstehenden Abschnitt.</li>"
-"\n"
-"<li>Um einen Filter zu <i>entfernen</i>, wählen Sie diesen aus und drücken den "
-"Knopf <i>Entfernen</i>.</li></ul>\n"
+"Abschnitt <i>Filtereigenschaften</i> an und drücken dann den Knopf "
+"<i>Hinzufügen</i>.</li>\n"
+"<li>Um einen bestehenden Filter zu <i>bearbeiten</i>, gehen Sie auf dieselbe "
+"Art und Weise vor: Wählen Sie den entsprechenden Filter aus und ändern Sie "
+"seine Eigenschaften im untenstehenden Abschnitt.</li>\n"
+"<li>Um einen Filter zu <i>entfernen</i>, wählen Sie diesen aus und drücken "
+"den Knopf <i>Entfernen</i>.</li></ul>\n"
"Sie können Filter auch zeitweise an- oder abschalten, indem Sie das "
-"danebenliegende Kästchen markieren bzw. die Markierung entfernen. Filter, deren "
-"Kästchen markiert ist, werden von KNewsTicker als aktiv betrachtet."
+"danebenliegende Kästchen markieren bzw. die Markierung entfernen. Filter, "
+"deren Kästchen markiert ist, werden von KNewsTicker als aktiv betrachtet."
"<br>\n"
"Beachten Sie, dass die Filter von oben nach unten angewendet werden, so dass "
-"von zwei Filtern, die sich gegenseitig aufheben (z. B. \"Anzeigen ... enthalten "
-"nicht TDE\" und \"Anzeigen ... enthalten TDE\"), nur der weiter unten stehende "
-"Wirkung zeigt."
+"von zwei Filtern, die sich gegenseitig aufheben (z. B. \"Anzeigen ... "
+"enthalten nicht TDE\" und \"Anzeigen ... enthalten TDE\"), nur der weiter "
+"unten stehende Wirkung zeigt."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter aus der Liste zu "
"entfernen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Eingerichteten Filter hinzufügen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um den eingerichteten Filter der Liste hinzu zu "
"fügen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filtereigenschaften"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Lasse aus:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Zeige an:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Aktion für diesen Filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen was passieren soll, wenn der Filter zutrifft (z. B. "
-"ob der Artikel ausgeblendet oder angezeigt werden soll)."
+"Hier können Sie festlegen was passieren soll, wenn der Filter zutrifft (z. "
+"B. ob der Artikel ausgeblendet oder angezeigt werden soll)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "Artikel von"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "Alle Nachrichtenquellen"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Betroffene Nachrichtenquellen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, welche Nachrichtenquellen (oder alle) betroffen "
-"sind. Beachten Sie, dass nur die Nachrichtenquellen angezeigt werden, die auf "
-"der Karteikarte <i>Nachrichtenquellen</i> aktiviert wurden."
+"sind. Beachten Sie, dass nur die Nachrichtenquellen angezeigt werden, die "
+"auf der Karteikarte <i>Nachrichtenquellen</i> aktiviert wurden."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "deren"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Schlüsselwort/Ausdruck"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
-"Hier können Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck angeben, die für diesen "
-"Filter benutzt werden sollen. Ob Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck "
-"angeben, hängt von der gewählten Bedingung ab:"
-"<ul>\n"
+"Hier können Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck angeben, die für "
+"diesen Filter benutzt werden sollen. Ob Sie ein Schlüsselwort oder einen "
+"Ausdruck angeben, hängt von der gewählten Bedingung ab:<ul>\n"
"<li><b>enthalten</b>, <b>nicht enthalten</b> - hier sollten Sie ein "
-"Schlüsselwort angeben wie z. B. \"TDE\", \"Baseball\" oder \"Geschäftsleben\". "
-"Das Schlüsselwort ist unabhängig von der Groß/Kleinschreibung.</li>\n"
+"Schlüsselwort angeben wie z. B. \"TDE\", \"Baseball\" oder \"Geschäftsleben"
+"\". Das Schlüsselwort ist unabhängig von der Groß/Kleinschreibung.</li>\n"
"<li><b>gleich sind zu</b>, <b>ungleich sind zu</b> - geben Sie hier einen "
"Ausdruck an, um den Filter nur auf solche Artikel zutreffen zu lassen, deren "
-"Schlagzeilen <b>exakt</b> mit dem von Ihnen eingegebenen Text übereinstimmen. "
-"Bei diesen Bedingungen werden Groß- und Kleinschreibung unterschieden. "
-"Beispielsweise besteht ein Unterschied zwischen \"groß\" und \"Groß\".</li>\n"
+"Schlagzeilen <b>exakt</b> mit dem von Ihnen eingegebenen Text "
+"übereinstimmen. Bei diesen Bedingungen werden Groß- und Kleinschreibung "
+"unterschieden. Beispielsweise besteht ein Unterschied zwischen \"groß\" und "
+"\"Groß\".</li>\n"
"<li><b>übereinstimmen mit</b> - hier wird ein regulärer Ausdruck erwartet. "
"Diese Bedingung ist nur empfehlenswert für Benutzer, die sich mit regulären "
"Ausdrücken auskennen.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "Schlagzeilen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "enthalten"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "nicht enthalten"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "gleich sind zu"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "ungleich sind zu"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "übereinstimmen mit"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Bedingung für diesen Filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -820,8 +1090,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Auswahlmenü können Sie angeben, mit welcher Bedingung das "
"eingegebene Schlüsselwort oder der eingegebene Ausdruck angewandt wird. Sie "
"können zwischen den folgenden Bedingungen auswählen:\n"
-"<ul>"
-"<li>enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das "
+"<ul><li>enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das "
"Schlüsselwort enthält.</li>\n"
"<li>nicht enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das "
"Schlüsselwort nicht enthält.</li>\n"
@@ -829,194 +1098,175 @@ msgstr ""
"Ausdruck übereinstimmt.</li>\n"
"<li>ungleich sind zu - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile nicht "
"mit dem Ausdruck übereinstimmt.</li>\n"
-"<li>übereinstimmen mit - der Filter wird angewandt, wenn der reguläre Ausdruck "
-"mit der Schlagzeile übereinstimmt.</li>"
+"<li>übereinstimmen mit - der Filter wird angewandt, wenn der reguläre "
+"Ausdruck mit der Schlagzeile übereinstimmt.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Lauftext"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Geschwindigkeit des Lauftextes:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Geschwindigkeit des Lauftextes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen, wie schnell der Text durchlaufen soll. Wenn Sie nur "
-"wenig Platz auf Ihrer Kontrollleiste haben (und daher der Platz für den "
+"Hier können Sie festlegen, wie schnell der Text durchlaufen soll. Wenn Sie "
+"nur wenig Platz auf Ihrer Kontrollleiste haben (und daher der Platz für den "
"Newsticker klein ist), sollten Sie eventuell hier eine geringere "
"Geschwindigkeit festlegen, damit Sie die Schlagzeilen gut lesen können. Wenn "
"der Newsticker relativ groß ist, ist wahrscheinlich ein schnellerer Lauftext "
-"für Sie sinnvoll, damit Sie nicht so lange auf die nächste Schlagzeile warten "
-"müssen."
+"für Sie sinnvoll, damit Sie nicht so lange auf die nächste Schlagzeile "
+"warten müssen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Laufrichtung:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Laufrichtung"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text "
-"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts."
+"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der "
+"Text laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder "
+"abwärts."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Nach links"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Nach rechts"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Aufwärts"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Abwärts"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Aufwärts, Gedreht"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Abwärts, Gedreht"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text "
-"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts. "
-"Gedreht bedeutet, dass der Text um 90 Grad gedreht wird."
+"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der "
+"Text laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder "
+"abwärts. Gedreht bedeutet, dass der Text um 90 Grad gedreht wird."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "H&ervorhebungsfarbe:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für die Hervorhebung "
-"der Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)."
+"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für die "
+"Hervorhebung der Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für die Hervorhebung der Schlagzeilen "
-"auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)."
+"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für die Hervorhebung der "
+"Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund "
-"des Lauftextes auszuwählen."
+"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den "
+"Hintergrund des Lauftextes auszuwählen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1025,30 +1275,26 @@ msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes "
"auszuwählen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vordergrundfarbe:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund "
-"des Lauftextes auszuwählen."
+"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den "
+"Hintergrund des Lauftextes auszuwählen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1057,67 +1303,59 @@ msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes "
"auszuwählen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Schriftart:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Lauftextschriftart"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Drücken Sie den Knopf mit der Aufschrift <i>Schriftart auswählen ...</i>"
-", um eine Schriftart für den Lauftext auszuwählen. Bitte beachten Sie, dass "
+"Drücken Sie den Knopf mit der Aufschrift <i>Schriftart auswählen ...</i>, um "
+"eine Schriftart für den Lauftext auszuwählen. Bitte beachten Sie, dass "
"manche Schriftarten schlechter zu lesen sind als andere, speziell wenn diese "
"als Lauftext angezeigt werden. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Schriftart auswählen ..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Schriftart auszuwählen, die für den Lauftext benutzt "
-"werden soll. Bitte beachten Sie, dass manche Schriftarten schlechter zu lesen "
-"sind als andere, speziell wenn diese als Lauftext angezeigt werden. "
+"Klicken Sie hier, um die Schriftart auszuwählen, die für den Lauftext "
+"benutzt werden soll. Bitte beachten Sie, dass manche Schriftarten schlechter "
+"zu lesen sind als andere, speziell wenn diese als Lauftext angezeigt werden. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "&Nur die aktuellsten Schlagzeilen anzeigen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
"Nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder Nachrichtenseite im Lauftext anzeigen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1125,280 +1363,339 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder "
"Nachrichtenseite im Lauftext angezeigt werden. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Symbole anzeigen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Symbole im Lauftext anzeigen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, damit KNewsTicker diejenigen Symbole anzeigt, die zur "
-"Schlagzeile der jeweiligen Nachrichtenseite gehören. Dies erleichtert die "
-"Zuordnung einer Schlagzeile zu einer Nachrichtenseite, aber es verbraucht etwas "
-"mehr Platz."
+"Drücken Sie diesen Knopf, damit KNewsTicker diejenigen Symbole anzeigt, die "
+"zur Schlagzeile der jeweiligen Nachrichtenseite gehören. Dies erleichtert "
+"die Zuordnung einer Schlagzeile zu einer Nachrichtenseite, aber es "
+"verbraucht etwas mehr Platz."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Zeitweise verlangsamter Lauftext"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Verlangsamt den Lauftext wenn der Mauszeiger auf den Lauftext zeigt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit der Lauftext verlangsamt wird, sobald der "
"Mauszeiger auf den Lauftext zeigt. Dies erleichtert das Klicken von "
"Schlagzeilen und Ziehen von Symbolen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "He&rvorgehobene Schlagzeile unterstreichen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Die gerade hervorgehobene Schlagzeile unterstreichen"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die gerade hervorgehobene Schlagzeile zu "
-"unterstreichen. Eine Schlagzeile wird hervorgehoben, sobald der Mauszeiger "
-"darauf zeigt."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die gerade hervorgehobene Schlagzeile "
+"zu unterstreichen. Eine Schlagzeile wird hervorgehoben, sobald der "
+"Mauszeiger darauf zeigt."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Symbol dieser Nachrichtenquelle"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Hier wird das Symbol für diese Nachrichtenquelle angezeigt."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Heise Online Nachrichten"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kurz Beschreibung der Nachrichtenquelle"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Hier wird eine kurze Beschreibung der Nachrichtenquelle und ihrer Inhalte "
+"angezeigt."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Name der Nachrichtenquelle"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Dies ist der Name der Nachrichtenquelle."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Verfügbare Artikel:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artikel, die in der Quelldatei enthalten sind"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen "
+"Artikeln an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften "
+"angezeigt werden."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen "
+"Artikeln an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften "
+"angezeigt werden. <p>Der zugehörige Artikel wird geöffnet, wenn Sie auf die "
+"entsprechende Schlagzeile klicken oder doppelklicken (je nach Einstellung "
+"von TDE)."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Nachrichtenqulle hinzufügen"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Nachrichtenquelleneigenschaften"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Nachrichtenquellenname"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Hier können Sie den Namen der Nachrichtenquelle eingeben."
-"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
-"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
-"eine Quelldatei eingegeben haben."
+"Hier können Sie den Namen der Nachrichtenquelle eingeben.<br>Beachten Sie, "
+"dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen können, damit KNewsTicker "
+"dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie eine Quelldatei eingegeben "
+"haben."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "&Quelldatei:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Die Quelldatei dieser Nachrichtenquelle"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zu der Quelldatei der Nachrichtenquelle an, die Sie "
"hinzufügen wollen. Wenn Sie eine Quelldatei eingegeben haben, können Sie den "
-"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen, um die übrigen Felder automatisch ausfüllen zu "
-"lassen."
+"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen, um die übrigen Felder automatisch ausfüllen "
+"zu lassen."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Symbol:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Der Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Hier können Sie den Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle angeben. "
"Symbole erleichtern die Unterscheidung verschiedener Nachrichtenquellen im "
-"Lauftext."
-"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
-"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
-"eine Quelldatei eingegeben haben."
+"Lauftext.<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen "
+"können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie eine "
+"Quelldatei eingegeben haben."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ein Symbol, das für diese Nachrichtenquelle benutzt werden soll"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Hier sehen Sie, wie das eingestellte Symbol für diese Nachrichtenquelle "
"aussieht. Um das Symbol zu ändern, benutzen Sie das Eingabefeld links."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategorie:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Die Kategorie, zu der diese Nachrichtenquelle gehört."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Hier können Sie angeben, in welche Kategorie diese Nachrichtenquelle gehört. "
"Das Einordnen der Nachrichtenquellen in Kategorien erleichtert das Verwalten "
-"großer Mengen an Nachrichtenquellen."
-"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
-"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
-"eine Quelldatei eingegeben haben."
+"großer Mengen an Nachrichtenquellen.<br>Beachten Sie, dass Sie auch den "
+"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld "
+"automatisch ausfüllt, sobald Sie eine Quelldatei eingegeben haben."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Max. Artikel:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Maximale Anzahl an Artikeln"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Mit Hilfe dieser Option können Sie festlegen, wie viele Artikel dieser "
"Nachrichtenquelle zwischengespeichert werden. Dieser Wert wird nie "
-"überschritten."
-"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
-"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
-"eine Quelldatei eingegeben haben."
+"überschritten.<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
+"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald "
+"Sie eine Quelldatei eingegeben haben."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "&Die Datei ist ein Programm"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Handelt es sich bei der angegebenen Quelldatei um ein Programm?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um KNewsTicker mitzuteilen, dass die im Feld "
+"<i>Quelldatei</i> angegebene Datei ein Programm ist und keine RDF- oder RSS-"
+"Datei. KNewsTicker wird dann die (Standard-)Ausgabe dieses Programmes "
+"verarbeiten."
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um KNewsTicker mitzuteilen, dass die im Feld <i>"
-"Quelldatei</i> angegebene Datei ein Programm ist und keine RDF- oder RSS-Datei. "
-"KNewsTicker wird dann die (Standard-)Ausgabe dieses Programmes verarbeiten."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Einrichtung abbrechen"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1406,472 +1703,44 @@ msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um diesen Dialog zu schließen und die eingegebenen "
"Informationen zu verwerfen."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Vorschlag"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Brauchbare Werte vorschlagen"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Drücken Sie diesen Knopf, um KNewsTicker mehr oder weniger sinnvolle Werte für "
-"einige Eigenschaften vorschlagen zu lassen (z. B. den Namen, das Symbol oder "
-"die maximale Anzahl von Artikeln)."
-"<br>Beachten Sie, dass Sie zuerst eine Quelldatei angeben müssen, um diese "
-"Funktion nutzen zu können."
+"Drücken Sie diesen Knopf, um KNewsTicker mehr oder weniger sinnvolle Werte "
+"für einige Eigenschaften vorschlagen zu lassen (z. B. den Namen, das Symbol "
+"oder die maximale Anzahl von Artikeln).<br>Beachten Sie, dass Sie zuerst "
+"eine Quelldatei angeben müssen, um diese Funktion nutzen zu können."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Diese Werte übernehmen"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die eingegebenen Werte zu übernehmen und zum "
"vorherigen Einrichtungsdialog zurückzukehren."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Symbol dieser Nachrichtenquelle"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Hier wird das Symbol für diese Nachrichtenquelle angezeigt."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "Heise Online Nachrichten"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Kurz Beschreibung der Nachrichtenquelle"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-"Hier wird eine kurze Beschreibung der Nachrichtenquelle und ihrer Inhalte "
-"angezeigt."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Name der Nachrichtenquelle"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Dies ist der Name der Nachrichtenquelle."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Verfügbare Artikel:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artikel, die in der Quelldatei enthalten sind"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln "
-"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln "
-"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden. "
-"<p>Der zugehörige Artikel wird geöffnet, wenn Sie auf die entsprechende "
-"Schlagzeile klicken oder doppelklicken (je nach Einstellung von TDE)."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Kunst"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Geschäftsleben"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Computer"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Spiele"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Gesundheit"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Erholung"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Nachschlagewerke"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Wissenschaft"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Einkauf"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Gesellschaft"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Magazine"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Programm '%1' wurde unnormal beendet."
-"<br>Dies kann passieren, wenn es das Signal SIGKILL empfängt.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Programmausgabe:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr ""
-"Beim Aktualisieren der Nachrichtenquelle \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "KNewsTicker-Fehler"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Das Programm '%1' kann nicht gestartet werden."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Das Programm \"%1\" hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder "
-"zu schreiben, das nicht gefunden wurde."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Während das Programm \"%1\" versucht hat, Daten zu lesen oder zu schreiben, ist "
-"ein Fehler aufgetreten."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Dem Programm \"%1\" wurde zu viele Kommandozeilenargumente übergeben. Bitte "
-"passen Sie den Befehl im Einrichtungsdialog an."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Ein externes Systemprogramm, auf das das Programm \"%1\" angewiesen ist, kann "
-"nicht ausgeführt werden."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder "
-"zu schreiben, obwohl es dazu keine Berechtigung hat."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat versucht, auf ein Gerät zuzugreifen, das nicht verfügbar "
-"war."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr ""
-"Auf dem vom Programm '%1' benutzten Gerät ist kein Platz mehr verfügbar."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat versucht, eine temporäre Datei ein einem nur lesbaren "
-"Dateisystem anzulegen."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Das Programm \"%1 hat versucht, eine Funktion aufzurufen, die nicht "
-"implementiert ist, oder auf eine externe Ressource zuzugreifen, die nicht "
-"existiert."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' kann keine Daten annehmen und kann daher auch keine XML-Daten "
-"zurückliefern."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat versucht, auf einen Rechner zuzugreifen, der nicht mit "
-"dem Netzwerk verbunden ist."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' versuchte auf ein nicht implementiertes Protokoll "
-"zuzugreifen."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Zur Nutzung des Programms '%1' müssen Sie eine Adresse angeben, von der Daten "
-"geholt werden sollen. Bitte schauen Sie in der Dokumentation des Programms "
-"nach, wie Sie dies tun können."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat versucht, einen Socket-Typ zu benutzen, der von diesem "
-"System nicht unterstützt wird."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat versucht, auf eine nicht erreichbares Netzwerk "
-"zuzugreifen."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Das Netzwerk, auf das das Programm '%1' zugreifen wollte, hat die Verbindung "
-"mit einem Reset zurückgesetzt."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Die Verbindung des Programms '%1' wurde zurückgesetzt."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, überschritt "
-"das Zeitlimit."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr ""
-"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, wurde "
-"abgelehnt."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr ""
-"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht "
-"erreichbar."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht "
-"erreichbar: Keine Route zum Rechner."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker kann das Programm \"%1\" nicht ausführen, da es nicht als "
-"ausführbares Programm gekennzeichnet ist. Sie können dies nachholen, indem Sie "
-"folgende Schritte unternehmen:"
-"<ul> "
-"<li>Öffnen Sie ein Fenster des Dateimanagers und gehen Sie zum Verzeichnis des "
-"Programms.</li> "
-"<li>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm und wählen Sie "
-"'Eigenschaften'.</li> "
-"<li>Gehen Sie auf die Seite \"Berechtigungen\" und vergewissern Sie sich, dass "
-"das Ankreuzfeld in der Spalte \"Ausführen\" und der Reihe \"Benutzer\" "
-"angekreuzt ist.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"Das Programm \"%1\" hat eine für den Server unverständliche Anfrage gesendet."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Das Programm '%1' hat keine Authentifizierung für einen Bereich vorgenommen, "
-"auf den ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden kann."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Das Programm \"%1\" hat sich beendet, da es nicht ohne zu bezahlen auf die "
-"Daten zugreifen kann."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Das Programm '%1' hat versucht, auf eine verbotene Quelle zuzugreifen."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr ""
-"Das Programm \"%1\" hat versucht, auf Daten zuzugreifen, die nicht gefunden "
-"werden können."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Die HTTP-Anfrage des Programm '%1' hat das Zeitlimit überschritten."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Es ist ein Serverfehler aufgetreten. Wahrscheinlich können Sie nichts dagegen "
-"tun."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Die Version des HTTP-Protokolls, die das Programm '%1' benutzt hat, wurde nicht "
-"vom HTTP-Server verstanden."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker kann den exakten Grund des Fehlers nicht herausfinden."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Ein Programm zur Einrichtung von KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Die RDF/RSS-Datei <url> hinzufügen"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Nachrichten-Ressource"