diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1812 |
1 files changed, 808 insertions, 1004 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 6758644253b..24a85b7e8dd 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -36,20 +36,18 @@ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Zwischenspeicher</h1>" -"<p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den Zwischenspeicher.</p>" -"<p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner Speicher von Konqueror, in dem " -"kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt werden. Falls Sie eine Webseite " -"erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird " -"diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher " -"genommen, was erheblich schneller ist.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Zwischenspeicher</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den " +"Zwischenspeicher.</p><p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner " +"Speicher von Konqueror, in dem kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt " +"werden. Falls Sie eine Webseite erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit " +"schon einmal angesehen haben, wird diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, " +"sondern aus dem Zwischenspeicher genommen, was erheblich schneller ist.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -71,39 +69,37 @@ msgstr "Ver&waltung" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere " "TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert " -"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " -"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " -"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies " -"als Angriff auf Ihre Privatsphäre." -"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel " -"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen " -"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser " -"Cookies unterstützt." -"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer " -"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber " -"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. " -"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils " -"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für Ihre " -"bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass deren " -"Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen gefragt " -"werden." +"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies " +"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum " +"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht " +"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind " +"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von " +"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb " +"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies " +"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung " +"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE " +"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen " +"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, " +"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für " +"Ihre bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass " +"deren Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen " +"gefragt werden." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -145,16 +141,20 @@ msgstr "Cookie-Regelung ändern" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für " -"<center><b>%1</b></center> Möchten Sie diese ersetzen?</qt>" +"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für <center><b>%1</b></center> Möchten Sie " +"diese ersetzen?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Regelung kopieren" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -165,48 +165,47 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere " "TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert " -"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " -"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " -"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies " -"als Angriff auf Ihre Privatsphäre." -"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel " -"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen " -"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser " -"Cookies unterstützt." -"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer " -"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber " -"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. " -"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils " -"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder einfach " -"alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, ist: " -"entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-Nachfrage " -"auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu klicken und dann " -"\"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte <i> " -"Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu setzen. Dies " -"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu " -"werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird." +"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies " +"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum " +"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht " +"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind " +"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von " +"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb " +"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies " +"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung " +"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE " +"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen " +"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, " +"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder " +"einfach alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, " +"ist: entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-" +"Nachfrage auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu " +"klicken und dann \"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die " +"Karteikarte <i> Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" " +"zu setzen. Dies ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne " +"jedesmal gefragt zu werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -218,17 +217,16 @@ msgstr "Sie müssen zumindest eine gültige Proxy-Umgebungsvariable angeben." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und nicht " -"deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B." -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," -"<br> dann geben Sie hier <b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und " +"nicht deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B." +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,<br> dann geben Sie hier " +"<b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -244,22 +242,23 @@ msgstr "Proxy-Einrichtung" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Es wurde keine der gebräuchlichen Umgebungsvariablen für die systemweite " "Proxy-Information gefunden." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Um die Variablennamen anzuzeigen, die bei der automatischen Erkennung " -"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</b>" -") in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den Knopf " -"\"Autom. feststellen\".</qt> " +"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</" +"b>) in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den " +"Knopf \"Autom. feststellen\".</qt> " #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -275,8 +274,8 @@ msgstr "Ungültige Proxy-Einstellung" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" "Einer oder mehrere der angegebenen Proxy-Einstellungen sind ungültig. Die " "betreffenden Einträge sind hervorgehoben." @@ -314,22 +313,17 @@ msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen ungültige " -"oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen (*) oder " -"Fragezeichen." -"<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u>" -"<br/><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u>" -"<br/><code>http://meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen " +"ungültige oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen " +"(*) oder Fragezeichen.<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u><br/" +"><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, http://" +"localhost</code><p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u><br/><code>http://" +"meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -347,16 +341,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an." -"<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> " -"funktionieren nicht. Wenn Sie alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain " -"<code>.kde.org</code> gehören, geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> " -"ein.</qt>" +"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an.<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> " +"Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> funktionieren nicht. Wenn Sie " +"alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain <code>.kde.org</code> gehören, " +"geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> ein.</qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -373,40 +366,38 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Die Adresse des Skripts für die automatische Proxy-Einrichtung ist ungültig. " -"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können Ihre " -"Änderungen nicht berücksichtigt werden." +"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können " +"Ihre Änderungen nicht berücksichtigt werden." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " -"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die Seiten " -"zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p>" -"<p>Das ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher " +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, " +"der zwischen Ihr lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die " +"Seiten zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p><p>Das " +"ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher " "angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen die " -"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p>" -"<p>Beachten Sie, dass manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung " -"stellen.</p>" +"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p><p>Beachten Sie, dass " +"manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung stellen.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" "<qt>Die Proxy-Information wurde nicht richtig eingestellt. Bitte klicken Sie " -"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können Ihre " -"Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>" +"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können " +"Ihre Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -414,7 +405,8 @@ msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam " "werden." @@ -424,44 +416,38 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Sie müssen TDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>" -"\"Netzumgebung\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und " -"das lan:/-Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen." -"<br>" -"<br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b>" -"<br>Wenn Sie <i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul " -"(ioslave) beim Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte " -"beachten Sie, dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar " -"als Angriff betrachten könnten." -"<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen für Dienste sehen, " -"gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten werden. <i>Niemals</i> " -"heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt werden. In den beiden " -"letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als " -"theoretischen Angreifer ansehen kann." -"<br>" -"<br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>" -". Sie können sich auch mit Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> in Verbindung setzen." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>\"Netzumgebung" +"\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und das lan:/-" +"Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen." +"<br><br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b><br>Wenn Sie " +"<i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul (ioslave) beim " +"Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte beachten Sie, " +"dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar als Angriff " +"betrachten könnten.<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen " +"für Dienste sehen, gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten " +"werden. <i>Niemals</i> heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt " +"werden. In den beiden letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so " +"dass niemand Sie als theoretischen Angreifer ansehen kann.<br><br>Mehr " +"Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a href=\"http://lisa-home." +"sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>. Sie können sich auch mit Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> in " +"Verbindung setzen." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -485,8 +471,8 @@ msgid "" "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" "Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen " -"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der höchstmögliche " -"Wert beträgt %1 Sekunden." +"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der " +"höchstmögliche Wert beträgt %1 Sekunden." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -521,8 +507,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter Firewalls " -"funktioniert." +"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter " +"Firewalls funktioniert." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -530,440 +516,552 @@ msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p>" -"<p>Bei Aktivierung dieser Option erhalten Teildateien die Erweiterung " -"\".part\". Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>" +"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p><p>Bei Aktivierung dieser " +"Option erhalten Teildateien die Erweiterung \".part\". Diese Erweiterung " +"wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" -"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-Programmen " -"bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie Aussetzer oder " -"sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl benutzen, werden Sie " -"diese Werte vielleicht korrigieren wollen." +"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-" +"Programmen bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie " +"Aussetzer oder sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl " +"benutzen, werden Sie diese Werte vielleicht korrigieren wollen." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-Benutzername:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-Passwort:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf " +"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner " +"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</" +"em> aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem " +"lokalen Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und " +"<em>WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen " +"Code bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-" +"Optionen enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" " +"in der Datei smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn " +"die automatische Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere " +"Netzkarten installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die " +"Leistung und verringert die Last auf das Netzwerk. <p>Die Zuordnungen " +"(bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen bestimmten Server " +"(eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff auf bestimmte " +"freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden neue " +"Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende Laufwerke " +"beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und in für " +"menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus " +"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit " +"Passwörtern sind klar als solche erkennbar.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-Unterstützung" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-" +"Unterstützung für einen SOCKS-Server oder -Proxy.</p><p>SOCKS ist ein " +"Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch wie in <a href=" +"\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben.<p>Falls Sie nicht " +"wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben von Ihrer " +"Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht aktivieren.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Es gibt bereits eine Kennung für <br/><b>%1</b><br/>Möchten Sie " +"diese ersetzen?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Kennung kopieren" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Kennung hinzufügen" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Kennung ändern" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle " +"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-" +"Sites übermittelt.<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, " +"ist notwendig, weil manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, " +"sobald sie feststellen, dass sie es nicht mit einer aktuellen Version des " +"Netscape Navigators oder des Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, " +"wenn der \"nicht unterstützte Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die " +"betreffende Seite korrekt darzustellen. Für solche Seiten können Sie die " +"voreingestellte Browser-Kennung überschreiben, indem Sie einen eigenen " +"Eintrag für bestimmte Seiten oder Domains hinzufügen. Leider wird das nicht " +"in allen Fällen funktionieren, da solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle " +"oder -Spezifikationen verwenden, für die es keine Standards gibt." +"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu " +"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> in der rechten oberen " +"Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu dem Sie Hilfe haben " +"möchten." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Zwischenspeicher auf &Festplatte:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Zwischenspeicher &leeren" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Zwischenspeicher &verwenden" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf " "der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion " "wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen " "werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Regelung" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Zwischenspeicher &aktuell halten" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" -"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie erneut " -"angefordert wird." +"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie " +"erneut angefordert wird." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Zwischenspeicher verwenden, wenn &möglich" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher abgefragt " -"werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut wird. Zur " -"Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf \"Erneut " -"laden\"." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher " +"abgefragt werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut " +"wird. Zur Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf " +"\"Erneut laden\"." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Offline-Browsing-Modus" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden " "sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht " "bereits früher aufgerufen hatten." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " -"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. <tt>" -"FTP_PROXY</tt>." -"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> " -"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" +"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. " +"<tt>FTP_PROXY</tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. " +"feststellen\"</tt> klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " -"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</tt>." -"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>" -"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</" +"tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</" +"tt>klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " -"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</tt>." -"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>" -"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</" +"tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</" +"tt>klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "Ü&berprüfen" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die angegebenen " -"Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine Umgebungsvariable nicht " -"gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen <b>hervorgehoben</b>" -", um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>" +"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die " +"angegebenen Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine " +"Umgebungsvariable nicht gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen " +"<b>hervorgehoben</b>, um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Autom. &feststellen" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der " -"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen benötigt " -"werden." -"<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig verwendeten Variablennamen " -"wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>" +"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen " +"benötigt werden.<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig " +"verwendeten Variablennamen wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</tt> " -"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll." -"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> " -"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</" +"tt> für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll." +"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> drücken, " +"um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "&Kein Proxy:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domain [Gruppe]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Rechner [gesetzt von]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "&Alle löschen" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "&Regelung ändern ..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Liste &neu einlesen" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Suchtext löschen" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Suchen:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Details" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Wert:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Läuft ab am:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Sicher:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Cookies zu&lassen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird diese " -"Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen hinsichtlich " -"Privatsphäre angepasst." -"<p>\n" +"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird " +"diese Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen " +"hinsichtlich Privatsphäre angepasst.<p>\n" "Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten " "unzugänglich macht.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen möchten, " -"die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie aufgerufen hatten. " -"Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</b> " -"aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren sonstigen " -"Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch zurückgewiesen. Dies " -"verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren Vorlieben im Web zu erstellen.\n" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen " +"möchten, die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie " +"aufgerufen hatten. Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</" +"b> aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren " +"sonstigen Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch " +"zurückgewiesen. Dies verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren " +"Vorlieben im Web zu erstellen.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -975,44 +1073,41 @@ msgstr "" "jeweiligen Sitzung verschwinden, automatisch akzeptieren möchten. Solche " "Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen Speichermedien " "abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. den Webbrowser) " -"schließen, das sie benutzt." -"<p>\n" +"schließen, das sie benutzt.<p>\n" "<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der " -"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede serverspezifische " -"Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser geschützt, da " -"sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt werden.\n" +"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede " +"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser " +"geschützt, da sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt " +"werden.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Alle Cookies als &Sitzungs-Cookies behandeln" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie alle Cookies als Sitzungs-Cookies " -"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die nur " -"zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das Programm (z. " -"B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als normale Cookies " -"werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen Speichermedien " -"abgelegt." -"<p>\n" +"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die " +"nur zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das " +"Programm (z. B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als " +"normale Cookies werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen " +"Speichermedien abgelegt.<p>\n" "<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der " "vorherigen überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede " "serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser " @@ -1020,14 +1115,12 @@ msgstr "" "werden.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Standardregelung" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1035,12 +1128,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1048,8 +1140,8 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Entscheidet über die Art, wie TDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n" "<ul>\n" -"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung bittet, " -"wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n" +"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung " +"bittet, wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n" "<li><b>Annehmen</b> bewirkt, dass TDE stillschweigend alle Cookies " "akzeptiert</li>\n" "<li><b>Ablehnen</b> bedeutet die Ablehnung aller Cookies.</li> </ul>\n" @@ -1057,73 +1149,65 @@ msgstr "" "werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Um &Bestätigung bitten" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Alle Cookies &annehmen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Alle Cookies &zurückweisen" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Seitenregelung" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <b>" -"Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog " -"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie " -"auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung aus dem " -"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die ausgewählte " -"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. <b>" -"Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen Regelungen.\n" +"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf " +"<b>Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den " +"Dialog angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, " +"klicken Sie auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung " +"aus dem entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die " +"ausgewählte Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende " +"Domain ein. <b>Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen " +"Regelungen.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ä&ndern ..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domain" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1132,403 +1216,347 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung festgelegt " -"haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer Kraft.\n" +"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung " +"festgelegt haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer " +"Kraft.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktiv nach Domains suchen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Proxy einrichten\n" "<p>\n" "Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " -"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen Seiten " -"zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie " -"bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen " -"normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n" +"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen " +"Seiten zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die " +"Sie bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten " +"Ihnen normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n" "<p>\n" -"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine Verbindung " -"zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die Einrichtungsanleitung Ihres " -"Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre Systemverwaltung.\n" +"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine " +"Verbindung zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die " +"Einrichtungsanleitung Ihres Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre " +"Systemverwaltung.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "&Direkt mit dem Internet verbinden" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Proxy-Einrichtung &automatisch feststellen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten." -"<p>\n" +"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten.<p>\n" "Die Automatik geschieht mit Hilfe des <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen " -"Unix/Linux-Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. " -"Falls Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten " +"(WPAD)</b>.<p>\n" +"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen Unix/Linux-" +"Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. Falls " +"Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten " "von http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Die &folgende Adresse für die Proxy-Einrichtung verwenden" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Die angegebene Skript-Adresse für die Proxy-Einstellungen verwenden." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "&Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden." -"<p>\n" -"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> " -"werden üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo " -"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben " -"Proxy-Einstellungen verwenden müssen.\n" +"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden.<p>\n" +"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> werden " +"üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo " +"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben Proxy-" +"Einstellungen verwenden müssen.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Einrichtung ..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Dialog für die Festlegung der Proxy-Umgebungsvariable anzeigen." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Proxy-Einstellungen &manuell vornehmen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Dialog für manuelle Proxy-Einrichtung anzeigen." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Au&torisierung" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Bei Bedarf &nachfragen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Eingabedialog für Anmeldeinformationen, falls erforderlich." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Folgende &Anmeldeinformation verwenden" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Die unten angegebenen Informationen verwenden, falls nötig, um sich bei " "Proxy-Servern anzumelden." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Anmelde-Passwort" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Anmeldename." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&ptionen" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten" -"<p>\n" -"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, dass " -"dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. " +"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten<p>\n" +"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, " +"dass dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. " "Verwenden Sie diese Einstellung also <b>nicht</b> mit Proxies wie JunkBuster " "oder WWWOffle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "&Server" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Geben Sie die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Geben Sie die Adresse des FTP-Proxy-Servers an." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein " -"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." +"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. " +"Ein anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein " -"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." +"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. " +"Ein anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Für alle Protokolle &den selben Proxy-Server verwenden" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&Ausnahmen" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Proxy nur für Einträge in dieser Liste verwenden" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung der Ausschlussliste " "umkehren möchten. Das bedeutet, dass die Proxy-Server nur verwendet werden, " -"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten Adressen " -"übereinstimmt." -"<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für wenige spezielle Seiten einen " -"Proxy-Server verwenden möchten." -"<p>Falls Sie komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein " -"Einrichtungs-Skript verwenden.\n" +"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten " +"Adressen übereinstimmt.<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für " +"wenige spezielle Seiten einen Proxy-Server verwenden möchten.<p>Falls Sie " +"komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein Einrichtungs-" +"Skript verwenden.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "&Alle löschen" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Sämtliche Ausnahmeadressen für Proxy-Server aus der Liste entfernen." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Die angegebene Ausnahmeadresse für den Proxy aus der Liste entfernen." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Neue Proxy-Ausnahmeadresse zur Liste hinzufügen." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Ä&ndern ..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Gewählte Ausnahmeadresse ändern." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "D&omain-Name:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1536,14 +1564,12 @@ msgstr "" "gelten soll, z. B. <b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Regelung:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1560,43 +1586,22 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Annehmen</b> - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.</li>\n" "<li><b>Ablehnen</b> - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.</li>\n" -"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner " -"eingehen.</li>\n" +"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden " +"Rechner eingehen.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Ablehnen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Nachfragen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&SOCKS-Unterstützung aktivieren" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1605,20 +1610,17 @@ msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um SOCKS4- und SOCKS5-Unterstützung für " "TDE-Programme und Ein-/Ausgabemodule zu aktivieren." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS-Installation" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Autom. feststellen" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1627,150 +1629,165 @@ msgstr "" "Wenn Sie \"Autom. feststellen\" wählen, sucht TDE selbstständig nach einer " "SOCKS-Installation auf Ihrem Rechner." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Das zwingt TDE, NEC SOCKS zu verwenden, falls vorhanden." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "&Benutzerdefinierte Bibliothek verwenden" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte " -"SOCKS-Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer " -"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die Sie " -"unten angeben." +"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte SOCKS-" +"Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer " +"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die " +"Sie unten angeben." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Pfad:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "" -"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-Bibliothek " -"ein." +"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-" +"Bibliothek ein." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Das zwingt TDE, Dante zu verwenden, falls vorhanden." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Zusätzliche Bibliotheks-Suchpfade" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Ordner angeben, in denen nach SOCKS-Bibliotheken " -"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, " -"/usr/local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht." +"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/" +"local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Dies ist die Liste zusätzlicher Pfade, die durchsucht werden." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testen" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Klicken Sie hier, um die SOCKS-Unterstützung zu testen." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passives FTP deaktivieren" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem " +"Server her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls " +"die Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese " +"Möglichkeit nicht." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". " +"Nach Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Bei Verbindung &mit:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Geben Sie den Namen der Site oder Domain an, für die eine falsche Kennung " -"benutzt werden soll. " -"<p>\n" -"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. Geben " -"Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden Seiten " -"gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche " +"benutzt werden soll. <p>\n" +"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. " +"Geben Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden " +"Seiten gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche " "Browser-Kennung erhalten, geben Sie hier einfach <code>.kde.org</code> ein.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Folgende &Kennung angeben:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1783,14 +1800,12 @@ msgstr "" "Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Reale Kennung:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1802,401 +1817,190 @@ msgstr "" "Die tatsächliche Browser-Kennung, die zu dem anderen Rechner gesendet wird.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern " -"und/oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>" -"z. B. www.kde.org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>" -"Um eine neue Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>" -"Neu</code> und geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits " -"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</code>" -". Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte Regelung und " -"bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site oder Domain " -"verwendet wird.'\n" +"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern und/" +"oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>z. B. www.kde." +"org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>Um eine neue " +"Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>Neu</code> und " +"geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits " +"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</" +"code>. Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte " +"Regelung und bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site " +"oder Domain verwendet wird.'\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Kennung &senden" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Browser-Kennung an Websites schicken." -"<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte Darstellung vieler Websites beruht auf " -"dieser Information. Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu " -"unterdrücken, sondern sie den eigenen Wünschen anzupassen." -"<p>\n" -"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information übertragen.\n" +"Browser-Kennung an Websites schicken.<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte " +"Darstellung vieler Websites beruht auf dieser Information. Daher wird " +"dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu unterdrücken, sondern sie den " +"eigenen Wünschen anzupassen.<p>\n" +"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information " +"übertragen.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Standardkennung" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Der Text der Browser-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie " -"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text nötigenfalls " -"anzupassen." +"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text " +"nötigenfalls anzupassen." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Die standardmäßige Kennung, die bei Verbindungen an andere Rechner geschickt " "wird. Sie können diese Kennung mit Hilfe der Felder unten verändern." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Namen des &Betriebssystems hinzufügen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Fügt den Namen Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Version des &Betriebssystems hinzufügen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Fügt die Versionsnummer Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Namen der Rechner&plattform hinzufügen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Fügt den Plattformtyp zur Browser-Kennung hinzu." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Typ der &Maschine (Prozessor) hinzufügen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Fügt den Prozessortyp Ihres Rechners zur Browser-Kennung hinzu." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "&Sprachinformationen hinzufügen" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Fügt Ihre Spracheinstellungen zur Browserkennung hinzu." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Site/domain-spezifische Kennung" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Site/Domain-Name" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Kennung" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Browserkennung" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Liste der Seiten, für die eine spezielle Kennung statt der voreingestellten " "verwendet wird." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Browserkennung für eine Adresse hinzufügen." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Ausgewählte Kennung ändern." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Ausgewählte Kennung löschen." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Alle Kennungen löschen." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passives FTP deaktivieren" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem Server " -"her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls die " -"Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese Möglichkeit " -"nicht." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". Nach " -"Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard-Benutzername:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard-Passwort:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf " -"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner " -"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</em> " -"aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem lokalen " -"Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und <em>" -"WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen Code " -"bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-Optionen " -"enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" in der Datei " -"smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn die automatische " -"Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere Netzkarten " -"installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die Leistung und " -"verringert die Last auf das Netzwerk. " -"<p>Die Zuordnungen (bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen " -"bestimmten Server (eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff " -"auf bestimmte freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden " -"neue Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende " -"Laufwerke beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und " -"in für menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus " -"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit " -"Passwörtern sind klar als solche erkennbar." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Kontrollmodul für SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-Unterstützung" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-Unterstützung für einen " -"SOCKS-Server oder -Proxy.</p>" -"<p>SOCKS ist ein Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch " -"wie in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben." -"<p>Falls Sie nicht wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben " -"von Ihrer Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht " -"aktivieren.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Es gibt bereits eine Kennung für " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Möchten Sie diese ersetzen?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Kennung kopieren" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Kennung hinzufügen" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Kennung ändern" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle " -"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-Sites " -"übermittelt." -"<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, ist notwendig, weil " -"manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass " -"sie es nicht mit einer aktuellen Version des Netscape Navigators oder des " -"Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte " -"Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt " -"darzustellen. Für solche Seiten können Sie die voreingestellte Browser-Kennung " -"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder " -"Domains hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da " -"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, für " -"die es keine Standards gibt." -"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu " -"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> " -"in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu " -"dem Sie Hilfe haben möchten." |