summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po1477
1 files changed, 0 insertions, 1477 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 4c06ec2b89a..00000000000
--- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1477 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to
-# translation of konsole.po to Greek
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
-# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
-# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
-# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
-# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
-"manolis@koppermind.homelinux.org"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Ανα&βολή εργασίας"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Συ&νέχιση εργασίας"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Διακοπή"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Διακοπή εργασίας"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Τερματισμός εργασίας"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Σ&κότωμα εργασίας"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Σήμα χρήστη &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Σήμα χρήστη &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Αποστολή σήματος"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Γραμμή &καρτελών"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "Απόκρυ&ψη"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Πάνω"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Γραμμή κύ&λισης"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Αριστερά"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Δεξιά"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Μ&πιπ"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Κουδούνι συστήματος"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Ειδοποίηση &συστήματος"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Ορατό κουδούνι"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Τίποτα"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Μ&εγέθυνση γραμματοσειράς"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Επι&λογή..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Εγκατάσταση Bitmap..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Κωδικοποίηση"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Πληκτρολόγιο"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&Σχήμα"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "Μέ&γεθος"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&Μικρό)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Προσαρμογή..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Ιστορικό..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Αποθήκευση ως προκαθορισμένες"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Ορισμός τέλους επιλογής"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Νέα &συνεδρία"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Ρυθμίσεις"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Αποσύνδεση συνεδρίας"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Μετονομασία συνεδρίας..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Διακοπή εποπτείας για &δραστηριότητα"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Διακοπή εποπτείας για σ&ιγή"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Αποστολή ε&ισόδου σε όλες τις συνεδρίες"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Επιλογή χρώματος Καρ&τέλας..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Αλλαγή στην καρτέλα"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Κλείσιμο συνεδρίας"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Επιλογές &καρτελών"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Κείμενο && Εικονίδια"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Μόνο κεί&μενο"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Μόνο &εικονίδια"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Δυναμική απόκρυψη"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Αυτόματη αλλαγή μεγέθους καρτελών"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ για μια νέα τυπική συνεδρία\n"
-"Κάντε κλικ και κρατήστε για το μενού συνεδρίας"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Συνεδρία"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Επικόλληση επιλογής"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Καθαρισμός τερματικού"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Επαναφορά && Καθαρισμός τερματικού"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Αναζήτησ&η στο Ιστορικό..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Αναζήτηση &προηγούμενου"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "&Αποθήκευση ιστορικού ως..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Καθαρισμός ιστ&ορικού"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Καθαρισμός όλων των Ιστορικώ&ν"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Αποστολή &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Αποθήκευση &προφίλ συνεδρίας..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Νέα συνεδρία"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Ενεργοποίηση μενού"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Λίστα συνεδριών"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "&Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Μ&ετακίνηση συνεδρίας δεξιά"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Αλλαγή στη συνεδρία %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Εναλλαγή Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Έχετε ανοικτές συνεδρίες (εκτός της τρέχουσας). Αυτές θα σκοτωθούν αν "
-"συνεχίσετε.\n"
-"Σίγουρα θέλετε να βγείτε;"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Σίγουρα τερματισμός;"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή που εκτελείται στο Konsole, δεν αποκρίνεται στην αίτηση κλεισίματος. "
-"Θέλετε να κλείσει το Konsole όπως και να έχει;"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Εφαρμογή δεν αποκρίνεται"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Αποθήκευση προφίλ συνεδρίας"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Δώστε το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί το προφίλ:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις γραμματοσειρές bitmap που έρχονται με το "
-"Konsole, πρέπει να εγκατασταθούν. Μετά την εγκατάσταση, πρέπει να "
-"επανεκκινήσετε το Konsole για να τις χρησιμοποιήσετε. Θέλετε να εγκαταστήσετε "
-"τις παρακάτω γραμματοσειρές στο fonts:/Personal;"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών Bitmap;"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Εγκατάσταση"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Να μην εγκατασταθούν"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1 στο fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να φέρετε πίσω το μενού"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει έναν ή περισσότερους συνδυασμούς Ctrl+<key> "
-"να χρησιμοποιηθούν ως συντομεύσεις. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα αυτοί οι "
-"συνδυασμοί να μην περνούν πια στο κέλυφος εντολών ή στις εφαρμογές που τρέχουν "
-"μέσα στο Konsole. Αυτό μπορεί να έχει επιπτώσεις η λειτουργικότητα που έχει "
-"αποδοθεί σε αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων να μην είναι διαθέσιμη.\n"
-"\n"
-"Ίσως επιθυμείτε να επανεξετάσετε την επιλογή των πλήκτρων και τη χρήση των "
-"συνδυασμών Alt+Ctrl+<key> ή Ctrl+Shift+<key> στη θέση τους.\n"
-"\n"
-"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδυασμούς Ctrl+<key>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Επιλογή συντομεύσεων"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 No. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Λίστα συνεδριών"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε την τρέχουσα συνεδρία;"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Νέο "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Νέο &παράθυρο"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Νέο κέλυφος στο σελιδοδείκτη"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Κέλυφος στο σελιδοδείκτη"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen στο %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση ιστορικού"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Ενεργοποίηση"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Αριθμός γραμμών: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Απεριόριστες"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Ορίσετε απεριόριστες"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Έφτασα στο τέλος του ιστορικού.\n"
-"Συνέχεια από την αρχή;"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Έφτασα στην αρχή του ιστορικού.\n"
-"Συνέχεια από το τέλος;"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης '%1' δε βρέθηκε."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Αποθήκευση ιστορικού"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Αυτό δεν είναι ένα τοπικό αρχείο.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα.\n"
-"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Αντικατάσταση"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ιστορικού."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>Η τρέχουσα συνεδρίας έχει ήδη μια μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n"
-"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem, αλλά δε βρέθηκε κατάλληλο "
-"λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n"
-"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem.\n"
-"Παρακαλώ καθορίστε το φάκελο που θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο(α):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Λήψη αρχείου"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Εκκίνηση λήψης αρχείου στον καθορισμένο φάκελο."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Εκτύπωση %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση μεγέθους"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Αριθμός στηλών:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Αριθμός γραμμών:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Σαν &κανονική έκφραση"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Επεξεργασία..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Ιστορικό..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Απόστασ&η γραμμών"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Αναβόσ&βημα δρομέα"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Εμφάνιση πλ&αισίου"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Απόκρυψη πλ&αισίου"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Συνδετικά λέ&ξεων..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Χρήση των ρυθμίσεων του Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Κλείσιμο προσομοιωτή τερματικού"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Συνδετικά λέξεων"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Χαρακτήρες εκτός από τα αλφαριθμητικά θεωρούνται μέρος μιας λέξης όταν γίνεται "
-"διπλό κλικ:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Ακούει στη συσκευή %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Τερματικό X για χρήση με το KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Καθορισμός κλάσεως παραθύρου"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Εκκίνηση κελύφους εισόδου (login)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Καθορισμός του τίτλου παραθύρου"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Καθορισμός τύπου τερματικού όπως ορίζεται στη\n"
-"μεταβλητή περιβάλλοντος TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Να μην κλείνει το Konsole όταν η εντολή τερματίσει"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Να μην αποθηκεύονται οι γραμμές στο ιστορικό"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή μενού"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή καρτελών"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Να μην εμφανίζεται το πλαίσιο"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Μη χρήση XFT (Εξομάλυνση)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Ενεργοποίηση της πειραματικής υποστήριξης για πραγματική διαφάνεια"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Μέγεθος τερματικού σε στήλες x γραμμές"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Μέγεθος τερματικού είναι σταθερό"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο τύπο συνεδρίας"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Λίστα διαθέσιμων τύπων συνεδρίας"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Ορισμός του προφίλ πλήκτρων στο όνομα"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ πλήκτρων"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο προφίλ συνεδρίας"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ συνεδρίας"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Ορισμός του σχήματος στο 'name' ή χρήση του 'file'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Λίστα διαθέσιμων σχημάτων"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Ενεργοποίηση εκτεταμένων συναρτήσεων DCOP"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Αλλαγή του καταλόγου εργασίας σε 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Εκτέλεση της 'εντολής' αντί για το κέλυφος"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Ορίσματα για την 'εντολή'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Συντηρητής"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "διόρθωση σφαλμάτων και βελτιώσεις"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "διόρθωση σφαλμάτων"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Υποστήριξη Solaris και δουλειά στο ιστορικό"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "γρηγορότερη εκκίνηση, διόρθωση σφαλμάτων"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "αξιοπρεπές μαρκάρισμα"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"συμμετοχή\n"
-"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"συμμετοχή\n"
-"συνολικές βελτιώσεις"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "διαφάνεια"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"δώρισε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n"
-"συνολικές βελτιώσεις"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "βελτιώσεις σχήματος και επιλογής"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Προσαρμογή στο SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Ευχαριστώ πολλούς άλλους.\n"
-"Η παραπάνω λίστα δείχνει μόνο όσους κατάφερα να\n"
-"καταγράψω από αυτούς που συνεισέφεραν."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ΚΑΙ το -Is ΚΑΙ το -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"αναμενόταν --vt_sz <#στήλες>x<#γραμμές> π.χ. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Λειτουργία &φιλική προς τον εκτυπωτή (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Εικονοστοιχείο για το εικονοστοιχείο"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Εκτύπωση &κεφαλίδας"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[χωρίς τίτλο]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Προκαθορισμένο Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό χρώμα"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό κίτρινο"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Μαύρο σε Άσπρο"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Μάρμαρο"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Πράσινο σε Μαύρο"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Πράσινο ανοικτό"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Πράσινο ανοικτό με διαφανές MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Χαρτί, φωτεινό"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Χαρτί"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Χρώματα Linux"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Διάφανη κονσόλα"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Διάφανη για το MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Διαφανές, Σκούρο φόντο"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Διαφανές, Φωτεινό φόντο"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Άσπρο σε Μαύρο"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Χρώματα XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Χρώματα συστήματος"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Χρώματα VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "κονσόλα linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (ιστορικό)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το άνοιγμα ενός PTY (pseudo teletype). Είναι πιθανό να οφείλεται σε "
-"εσφαλμένη ρύθμιση των συσκευών PTY. Το Konsole πρέπει να έχει άδεια "
-"ανάγνωσης/εγγραφής στις συσκευές PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Τέλος>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2 και δημιούργησε core dump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε αναπάντεχα."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Πρόοδος ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ σε οποιαδήποτε καρτέλα μπορείτε να αλλάξετε το "
-"χρώμα του κειμένου της;\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το χρώμα του κειμένου της καρτέλας μπορεί να αλλάξει με τον κωδικό "
-"\\e[28;ΧΡΩΜΑt (ΧΡΩΜΑ: 0-16,777,215);\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι ο κωδικός \\e[8;ΓΡΑΜΜΗ;ΣΤΗΛΗt αλλάζει το μέγεθος του Konsole;\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να ξεκινήσετε μία νέα τυπική συνεδρία πατώντας το κουμπί "
-"\"Νέο\" στη γραμμή καρτελών;\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι πατώντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί \"Νέο\" στη γραμμή καρτελών "
-"θα εμφανίσει ένα μενού συνεδριών για να επιλέξετε;\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι πατώντας Ctrl+Alt+N θα ξεκινήσει μία νέα τυπική συνεδρία;\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι μπορείτε να κινηθείτε ανάμεσα στις συνεδρίες Konsole κρατώντας "
-"πατημένο το πλήκτρο Shift και \n"
-"πατώντας το Αριστερό ή το Δεξί πλήκτρο; \n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p> ... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τερματικό που μοιάζει με κέλυφος "
-"Linux;\n"
-"<p>Κάντε απόκρυψη της μπάρας μενού του Konsole, της μπάρας πλαισίων και της "
-"μπάρας κύλισης, \n"
-"επιλέξτε τη γραμματοσειρά Linux Font, και το σχήμα χρωμάτων Linux Colors και "
-"εφαρμόστε τη λειτουργία πλήρους\n"
-"οθόνης. Μπορείτε επίσης να ορίσετε την αυτόματη απόκρυψη και του πίνακα του "
-"KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε τις συνεδρίες του Konsole με το δεξί "
-"πλήκτρο\n"
-"του ποντικιού και επιλέγοντας \"Μετονομασία συνεδρίας...\"; Η αλλαγή θα "
-"εμφανιστεί στη γραμμή καρτελών\n"
-"του Konsole, κάνοντας ευκολότερο να θυμάστε τα περιεχόμενα της συνεδρίας.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε μία συνεδρία του Konsole κάνοντας διπλό κλικ "
-"στην καρτέλα σας;\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μενού με τη συντόμευση Ctrl+Alt+M;\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε την τρέχουσα συνεδρία Konsole σας με τη "
-"συντόμευση Ctrl+Alt+S;\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τους δικούς σας τύπος συνεδρίας "
-"χρησιμοποιώντας\n"
-"τον επεξεργαστή συνεδρίας ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->"
-"Ρύθμιση Konsole...\";\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας σχήματα χρωμάτων "
-"χρησιμοποιώντας τον\n"
-"επεξεργαστή σχήματος ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->"
-"Ρύθμιση Konsole...\";\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε μία συνεδρία κρατώντας πατημένο το μεσαίο "
-"κουμπί του ποντικιού πάνω από την καρτέλα;\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ... ότι μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των συνεδριών στη μπάρα πλαισίων με "
-"το μενού \"Εμφάνιση->Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά/δεξιά\" \n"
-"ή κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift και Ctrl και πατώντας το Αριστερό ή το "
-"Δεξί\n"
-"πλήκτρο;\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο το "
-"πλήκτρο Shift\n"
-"και πατώντας το πλήκτρα Page Up ή Page Down;\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο το "
-"πλήκτρο Shift\n"
-"και πατώντας το πλήκτρα Πάνω ή Κάτω;\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του πρόχειρου κρατώντας πατημένο "
-"το πλήκτρο Shift\n"
-"και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα της επιλογής X κρατώντας "
-"πατημένα τα πλήκτρα \n"
-"Shift και Ctrl και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι πατώντας το Ctrl ενώ κάνετε επικόλληση της επιλογής με το μεσαίο "
-"κουμπί του ποντικιού\n"
-"θα προστεθεί ένας χαρακτήρας Return μετά την επικόλληση;\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κλείσετε τη βοήθεια μεγέθους τερματικού στο \"Ρυθμίσεις->"
-"Ρύθμιση Konsole...\";\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι πατώντας το Ctrl ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα αγνοήσει τις "
-"αλλαγές γραμμών;\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι πατώντας τα Ctrl και Alt πλήκτρα ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα "
-"σας επιτρέψει να διαλέξετε στήλες;\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το δεξί κλικ μπορείτε "
-"να\n"
-"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το αναδυόμενο μενού από το δεξί κλικ πατώντας "
-"ταυτόχρονα\n"
-"το πλήκτρο Shift;\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το αριστερό κλικ "
-"μπορείτε να\n"
-"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την επιλογή κειμένου από το αριστερό κλικ "
-"πατώντας ταυτόχρονα\n"
-"το πλήκτρο Shift;\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν τίτλο παραθύρου του Konsole τον τρέχοντα "
-"κατάλογο;\n"
-"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο "
-"σας ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν όνομα συνεδρίας του Konsole τον τρέχοντα "
-"κατάλογο;\n"
-"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο "
-"σας ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφος σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο "
-"Konsole\n"
-"με τη μεταβλητή εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n"
-"το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να "
-"θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n"
-"ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... ότι με διπλό κλικ θα επιλεγεί μια ολόκληρη λέξη;\n"
-"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ "
-"μπορείτε\n"
-"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον λέξεις κινώντας το ποντίκι.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το τριπλό κλικ θα επιλέξει μια ολόκληρη γραμμή;\n"
-"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ μπορείτε\n"
-"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον γραμμές κινώντας το ποντίκι.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... όταν σύρετε μία URL στο παράθυρο του Konsole θα σας παρουσιαστεί ένα\n"
-"μενού δίνοντάς σας επιλογές να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε το ορισμένο αρχείο "
-"στον τρέχοντα κατάλογο,\n"
-"όπως επίσης και απλά να επικολλήσετε την URL σαν κείμενο.\n"
-"<p>Αυτό λειτουργεί με κάθε τύπο URL την οποία υποστηρίζει το KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι ο διάλογος \"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση συντομεύσεων ...\" θα σας επιτρέψει "
-"να ορίσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου για ενέργειες \n"
-"που δεν εμφανίζονται στο μενού, όπως η ενεργοποίηση μενού, αλλαγή "
-"γραμματοσειράς, και η εμφάνιση και αλλαγή συνεδρίας;\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ πάνω το κουμπί \"Νέο\" στο αριστερό άκρο της "
-"μπάρας πλαισίων ή στον άδειο χώρο της μπάρας πλαισίων, εμφανίζεται ένα μενού "
-"όπου μπορείτε να ορίσετε αρκετές επιλογές για τα πλαίσια;\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Σταμάτημα"