summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po845
1 files changed, 464 insertions, 381 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po
index c860b86f50d..3844f38e0e0 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,273 +20,307 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Größe: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Größe: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Größe: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Größe: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Sitzung"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Einstellungen"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "Job &anhalten"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "Job &fortsetzen"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "&Prozessende"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "Job &unterbrechen"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Job &abbrechen"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "Job be&enden"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "Benutzersignal &1"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "Benutzersignal &2"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "Signal &senden"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Unterfensterleiste"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&Ausblenden"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&Oben"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Bildlaufleiste"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "&Signal"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "System-S&ignal"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "S&ystemnachricht"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "S&ichtbares Signal"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "&Kein"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Schrift ver&größern"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "Schrift ver&kleinern"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Auswählen ..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Bitmap-Schriften installieren ..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodierung"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Konsole-Standard"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "&Farbschema"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "&Größe"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&Klein)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&Benutzerdefiniert ..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&Verlaufsspeicher ..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Als Standard speichern"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tipp des Tages ..."
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "Auswahlende festlegen"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "&Neue Sitzung"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "&Einstellungen"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "Sitzung &verselbständigen"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "Sitzung &umbenennen ..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Auf A&ktivität überwachen"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Nicht mehr auf A&ktivität überwachen"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Auf &Inaktivität überwachen"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Nicht mehr auf &Inaktivität überwachen"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "&Eingabedaten an alle Sitzungen senden"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "Sitzung nach &links verlegen"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "Sitzung nach &rechts verlegen"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "&Farbe für Unterfenster ..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Zu Unterfenster wechseln"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "Sitzung schl&ießen"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Unterfenster-Optionen"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "T&ext && Symbole"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "&Nur Text"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "Nur S&ymbole"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "&Dynamisches Ausblenden"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "&Automatische Größenänderung von Unterfenstern"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -294,109 +328,130 @@ msgstr ""
"Klick für neue Standardsitzung\n"
"Klicken und Taste gedrückt halten für Sitzungsmenü"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung schließen"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "Terminalinhalt &löschen"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Inhalt löschen und Terminal zurücksetzen"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "In &Verlaufsspeicher suchen ..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Frü&here suchen"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "Verlauf speichern &unter ..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "Verlaufsspeicher &löschen"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "&Alle Verlaufsspeicher löschen"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Hochladen mit &ZModem ..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Menüleiste aus&blenden"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Menüleiste aus&blenden"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Sitzungsprofil &speichern ..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Bildschirm drucken ..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "Menü aktivieren"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "Sitzungsliste"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Zu voriger Sitzung gehen"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Zu nächster Sitzung gehen"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Umschalten auf Sitzung %1"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Schrift vergrößern"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "Schrift verkleinern"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Bidirektionale Schrift an/aus"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Sie haben noch weitere Sitzungen laufen. Diese werden ebenfalls beendet.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich beenden?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
@@ -404,66 +459,71 @@ msgstr ""
"Das in Konsole laufende Programm antwortet nicht auf die Anforderung zum "
"Beenden. Möchten Sie Konsole dennoch beenden?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Programm reagiert nicht"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Sitzungsprofil speichern"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen an, unter dem das Profil gespeichert werden soll:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
-"Wenn Sie die mit Konsole mitgelieferten Bitmap-Schriften nutzen möchten, müssen "
-"diese erst installiert und Konsole danach neu gestartet werden. Möchten Sie die "
-"unten aufgeführten Schriften nun nach fonts:/Personal installieren?"
+"Wenn Sie die mit Konsole mitgelieferten Bitmap-Schriften nutzen möchten, "
+"müssen diese erst installiert und Konsole danach neu gestartet werden. "
+"Möchten Sie die unten aufgeführten Schriften nun nach fonts:/Personal "
+"installieren?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Bitmap-Schriften installieren?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "&Installieren"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "&Nicht installieren"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 ließ sich nicht nach fonts:/Personal/ installieren."
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Benutzen Sie die rechte Maustaste, um das Menü wieder anzuzeigen."
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"Sie möchten mehr als eine Kombination von Strg+<Taste> "
-"als Kurzbefehl verwenden. Das bedeutet, dass diese Kürzel nicht mehr an die "
-"Befehlszeile bzw. an Programme weitergegeben werden, die in Konsole laufen. "
-"Dies wiederum kann die unerwünschte Folge haben, dass Funktionen, die an diese "
+"Sie möchten mehr als eine Kombination von Strg+<Taste> als Kurzbefehl "
+"verwenden. Das bedeutet, dass diese Kürzel nicht mehr an die Befehlszeile "
+"bzw. an Programme weitergegeben werden, die in Konsole laufen. Dies wiederum "
+"kann die unerwünschte Folge haben, dass Funktionen, die an diese "
"Kombinationen gebunden sind, nicht mehr zugänglich sind.\n"
"\n"
"Vielleicht möchten Sie stattdessen Zusammenstellungen von Alt+Strg+<Taste> "
@@ -471,87 +531,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktuell sind folgende Kürzel vergeben, die aus Strg+<Taste> bestehen:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Auswahl an Tastenkürzeln"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 Nr. %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "Sitzungsliste"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Sitzung beenden möchten?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Bestätigung ausblenden"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "Neu: "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "&Neues Fenster"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Neues Befehlsfenster bei Lesezeichen"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Befehlsfenster bei Lesezeichen"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Screen auf %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "Sitzung umbenennen"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "Sitzungsname:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "Einrichtung des Verlaufsspeichers"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "&Aktivieren"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "An&zahl Zeilen: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&Unbegrenzt"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -559,11 +619,11 @@ msgstr ""
"Ende des Verlaufsspeichers erreicht.\n"
"Am Anfang weitersuchen?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -571,21 +631,19 @@ msgstr ""
"Beginn des Verlaufsspeichers erreicht.\n"
"Vom Ende aus weitersuchen?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Suche nach \"%1\" nicht erfolgreich."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "Befehlsablauf speichern"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Das ist keine lokale Datei.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Das ist keine lokale Datei.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -593,27 +651,27 @@ msgstr ""
"Eine Datei dieses Namens existiert bereits.\n"
"Soll sie überschrieben werden?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Schreiben der Datei nicht möglich."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "Speichern des Befehlsverlaufs nicht möglich."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>In der aktuellen Sitzung läuft bereits eine ZModem-Übertragung."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -621,11 +679,11 @@ msgstr ""
"<p>Kein verwendbares ZModem-Programm im System gefunden.\n"
"<p>Vielleicht sollten Sie \"rzsz\" oder \"lrzsz\" installieren?\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Dateien zum Hochladen auswählen"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -635,44 +693,45 @@ msgstr ""
"ZModem-Programm im System gefunden.\n"
"<p>Vielleicht sollten Sie \"rzsz\" oder \"lrzsz\" installieren?\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
"Es wurde eine ZModem-Dateiübertragung versucht.\n"
-"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die Dateien gespeichert werden sollen:"
+"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die Dateien gespeichert werden "
+"sollen:"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&Herunterladen"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Herunterladen der Datei in angegebenen Ordner starten"
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "Festlegung der Größe"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "Anzahl Zeilen:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "Als &regulärer Ausdruck"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
@@ -882,34 +941,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "Argumente für <command>"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Betreuer"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "Fehlerbereinigung und Verbesserungen"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "Code-Reparaturen"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Solaris-Unterstützung und Arbeit am Verlaufsspeicher"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "Schnellerer Start, Code-Reparaturen"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "Marker"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -917,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Portierung nach KParts\n"
"Werkzeugleiste und Sitzungsnamen"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -925,11 +989,11 @@ msgstr ""
"Portierung nach KParts\n"
"Allgemeine Verbesserungen"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "Transparenz"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -937,19 +1001,19 @@ msgstr ""
"Übernahme eines Großteils von main.C aus kvt,\n"
"allgemeine Verbesserungen"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "Farbschema- und Verbesserungen bei der Auswahlfunktion"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-Portierung"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-Portierung"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -959,17 +1023,18 @@ msgstr ""
"Die obige Liste gibt nur die Helfer an,\n"
"deren Arbeit ich mitverfolgt habe."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Sie können nicht BEIDES zusammen (-ls und -e) benutzen.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "Sie können nicht BEIDES zusammen (-ls und -e) benutzen.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "&Unterfenster-Optionen"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -991,153 +1056,166 @@ msgstr "[Ohne Titel]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole-Standard"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole kann kein PTY (Pseudo Teletype) öffnen. Dies liegt wahrscheinlich an "
+"einem Fehler in der Einrichtung der PTY-Geräte. Konsole benötigt Lese- und "
+"Schreibzugriff auf die PTY-Geräte."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Keine Aktivität in Sitzung %1"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Signalton in Sitzung \"%1\""
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivität in Sitzung \"%1\""
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Beendet>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2 und Absturz (core dump)"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Signal %2"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sitzung \"%1\" unerwartet beendet"
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem-Fortschritt"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Schwarz auf heller Farbe"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Schwarz auf hellem Gelb"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "Schwarz auf Weiß"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Grün auf Schwarz"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Grünton"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Grünton mit transparentem MC"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "Papier, hell"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-Farben"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "Konsole-Standard"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Transparent"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "Transparent für Midnight Commander"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Transparent, dunkler Hintergrund"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Transparent für hellen Hintergrund"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "Weiß auf Schwarz"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "XTerm-Farben"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "Systemfarben"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "VIM-Farben"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "Linux-Konsole"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (historisch)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole kann kein PTY (Pseudo Teletype) öffnen. Dies liegt wahrscheinlich an "
-"einem Fehler in der Einrichtung der PTY-Geräte. Konsole benötigt Lese- und "
-"Schreibzugriff auf die PTY-Geräte."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Keine Aktivität in Sitzung %1"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Signalton in Sitzung \"%1\""
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivität in Sitzung \"%1\""
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Beendet>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2"
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2 und Absturz (core dump)"
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Signal %2"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sitzung \"%1\" unerwartet beendet"
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-Fortschritt"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
@@ -1145,72 +1223,73 @@ msgstr ""
"<p>... dass Sie durch Klicken mit der rechten Maustaste auf ein Unterfenster "
"die Textfarbe des Unterfensters einstellen können?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass die Textfarbe des Unterfensters mit dem Code \\e[28;FARBEt (FARBE: "
-"0-16,777,215) geändert werden kann?\n"
+"<p>... dass die Textfarbe des Unterfensters mit dem Code \\e[28;FARBEt "
+"(FARBE: 0-16,777,215) geändert werden kann?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""
"<p>... dass der Code \\e[8;ZEILEN;SPALTENt die Ausmaße von Konsole ändert?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie neue Konsole-Sitzungen starten können, indem Sie den Knopf "
"\"Neu\" in der Unterfensterleiste drücken?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass das Gedrückthalten des Knopfes \"Neu\" in der Unterfensterleiste\n"
+"<p>... dass das Gedrückthalten des Knopfes \"Neu\" in der "
+"Unterfensterleiste\n"
"Ihnen die Auswahl des Sitzungstyps ermöglicht?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
"<p>... dass die Tastenkombination Strg+Alt+N eine neue Konsole-Sitzung "
"startet?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie von einer Konsole-Sitzung zur andern wechseln können,\n"
"indem Sie die Umschalt-Taste und \"Pfeil links\" oder\n"
"\"Pfeil rechts\" drücken?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-"<p>... wie Sie ein Befehlsfenster öffnen können, das wie ein typisches "
-"Linux-Terminal aussieht?\n"
-"<p>Deaktivieren Sie die Menü-, Unterfenster- und Bildlaufleisten von Konsole,\n"
+"<p>... wie Sie ein Befehlsfenster öffnen können, das wie ein typisches Linux-"
+"Terminal aussieht?\n"
+"<p>Deaktivieren Sie die Menü-, Unterfenster- und Bildlaufleisten von "
+"Konsole,\n"
"wählen Sie \"Einstellungen -> Farbschema -> Linux-Farben\" und anschließend\n"
"\"Ganzer Bildschirm\". Zusätzlich können Sie die Kontrollleiste im\n"
"TDE-Kontrollzentrum auf \"Automatisches Ausblenden\" einstellen.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihre Konsole-Sitzungen umbenennen können,\n"
@@ -1218,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"auswählen? Der neue Name erscheint auch in der Unterfensterleiste. Damit\n"
"wird die Zuordnung von Sitzungsinhalten erleichtert.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
@@ -1226,21 +1305,20 @@ msgstr ""
"einen Doppelklick auf das entsprechende Symbol in der Unterfensterleiste "
"ausführen?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie das Menü mit dem Kürzel Strg+Alt+M aktivieren können?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass Sie die aktuelle Konsole-Sitzung mit Hilfe des Kürzels Strg+Alt+S "
-"umbenennen können?\n"
+"<p>... dass Sie die aktuelle Konsole-Sitzung mit Hilfe des Kürzels Strg+Alt"
+"+S umbenennen können?\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1248,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"<p>... dass Sie eigene Sitzungstypen erstellen können?\n"
"Den Editor dazu finden Sie unter \"Einstellungen -> Konsole einrichten\".\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1258,52 +1336,55 @@ msgstr ""
"Den Editor dazu finden Sie unter \"Einstellungen -> Konsole einrichten\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... dass Sie eine Sitzung durch gedrückt halten der mittleren Maustaste über "
-"dem Unterfenster-Reiter verschieben können?\n"
+"<p>... dass Sie eine Sitzung durch gedrückt halten der mittleren Maustaste "
+"über dem Unterfenster-Reiter verschieben können?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... dass Sie die Reihenfolge der Sitzungssymbole in der Unterfensterleiste\n"
+"<p>... dass Sie die Reihenfolge der Sitzungssymbole in der "
+"Unterfensterleiste\n"
"verändern können, und zwar entweder mit Hilfe des Menüs \"Ansicht\"\n"
"oder durch Drücken der Strg- und Umschalt- in Verbindung\n"
"mit den Pfeiltasten?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass Sie seitenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern können,\n"
+"<p>... dass Sie seitenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern "
+"können,\n"
"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und dabei die Tasten\n"
"\"Bild auf\" oder \"Bild ab\" betätigen?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass Sie zeilenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern können,\n"
+"<p>... dass Sie zeilenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern "
+"können,\n"
"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und dabei die Tasten\n"
"\"Pfeil hoch\" oder \"Pfeil runter\" betätigen?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1311,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"<p>... dass Sie den Inhalt der Zwischenablage einfügen können, indem\n"
"Sie gleichzeitig die Umschalt-Taste und Taste \"Einfügen\" drücken?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1320,40 +1401,40 @@ msgstr ""
"indem Sie gleichzeitig die Umschalt- und die Strg-Taste sowie die Taste\n"
"\"Einfügen\" drücken?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p>... dass der Inhalt des Zwischenspeichers als Befehl ausgegeben wird,\n"
-"wenn Sie die Strg-Taste gedrückt halten und dabei mit der mittleren Maustaste "
-"klicken?\n"
+"wenn Sie die Strg-Taste gedrückt halten und dabei mit der mittleren "
+"Maustaste klicken?\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie das Hinweisfeld mit der Größenangabe mit Hilfe von "
"\"Einstellungen -> Konsole einrichten\" unterdrücken können?\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass ein Druck auf die Strg-Taste bei der Textauswahl dafür sorgt, dass "
-"Konsole Zeilenumbrüche ignoriert?\n"
+"<p>... dass ein Druck auf die Strg-Taste bei der Textauswahl dafür sorgt, "
+"dass Konsole Zeilenumbrüche ignoriert?\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Konsole beim gleichzeitigen Drücken der Strg- und Alt-Taste eine "
"spaltenweise Textauswahl ermöglicht?\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
@@ -1362,54 +1443,59 @@ msgstr ""
"Programm die Kontrolle über die rechte Maustaste übernommen hat?\n"
"Halten Sie während des Rechtsklicks die Umschalt-Taste gedrückt.\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie auch dann Text auswählen können, wenn ein laufendes\n"
"Programm die Kontrolle über die linke Maustaste übernommen hat?\n"
"Halten Sie während des Klicks die Umschalt-Taste gedrückt.\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie in der Titelleiste von Konsole den aktuellen Ordner anzeigen "
"lassen können?\n"
"Wenn Sie Bash als Shell verwenden, kopieren Sie Folgendes in Ihre ~/.bashrc: "
"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den aktuellen Ordner als Sitzungsnamen verwenden können?\n"
"Wenn Sie Bash als Shell verwenden, kopieren Sie Folgendes in Ihre ~/.bashrc: "
"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass es (auch auf Nicht-Linux-Systemen) möglich ist, ein Lesezeichen auf "
-"Ihren aktuellen Arbeitsordner setzen zu lassen, das mit Hilfe der "
-"Sitzungsverwaltung wiedergefunden wird? Geben Sie dafür den aktuellen Ordner an "
-"die \"Prompt-Variable\" weiter, z. B. für Bash durch die Eingabe von: export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" in Ihre ~/.bashrc.\n"
+"<p>... dass es (auch auf Nicht-Linux-Systemen) möglich ist, ein Lesezeichen "
+"auf Ihren aktuellen Arbeitsordner setzen zu lassen, das mit Hilfe der "
+"Sitzungsverwaltung wiedergefunden wird? Geben Sie dafür den aktuellen Ordner "
+"an die \"Prompt-Variable\" weiter, z. B. für Bash durch die Eingabe von: "
+"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" in Ihre ~/.bashrc.\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1421,17 +1507,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1441,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"<p>Falls Sie nach dem zweiten Klick die Maustaste gedrückt halten,\n"
"dann können Sie die Auswahl mit dem Mauszeiger wortweise erweitern.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1451,48 +1538,44 @@ msgstr ""
"<p>Falls Sie nach dem dritten Klick die Maustaste gedrückt halten,\n"
"dann können Sie die Auswahl mit dem Mauszeiger zeilenweise erweitern.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
msgstr ""
-"<p>... dass beim Ziehen und Ablegen einer Adresse (URL) in einem "
-"Konsole-Fenster ein Menü angezeigt wird,\n"
+"<p>... dass beim Ziehen und Ablegen einer Adresse (URL) in einem Konsole-"
+"Fenster ein Menü angezeigt wird,\n"
"das Ihnen die Möglichkeit bietet, die betreffende Datei in den aktuellen "
"Arbeitsordner zu kopieren oder zu verschieben\n"
"bzw. die Adresse als Text hinein zu kopieren?\n"
"<p>Das funktioniert mit jedem von TDE unterstützten Adress-Typ.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>... dass der Dialog \"Einstellungen -> Kurzbefehle festlegen\" Ihnen "
"ermöglicht, Tastenkürzel für Aktionen zu bestimmen,\n"
"die im Menü nicht angezeigt werden, etwa Aktivierung des Menüs, Änderung der "
"Schriftart oder Auflisten von oder Umschalten zwischen Sitzungen?\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
-"<p>... dass ein Klick mit der rechten Maustaste über dem Knopf \"Neu\" oder in "
-"einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie "
+"<p>... dass ein Klick mit der rechten Maustaste über dem Knopf \"Neu\" oder "
+"in einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie "
"verschiedenen Einstellungen für die Leiste vornehmen können?\n"
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Experimentelle Unterstützung für echte Transparenz aktivieren"