diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po | 742 |
1 files changed, 362 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po index 0ed6fd04c51..c2d28544fa5 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -20,533 +20,515 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Schütte" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "F.Schuette@t-online.de" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-" +"Mail liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung " +"in der Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n" +"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales " +"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Einladen per E-Mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur " +"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf " +"die Verknüpfung unten klicken.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen " +"verwenden:\n" +"\n" +"Rechner: %4:%5\n" +"Passwort: %6\n" +"\n" +"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die VNC-" +"Verbindung\n" +"im Internetbrowser zu starten.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8\n" +"\n" +"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Neue Verbindung" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbindung &akzeptieren" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbindung &verweigern" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Einladung" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC enkoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib enkoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Verbindungsseitige Ansicht" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, " +"oder der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht " +"gefunden. Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Persönliche Einladung" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Verbindung getrennt: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-" +"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht " +"möglich." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Einladungen &bearbeiten" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Fernsteuerung aktivieren" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Fernsteuerung deaktivieren" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Achtung" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren Sie " -"diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. " +"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren " +"Sie diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dem entfernten Benutzer die &Steuerung von Tastatur und Maus erlauben" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer Tastatureingaben " -"machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle Kontrolle über Ihren " -"Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der entfernte Benutzer " -"lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen." +"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer " +"Tastatureingaben machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle " +"Kontrolle über Ihren Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der " +"entfernte Benutzer lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Entfernter Rechner:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Willkommen zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Freigabe der TDE-Arbeitsfläche erlaubt jemanden einzuladen, die eigene " "Arbeitsfläche zu sehen und möglicherweise zu steuern.\n" -"<a href=\"whatsthis: " -"<p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das dem Empfänger die " -"Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses Passwort dient zur " -"einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. Wenn jemand die " -"Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein Bestätigungsdialog. " -"Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. In diesem Dialog " -"können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. die Arbeitsfläche " -"nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur bedient werden kann.</p> " -"<p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der Arbeitsfläche muss man " -"'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog erlauben.\">" -"Mehr zu Einladungen ...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis: <p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das " +"dem Empfänger die Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses " +"Passwort dient zur einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. " +"Wenn jemand die Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein " +"Bestätigungsdialog. Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. " +"In diesem Dialog können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. " +"die Arbeitsfläche nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur " +"bedient werden kann.</p> <p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der " +"Arbeitsfläche muss man 'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog " +"erlauben.\">Mehr zu Einladungen ...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Persönlich einladen ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Erzeugt eine neue Einladung und zeigt sie an. Diese Option sollten Sie " -"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man die " -"Verbindungsdaten über Telefon mitteilt." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..." +"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man " +"die Verbindungsdaten über Telefon mitteilt." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Einladen per &E-Mail ..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit einem " -"vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur Verbindung mit " -"Ihrem Rechner enthält. " +"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit " +"einem vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur " +"Verbindung mit Ihrem Rechner enthält. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Einladungen bearbeiten - Freigabe der Arbeitsfläche" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Erzeugt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Abgelaufen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite können " -"Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen." +"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite " +"können Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Neue &persönliche Einladung ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Erstellt eine neue persöniche Einladung ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu erstellen." +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu " +"erstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Neue Einladung per E-Mail ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Eine neue Einladung per E-Mail versenden ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Einladung per E-Mail zu versenden." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Alle Einladungen entfernen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Entfernt alle offenen Einladungen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Ausgewählte Einladung entfernen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person keine " "Verbindung mehr herstellen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Schließt dieses Fenster." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Persönliche Einladung</h2>\n" "Geben Sie die folgenden Informationen an die Person weiter, die Sie einladen " "möchten( <a href=\"whatsthis:Die Freigabe der Arbeitsfläche verwendet das " "VNC-Protokoll. Zur Verbindung kann jedes VNC-Programm verwendet werden. Das " "TDE-Programm heißt 'Verbindung zu Fremdrechnern'. Geben Sie die " -"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt.\">" -"Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, kann " -"die Verbindung aufbauen." +"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt." +"\">Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, " +"kann die Verbindung aufbauen." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passwort:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Verfallszeit:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Rechner:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, durch " -"einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur ein " -"Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, kann " -"verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, die " -"Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen " -"Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann sich die " -"Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> Hilfe</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Schütte" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "F.Schuette@t-online.de" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC enkoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib enkoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbindungsseitige Ansicht" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, oder " -"der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht gefunden. " -"Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Einladungen &bearbeiten" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Fernsteuerung aktivieren" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Fernsteuerung deaktivieren" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-Mail " -"liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung in der " -"Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n" -"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales " -"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Einladen per E-Mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur " -"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf die " -"Verknüpfung unten klicken.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen verwenden:\n" -"\n" -"Rechner: %4:%5\n" -"Passwort: %6\n" -"\n" -"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die " -"VNC-Verbindung\n" -"im Internetbrowser zu starten.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8\n" -"\n" -"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Neue Verbindung" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Verbindung &akzeptieren" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Verbindung &verweigern" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Einladung" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persönliche Einladung" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Verbindung getrennt: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-Erweiterung " -"Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht möglich." +"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, " +"durch einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur " +"ein Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, " +"kann verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, " +"die Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in " +"allen Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann " +"sich die Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> " +"Hilfe</a>)" |