diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 906 |
1 files changed, 0 insertions, 906 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 77c9956eb79..00000000000 --- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,906 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to -# translation of kcmcrypto.po to Greek -# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. -# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. -# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. -# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:56+0300\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" -"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 από %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Κρυπτογραφία</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το SSL για " -"χρήση με τις περισσότερες εφαρμογές του KDE, καθώς και να διαχειριστείτε τα " -"προσωπικά σας πιστοποιητικά και τις γνωστές αρχές πιστοποιητικών." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Άρθρωμα ελέγχου κρυπτογραφίας του KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης &TLS αν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"Το TLS είναι η νεώτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Συνεργάζεται καλύτερα με " -"άλλα πρωτόκολλα και έχει αντικαταστήσει το SSL σε πρωτόκολλα όπως το POP3 και " -"το SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"Το SSL v2 είναι η δεύτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να " -"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"Το SSL v3 είναι η τρίτη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να " -"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Ciphers του SSL v2 προς χρήση" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το " -"πρωτόκολλο SSL v2. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της " -"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Οι ciphers του SSL δεν μπορούν να ρυθμιστούν γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε " -"με το OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Ciphers του SSL v3 προς χρήση" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το " -"πρωτόκολλο SSL v3. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της " -"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Μάγος cipher" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτές τις προρυθμίσεις για να ρυθμίσετε πιο εύκολα την " -"κρυπτογράφηση SSL. Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Πιο συμβατό" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Πιο συμβατό:</b> Επιλογή των ρυθμίσεων που είναι οι πλέον συμβατές.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Μόνο US ciphers" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Μόνο US ciphers:</b> Επιλογή μόνο των US strong (>= 128 bit) ciphers " -"κρυπτογράφησης.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Μόνο ciphers εξαγωγής" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Μόνο ciphers εξαγωγής:</b> Επιλογή μόνο των αδύνατων ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Ενεργοποίηση όλων" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Ενεργοποίηση όλων:</b> Επιλογή όλων των μεθόδων και ciphers SSL.</li>" -"</ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Προειδοποίηση κατά την &είσοδο σε λειτουργία SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν μπαίνετε σε ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες " -"SSL" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Προειδοποίηση κατά την &εγκατάλειψη της λειτουργίας SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν φεύγετε από ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες " -"SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Προειδοποίηση κατά την αποστολή &μη κρυπτογραφημένων δεδομένων" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε πριν στείλετε μη κρυπτογραφημένα δεδομένα από μέσω " -"ενός περιηγητή ιστού." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Προειδοποίηση για σελίδες με &ανάμικτο SSL/μη-SSL περιεχόμενο" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε αν βλέπετε μια σελίδα που έχει και κρυπτογραφημένα " -"και μη κρυπτογραφημένα τμήματα." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Διαδρομή για τις βιβλιοθήκες του OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "Έ&λεγχος" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Χρήση EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Χρήση αρχείου εντροπίας" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Διαδρομή για το EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δαίμονα συλλογής εντροπίας (EGD) " -"για την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δοσμένο αρχείο σαν εντροπία για " -"την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή στο βύσμα που δημιουργήθηκε από το δαίμονα συλλογής " -"εντροπίας (ή το αρχείο εντροπίας)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Κάντε κλικ για περιήγηση επιλογής του EGD αρχείου βύσματος." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Αυτή η λίστα δείχνει πια πιστοποιητικά σας 'ξέρει' το KDE. Μπορείτε να τα " -"διαχειριστείτε εύκολα από εδώ." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Κοινό όνομα" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Διεύθυνση email" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Εισαγωγή..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Εξαγωγή..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Αφαίρεση" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Ξεκλείδωμα" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Επαλήθευση" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "&Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "" -"Αυτές είναι οι πληροφορίες που είναι γνωστές για τον ιδιοκτήτη αυτού του " -"πιστοποιητικού." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "" -"Αυτές είναι οι γνωστές πληροφορίες σχετικά με τον εκδότη του πιστοποιητικού." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Έγκυρο από:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Έγκυρο έως:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο ξεκινώντας από αυτή την ημερομηνία." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο έως αυτή την ημερομηνία." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Σύνοψη MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Ένα hash του πιστοποιητικού χρησιμοποιείται για γρήγορη αναγνώριση." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Κατά τη σύνδεση SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Χρήση προκαθορισμένου πιστοποιητικού" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Λίστα κατά τη σύνδεση" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Να μη χρησιμοποιούνται πιστοποιητικά" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει διαχείριση των πιστοποιητικών SSL γιατί αυτό το άρθρωμα δε " -"δέθηκε με το OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό ταυτοποίησης" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Προκαθορισμένη ενέργεια" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Αποστολή" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Προτροπή" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Να μην αποσταλεί" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Πιστοποίηση υπολογιστή:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Υπολογιστής" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Πιστοποιητικό" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Πολιτική" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Υπολογιστής:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Πιστοποιητικό:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Ενέργεια" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Αποστολή" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Προτροπή" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Να μην αποσταλεί" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Νέο" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Αυτή η λίστα δείχνει ποια πιστοποιητικά προσώπων και δικτυακό τόπων γνωρίζει το " -"KDE. Μπορείτε να τα διαχειριστείτε εύκολα από εδώ." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Οργανισμός" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να εξάγετε το επιλεγμένο πιστοποιητικό σε ένα " -"αρχείο διαφόρων μορφών." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο πιστοποιητικό από τη λανθάνουσα μνήμη " -"πιστοποιητικών." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Επαλήθευση" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "" -"Αυτό το κουμπί ελέγχει το επιλεγμένο πιστοποιητικό για την εγκυρότητά του." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "&Μόνιμα" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "Έ&ως" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "" -"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης μόνιμη." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "" -"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης προσωρινή." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "" -"Η ημερομηνία και ώρα μέχρι η καταχώρηση, στη λανθάνουσα μνήμη, του " -"πιστοποιητικού θα λήξει." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "&Αποδοχή" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "&Απόρριψη" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Επιλέξτε το, για να αποδέχεστε πάντα αυτό το πιστοποιητικό." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Επιλέξτε το, για να απορρίπτεται πάντα αυτό το πιστοποιητικό." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Επιλέξτε το αν θέλετε να υπάρχει προτροπή για ενέργεια όταν λαμβάνετε αυτό το " -"πιστοποιητικό." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Αυτή η λίστα δείχνει ποιες αρχές έκδοσης πιστοποιητικών 'ξέρει' το KDE. " -"Μπορείτε να τις διαχειριστείτε εύκολα από εδώ." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Οργανωτική μονάδα" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Επαναφορά" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή ιστοσελίδας" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή αλληλογραφίας" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή κώδικα" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Προειδοποίηση για &αυτό-υπογεγραμμένα πιστοποιητικά και άγνωστες CA" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Προειδοποίηση για &ληγμένα πιστοποιητικά" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Προειδοποίηση για ανακλ&ηθέντα πιστοποιητικά" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Αυτή η λίστα εμφανίζει τους δικτυακούς τόπους των οποίων τα πιστοποιητικά έχετε " -"αποφασίσει να αποδέχεσθε, ακόμα και αν αυτά αποτυγχάνουν στη διαδικασία ελέγχου " -"εγκυρότητας." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "Π&ροσθήκη" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Αυτές οι επιλογές δεν είναι προσαρμόσιμες γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε με " -"το OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Τα πιστοποιητικά σας" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Πιστοποίηση" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Αναζήτηση πιστοποιητικών SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Υπογραφείς SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Επιλογές ελέγχου εγκυρότητας" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον έναν αλγόριθμο SSL, είτε το SSL δε θα δουλέψει ή η " -"εφαρμογή θα διαλέξει αναγκαστικά κάποιον προκαθορισμένο αλγόριθμο." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv2 δε θα " -"δουλέψει." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Ciphers του SSL v2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv3 δε θα " -"δουλέψει." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Ciphers του SSL v3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του πιστοποιητικού." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό πέρασε τους ελέγχους επαλήθευσης επιτυχώς." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Αυτό το πιστοποιητικό απέτυχε στους ελέγχους και πρέπει να θεωρηθεί μη έγκυρο." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί. Ίσως πρέπει να δώσετε " -"έναν άλλο κωδικό πρόσβασης;" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Δοκιμή" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Να μη γίνει δοκιμή" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Ένα πιστοποιητικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το " -"αντικαταστήσετε;" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Η αποκωδικοποίηση απέτυχε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Δώστε τον ΠΑΛΙΟ κωδικό πρόσβασης για το πιστοποιητικό:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Δώστε το νέο κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Αυτό δεν αποτελεί ένα πιστοποιητικό υπογραφέα." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Έχετε ήδη αυτό το πιστοποιητικό υπογραφέα εγκατεστημένο." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Θέλετε να κάνετε το πιστοποιητικό διαθέσιμο και στο KMail;" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Να είναι διαθέσιμο" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Να μην είναι διαθέσιμο" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Αδύνατη η εκτέλεση του Kleopatra. Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε ή να " -"ενημερώσετε το πακέτο tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Αυτό θα επαναφέρει τη βάση δεδομένων των υπογραφέων πιστοποιητικών στο " -"προεπιλεγμένο του KDE \n" -"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Επαναφορά" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "Η libssl δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "Η libcrypto δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "Το OpenSSL φορτώθηκε επιτυχώς." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Διαδρομή στο αρχείο εντροπίας:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Προσωπικό SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL εξυπηρετητή" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL προσωπική αίτηση" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL αίτηση εξυπηρετητή" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "CA εξυπηρετητή" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Προσωπική CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Μορφή" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Κείμενο" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Όνομα αρχείου:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Εξαγωγή" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ στείλτε αναφορά στο kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του πιστοποιητικού στη ζητούμενη μορφή." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου για εξαγωγή." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Επιλογέας Ημερομηνίας & Ώρας" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Ώρα:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Λεπτό:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Δευτερόλεπτο:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Να μην αποσταλεί" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr," -"manolis@koppermind.homelinux.org" |