summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdeadmin/kuser.po2064
1 files changed, 2064 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-el/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bff61bacd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2064 @@
+# translation of kuser.po to Greek
+#
+# Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:58+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σωκράτης Βαβίλης,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_vavilis@yahoo.fr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Επιλογές νέου λογαριασμού"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Δημιουργία αρχικού φακέλου"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Αντιγραφή σκελετού"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Ο χρήστης με RID %1 υπάρχει ήδη."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"Ο Φάκελος %1 υπάρχει ήδη!\n"
+"Ο %2 μπορεί να γίνει ιδιοκτήτης και ίσως να αλλάξουν τα δικαιώματα.\n"
+"Θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε το %3;"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "Το %1 δεν είναι φάκελος."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης stat στο %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %1 υπάρχει ήδη (uid-%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "Το %1 υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Διαγραφή χρήστη"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"<p>Γίνεται διαγραφή του χρήστη <b>%1</b>"
+"<p>Διενεργούνται επίσης οι ακόλουθες ενέργειες:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Διαγραφή &αρχικού καταλόγου: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Διαγραφή &γραμματοκιβωτίου: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Άδειο>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Πολιτική κωδικών πρόσβασης"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις πηγής αρχείου"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις πηγαίου κώδικα LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Ερώτημα LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Διαχειριστές τομέα"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Διαχειριστές"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Χρήστες τομέα"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Χρήστες"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Καλεσμένοι τομέα"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Καλεσμένοι"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Αριθμός ομάδας:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "Rid ομάδας:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Όνομα ομάδας:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Εμφάνιση ονόματος:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Τομέας"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικό"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Ενσωματωμένο"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "SID τομέα:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών ομάδας Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Χρήστες στην ομάδα"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Προσθήκη <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Αφαίρεση ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Χρήστες ΕΚΤΟΣ ομάδας"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα ομάδας."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Η ομάδα με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Η ομάδα με SID %1 υπάρχει ήδη."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Η ομάδα με gid %1 υπάρχει ήδη."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Η επίκληση stat στο αρχείο %1 απέτυχε: %2\n"
+"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για εγγραφή."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Αδύνατο να επεξεργαστεί το αρχείο ομάδας NIS χωρίς τον προσδιορισμό ελαχίστων "
+"GID.\n"
+"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Ρυθμίσεις πηγαίου αρχείου)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Ο προσδιορισμός ελαχίστων GID στο NIS απαιτεί αρχείο(α) NIS.\n"
+"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Ρυθμίσεις πηγαίου αρχείου)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Αδύνατο να κτιστούν οι βάσεις δεδομένων της ομάδας NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "Φόρτωση ομάδων από LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Λειτουργία LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Όνομα ομάδας"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "Τομέας SID"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος για το %1: είναι μηδέν ή κενό."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης του αρχικού φακέλου %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα του αρχικού φακέλου %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη!\n"
+"Ο %2 θα γίνει ιδιοκτήτης και θα αλλαχθούν τα δικαιώματα.\n"
+"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης του φακέλου %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος %1 αφέθηκε 'όπως είναι'.\n"
+"Ελέγξτε την ιδιοκτησία και τα δικαιώματα του χρήστη %2 ο οποίος ίσως δεν μπορεί "
+"να συνδεθεί!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"Το %1 υπάρχει και δεν είναι φάκελος. Ο χρήστης %2 δε θα μπορέσει να συνδεθεί!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί ο φάκελος %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Η επίκληση της stat στο %1 απέτυχε.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο γραμματοκιβώτιο: %1\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα στο γραμματοκιβώτιο: %1\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί συμβολικός δεσμός %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο φάκελο %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα στο φάκελο: %1\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο αρχείο %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα στο φάκελο %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί για το %2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί ο αρχικός κατάλογος %1.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "Η απομάκρυνση του αρχικού φακέλου %1 απέτυχε (uid = %2, gid = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Η επίκληση της stat στο αρχείο %1 απέτυχε.\n"
+"Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το contrab %1.\n"
+" Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το γραμματοκιβώτιο %1.\n"
+" Σφάλμα: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να γίνει διχάλωση κατά την απόπειρα τερματισμού διεργασιών για το "
+"uid %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Οι πηγές του KUser δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
+"Η τοπική πηγή κωδικών ασφαλείας έχει οριστεί στο %1.\n"
+"Η τοπική πηγή ομάδας έχει οριστεί στο %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Η κλήση stat για το αρχείο %1 απέτυχε: %2\n"
+"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Καμία καταχώρηση /etc/passwd για το %1.\n"
+"Η καταχώρηση θα αφαιρεθεί κατά την επόμενη λειτουργία `Αποθήκευσης'."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Αδύνατο να επεξεργαστεί το αρχείο NIS passwd χωρίς τον προσδιορισμό ελαχίστου "
+"UID.\n"
+"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Αρχεία)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Ο προσδιορισμός ελαχίστων UID NIS απαιτεί αρχείο(α) NIS.\n"
+"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Αρχεία)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Αδύνατο να κτιστεί η βάση δεδομένων των κωδικών πρόσβασης."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Αδύνατο να κτιστούν βάσεις δεδομένων κωδικών πρόσβασης."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "Φόρτωση χρηστών από LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Είσοδος χρήστη"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Αρχικός κατάλογος"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Σύνδεση σε κέλυφος"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Σενάριο σύνδεσης Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Διαδρομή προφίλ του Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου του Samba"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Διαδρομή αρχικού καταλόγου του Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής χρήστη του KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "Συγγραφέας του kuser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Διαχειριστής χρηστών KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Ομάδες"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείτε ιδιωτικές ομάδες.\n"
+"Θέλετε να διαγράψετε την ιδιωτική ομάδα χρήστη '%1';"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Να μη διαγραφεί"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο uid."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα του νέου χρήστη:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Ο χρήστης με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει %1 χρήστες. Θέλετε πραγματικά να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης "
+"για όλους τους επιλεγμένους χρήστες;"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Να μη γίνει αλλαγή"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο gid."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Η ομάδα '%1' είναι η κυρίως ομάδα ενός ή περισσοτέρων χρηστών (όπως του '%2')΄ "
+"δεν μπορεί να διαγραφεί."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ομάδα '%1';"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις επιλεγμένες ομάδες '%1';"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Ανάγνωση ρύθμισης"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Διαγραφή..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "&Ορισμός κωδικού πρόσβασης..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Επιλογή σύνδεσης..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Εμφάνιση χρηστών/ομάδων συστήματος"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Απόκρυψη χρηστών/ομάδων συστήματος"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Αδύνατο να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας για %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για ανάγνωση."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Να μη γίνουν αλλαγές"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Είσοδος χρήστη:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "Ταυτότητα &χρήστη:"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "Ορισμός &κωδικού πρόσβασης..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "Πλήρες &όνομα:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Επώνυμο:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Διεύθυνση email:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Σύνδεση σε κέλυφος:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "&Αρχικός φάκελος:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Γραφείο:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "Τηλέφωνο γραφεί&ου:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Τηλέφωνο σπ&ιτιού:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Σύνδεση σε κλάση:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "&Γραφείο #1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Γ&ραφείο #2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "&Διεύθυνση:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "&Ανενεργός λογαριασμός"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών λογαριασμού &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Παράμετροι POSIX:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Ίσως ο χρόνος πριν από τον κωδικό πρόσβασης να &μην μπορεί να αλλαχθεί μετά την "
+"τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Χρόνος &λήξης κωδικού πρόσβασης μετά την τελευταία αλλαγή κωδικού:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Χρόνος πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης για να &εκδοθεί προειδοποίηση λήξης:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Χρόνος &απενεργοποίησης του λογαριασμού μετά τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "&Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Είσοδος σεναρίου:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Διαδρομή προφίλ:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Διαδρομή αρχικού καταλόγου:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Σταθμοί εργασίας χρήστη:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Όνομα τομέα:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών λογαριασμού &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Κύρια ομάδα: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Ορισμός ως κύριας"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Ιδιότητες χρήστη"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Ιδιότητες χρήστη - %1 Επιλεγμένοι χρήστες"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα UID."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν αρχικό κατάλογο."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο για το επώνυμο."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Πρέπει αν ορίσετε ένα RID samba."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Ο χρήστης με RID %1 υπάρχει ήδη"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>Το κέλυφος %1 δεν περιλαμβάνεται ακόμα στο αρχείο %2. Για να χρησιμοποιήσετε "
+"αυτό το κέλυφος, πρέπει πρώτα να το προσθέσετε σε αυτό το αρχείο."
+"<p> Θέλετε να το προσθέσετε τώρα;"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Μη περιλαμβανόμενο κέλυφος"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Προσθήκη κελύφους"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "Να &μη γίνει προσθήκη"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Επαλήθευση:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Οι κωδικοί πρόσβασης διαφέρουν.\n"
+"Ξαναπροσπαθήστε."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Χρήστης"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Ομάδα"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Αρχεία βάσης δεδομένων τοπικού χρήστη"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Αρχείο ομάδας:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Αρχείο ομάδας shadow:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Κωδικοί πρόσβασης shadow του MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Πηγή κωδικού πρόσβασης NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Πηγή ομάδας NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "Ελάχιστο UID του NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "Ελάχιστο GID του NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Πηγή της βάσης δεδομένων χρήστη/ομάδας:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Πρώτο κανονικό GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Κέλυφος:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Πρώτο κανονικό UID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Αντιγραφή σκελετού στον αρχικό φάκελο"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Ιδιωτικές ομάδες χρήστη"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμών/ομάδων χρήστη Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο σενάριο σύνδεσης:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Πρότυπη διαδρομή προφίλ:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Αποθήκευση κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης Διαχειριστή Lan"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Εξυπηρετητής ερωτημάτων"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr ""
+"Τομέας SID (μπορείτε να τον αποκτήσετε με 'net getlocalsid domain_name'):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Αλγοριθμική βάση RID:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Απλό κείμενο"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Βάση χρήστη:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Φίλτρο ομάδας:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Δομική κλάση αντικειμένου:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Φίλτρο χρήστη:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "λογαριασμός"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Πρόθεμα ομάδας RDN:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "Αριθμός uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Βάση ομάδας:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Πρόθεμα χρήστη RDN:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Κατακερματισμός κωδικού πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Διαχείριση κλάσης αντικειμένου λογαριασμού shadow"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Αποθήκευση ολόκληρου του ονόματος χρήστη στο γνώρισμα cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Ενημέρωση του γνωρίσματος gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Χρόνος έκδοσης προειδοποιητικού λήξης πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr ""
+"Χρόνος εκπνοής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία αλλαγή κωδικού "
+"πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Χρόνος απενεργοποίησης λογαριασμού ύστερα από τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Χρόνος πριν τη δυνατότητα αλλαγής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία "
+"αλλαγή του:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Προεπιλεγμένη σύνδεση"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Εμφάνιση χρηστών συστήματος"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "Η πηγή των βάσεων δεδομένων χρηστών και ομάδων"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε πού θα αποθηκευτούν τα δεδομένα των "
+"χρήστη/ομάδας. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται τρεις τρόποι αποθήκευσης "
+"δεδομένων. <BR><B> Ο τρόπος Αρχεία</B>,που αποθηκεύει τα δεδομένα χρήστη/ομάδας "
+"σε κοινά /etc/passwd και /etc/group επίπεδα αρχεία. <BR><B>Ο τρόπος LDAP</B>"
+",που αποθηκεύει τα δεδομένα σε έναν εξυπηρετητή που χρησιμοποιεί λογαριασμό "
+"posix και κλάσεις αντικειμένων της Ομάδας posix αυτός ο τρόπος αποθήκευσης "
+"δεδομένων επιτρέπει τη διαχείριση των χρηστών/ομάδων Samba μέσω της κλάσης "
+"αντικειμένων του Λογαριασμού SambaSam.<BR><B> Ο τρόπος Σύστημα</B>"
+", που παρέχει πρόσβαση μόνο για ανάγνωση σε όλους τους χρήστες και τις ομάδες "
+"που αναγνωρίζει το σύστημά σας."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Κέλυφος"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε το προκαθορισμένο για τους νέους "
+"χρήστες κέλυφος."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου σε UNIX για "
+"νέους χρήστες. Η μακροεντολή '%U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Πρώτη UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα του πρώτου χρήστη κατά την έναρξη της "
+"αναζήτησης μιας διαθέσιμης UID."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Πρώτο GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα της πρώτης ομάδας κατά την έναρξη της "
+"αναζήτησης μιας διαθέσιμης GID."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε θα δημιουργηθεί ένας αρχικός "
+"κατάλογος για το νέο χρήστη."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε τα περιεχόμενα του φακέλου σκελετού "
+"θα αντιγραφούν στον αρχικό κατάλογο του νέου χρήστη"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτή την επιλογή, με τη δημιουργία νέου χρήστη θα "
+"δημιουργηθεί μια ιδιωτική ομάδα που θα ονομάζεται όπως και ο χρήστης, ενώ η "
+"κύρια ομάδα του χρήστη θα εκχωρηθεί σε αυτή την ιδιωτική ομάδα."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Προκαθορισμένη βασική ομάδα"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η προκαθορισμένη βασική ομάδα στην οποία θα προστεθεί ένας χρήστης "
+"που δημιουργήθηκε πρόσφατα."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει τον προσδιορισμό ημερομηνίας όταν οι λογαριασμοί "
+"χρήστη θα εκπνεύσουν."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε οι λογαριασμοί χρήστη να μην εκπνέουν ποτέ."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων χρηστών (συνήθως /etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Αρχείο ομάδας"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων ομάδων (συνήθως /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "κωδικοί πρόσβασης Shadow στο MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε θέλετε να κατακερματιστούν οι κωδικοί πρόσβασης "
+"στο αρχείο shadow του MD5. Απoεπιλέξτε το σε περίπτωση χρήσης κρυπτογράφησης "
+"DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει το αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow (συνήθως /etc/shadow). Αφήστε "
+"το κενό, αν το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Αρχείο shadow ομάδας"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει το αρχείο ομάδας shadow (συνήθως /etc/gshadow). Αφήστε το κενό, αν "
+"το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο ομάδας shadow."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Πηγή κωδικού πρόσβασης NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "Ελάχιστο UID του NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Πηγή ομάδας NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "Ελάχιστο GID του NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Χρήστης LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "LDAP SASL Realm"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "LDAP Bind DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Κόμβος LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Θύρα LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Έκδοση LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Όριο μεγέθους LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Χρονικό όριο LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "Βάση DN LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Φίλτρο LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "Ανώνυμο LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "Απλή πιστοποίηση LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "Πιστοποίηση LDAP μέσω SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "Μηχανισμός SASL σε LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Υποδοχέας χρήστη LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις χρηστών που αφορούν τη "
+"βάση DN του LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Φίλτρο χρήστη LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο πού χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις χρηστών."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Υποδοχέας ομάδας LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις των ομάδων που αφορούν τη "
+"βάση DN του LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Φίλτρο ομάδας LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ομάδων."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Πρόθεμα RDN χρήστη σε LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το πρόθεμα που θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις χρηστών."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν το πλήρες όνομα του χρήστη πρέπει να αποθηκευτεί στο "
+"γνώρισμα cn (Κανονικό όνομα)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Ενημέρωση του πεδίου gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό αν το γνώρισμα gecos πρέπει να ενημερωθεί."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Διαχείριση κλάσης αντικειμένου Λογαριασμού shadow σε LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν ο λογαριασμός shadow θα έπρεπε να χρησιμοποιείται στις "
+"καταχωρήσεις χρηστών. ΕΜ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζονται οι πολιτικές "
+"αλλαγής/εκπνοής κωδικού πρόσβασης."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Δομική κλάση αντικειμένου LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τη δομική κλάση αντικειμένου που "
+"χρησιμοποιείται στις καταχωρήσεις χρηστών. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές "
+"τις καταχωρήσεις όχι μόνο για επαλήθευση ταυτότητας αλλά και για ένα βιβλίο "
+"διευθύνσεων, τότε επιλέξτε το inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Πρόθεμα RDN ομάδας σε LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει ποιό πρόθεμα θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις ομάδων."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Μέθοδος κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης σε LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει τη μέθοδο κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης. Η ασφαλέστερη "
+"είναι η SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης λογαριασμού samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τις καταχωρήσεις "
+"χρήστη/ομάδας σε τομέα Samba. Το KUser θα δημιουργήσει μια κλάση αντικειμένου "
+"λογαριασμού sambaSam για κάθε καταχώρηση που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη "
+"μέθοδο ldapsam passdb σε έκδοση Samba μεγαλύτερη από την 3.0."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Όνομα τομέα Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Αυτό προσδιορίζει το όνομα τομέα samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID τομέα samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το αναγνωριστικό ταυτότητας ασφάλειας τομέα, το οποίο είναι "
+"μοναδικό σε ένα μεμονωμένο τομέα. Μπορείτε να διατυπώσετε ερώτημα για την τιμή "
+"ρου SID τομέα με το 'net getlocalsid domain_name'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Αλγοριθμική βάση RID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Η τιμή είναι μία μετατόπιση για την αλγοριθμική αντιστοίχηση από uids και gids "
+"σε rids. Η προκαθορισμένη (και ελάχιστη) τιμή είναι 1000. Πρέπει να είναι ζυγός "
+"αριθμός, και η βάση δεδομένων LDAP και smb.conf πρέπει να έχουν αποθηκευμένες "
+"τις ίδιες τιμές."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Σενάριο εισόδου Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει το όνομα ενός σεναρίου εισόδου ( στο `Netlogon` share) το "
+"οποίο θα εκτελεστεί κατά την είσοδο του χρήστη σε ένα σύστημα Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει ένα γράμμα οδηγού όπου θα χαρτογραφηθεί αυτόματα ο αρχικός "
+"κατάλογος του χρήστη κατά την είσοδό του/της σε ένα σύστημα Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Πρότυπη διαδρομή προφίλ samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του προφίλ περιαγωγής του χρήστη. Η μακροεντολή "
+"'U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του αρχικού καταλόγου του χρήστη. Αυτό το πεδίο "
+"είναι κατανοητό μόνο από συστήματα Windows. Η μακροεντολή 'U' θα αντικατασταθεί "
+"με το τωρινό όνομα χρήστη."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση του κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης του Διαχειριστή Lan στο "
+"γνώρισμα sambaLMPassword. Ενεργοποιήστε αυτό αν έχετε παλαιότερους πελάτες στο "
+"δίκτυό σας (σειρά Win9x και προηγούμενες)."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Επιλογή σύνδεσης"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέα..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Καθορισμένες συνδέσεις:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα της νέας σύνδεσης:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη σύνδεση με αυτό το όνομα."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τη σύνδεση '%1';"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Διαγραφή σύνδεσης"