diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po | 1477 |
1 files changed, 0 insertions, 1477 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 4c06ec2b89a..00000000000 --- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1477 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to -# translation of konsole.po to Greek -# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002. -# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. -# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. -# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. -# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" -"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Μέγεθος: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," -"manolis@koppermind.homelinux.org" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Ανα&βολή εργασίας" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Συ&νέχιση εργασίας" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Διακοπή" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Διακοπή εργασίας" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Τερματισμός εργασίας" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Σ&κότωμα εργασίας" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Σήμα χρήστη &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Σήμα χρήστη &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Αποστολή σήματος" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Γραμμή &καρτελών" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "Απόκρυ&ψη" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Πάνω" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Γραμμή κύ&λισης" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Αριστερά" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Δεξιά" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Μ&πιπ" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Κουδούνι συστήματος" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Ειδοποίηση &συστήματος" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Ορατό κουδούνι" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Τίποτα" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Μ&εγέθυνση γραμματοσειράς" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Σμίκρυνση γραμματοσειράς" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Επι&λογή..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Εγκατάσταση Bitmap..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Κωδικοποίηση" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Πληκτρολόγιο" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Σχήμα" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Μέ&γεθος" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Μικρό)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Προσαρμογή..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Ιστορικό..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Αποθήκευση ως προκαθορισμένες" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Συμβουλή της ημέρας" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Ορισμός τέλους επιλογής" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Νέα &συνεδρία" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Ρυθμίσεις" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Αποσύνδεση συνεδρίας" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Μετονομασία συνεδρίας..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Διακοπή εποπτείας για &δραστηριότητα" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Διακοπή εποπτείας για σ&ιγή" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Αποστολή ε&ισόδου σε όλες τις συνεδρίες" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Επιλογή χρώματος Καρ&τέλας..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Αλλαγή στην καρτέλα" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Κλείσιμο συνεδρίας" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Επιλογές &καρτελών" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Κείμενο && Εικονίδια" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Μόνο κεί&μενο" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Μόνο &εικονίδια" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Δυναμική απόκρυψη" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Αυτόματη αλλαγή μεγέθους καρτελών" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Κάντε κλικ για μια νέα τυπική συνεδρία\n" -"Κάντε κλικ και κρατήστε για το μενού συνεδρίας" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Συνεδρία" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Επικόλληση επιλογής" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Καθαρισμός τερματικού" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Επαναφορά && Καθαρισμός τερματικού" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Αναζήτησ&η στο Ιστορικό..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Αναζήτηση &προηγούμενου" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "&Αποθήκευση ιστορικού ως..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Καθαρισμός ιστ&ορικού" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Καθαρισμός όλων των Ιστορικώ&ν" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Αποστολή &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Αποθήκευση &προφίλ συνεδρίας..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Νέα συνεδρία" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Ενεργοποίηση μενού" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Λίστα συνεδριών" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Μ&ετακίνηση συνεδρίας δεξιά" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Αλλαγή στη συνεδρία %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Εναλλαγή Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Έχετε ανοικτές συνεδρίες (εκτός της τρέχουσας). Αυτές θα σκοτωθούν αν " -"συνεχίσετε.\n" -"Σίγουρα θέλετε να βγείτε;" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Σίγουρα τερματισμός;" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Η εφαρμογή που εκτελείται στο Konsole, δεν αποκρίνεται στην αίτηση κλεισίματος. " -"Θέλετε να κλείσει το Konsole όπως και να έχει;" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Εφαρμογή δεν αποκρίνεται" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Αποθήκευση προφίλ συνεδρίας" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Δώστε το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί το προφίλ:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις γραμματοσειρές bitmap που έρχονται με το " -"Konsole, πρέπει να εγκατασταθούν. Μετά την εγκατάσταση, πρέπει να " -"επανεκκινήσετε το Konsole για να τις χρησιμοποιήσετε. Θέλετε να εγκαταστήσετε " -"τις παρακάτω γραμματοσειρές στο fonts:/Personal;" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών Bitmap;" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Εγκατάσταση" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Να μην εγκατασταθούν" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1 στο fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να φέρετε πίσω το μενού" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Έχετε επιλέξει έναν ή περισσότερους συνδυασμούς Ctrl+<key> " -"να χρησιμοποιηθούν ως συντομεύσεις. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα αυτοί οι " -"συνδυασμοί να μην περνούν πια στο κέλυφος εντολών ή στις εφαρμογές που τρέχουν " -"μέσα στο Konsole. Αυτό μπορεί να έχει επιπτώσεις η λειτουργικότητα που έχει " -"αποδοθεί σε αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων να μην είναι διαθέσιμη.\n" -"\n" -"Ίσως επιθυμείτε να επανεξετάσετε την επιλογή των πλήκτρων και τη χρήση των " -"συνδυασμών Alt+Ctrl+<key> ή Ctrl+Shift+<key> στη θέση τους.\n" -"\n" -"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδυασμούς Ctrl+<key>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Επιλογή συντομεύσεων" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 No. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Λίστα συνεδριών" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε την τρέχουσα συνεδρία;" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Νέο " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Νέο &παράθυρο" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Νέο κέλυφος στο σελιδοδείκτη" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Κέλυφος στο σελιδοδείκτη" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen στο %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Μετονομασία συνεδρίας" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Όνομα συνεδρίας:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Ρύθμιση ιστορικού" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Ενεργοποίηση" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Αριθμός γραμμών: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Απεριόριστες" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Ορίσετε απεριόριστες" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Έφτασα στο τέλος του ιστορικού.\n" -"Συνέχεια από την αρχή;" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Αναζήτηση" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Έφτασα στην αρχή του ιστορικού.\n" -"Συνέχεια από το τέλος;" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης '%1' δε βρέθηκε." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Αποθήκευση ιστορικού" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Αυτό δεν είναι ένα τοπικό αρχείο.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα.\n" -"Θέλετε να αντικατασταθεί;" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Το αρχείο υπάρχει" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Αντικατάσταση" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ιστορικού." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>Η τρέχουσα συνεδρίας έχει ήδη μια μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n" -"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem, αλλά δε βρέθηκε κατάλληλο " -"λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n" -"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem.\n" -"Παρακαλώ καθορίστε το φάκελο που θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο(α):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Λήψη αρχείου" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Εκκίνηση λήψης αρχείου στον καθορισμένο φάκελο." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Εκτύπωση %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Ρύθμιση μεγέθους" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Αριθμός στηλών:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Αριθμός γραμμών:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Σαν &κανονική έκφραση" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Επεξεργασία..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Ιστορικό..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Απόστασ&η γραμμών" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Αναβόσ&βημα δρομέα" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Εμφάνιση πλ&αισίου" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Απόκρυψη πλ&αισίου" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Συνδετικά λέ&ξεων..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Χρήση των ρυθμίσεων του Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Κλείσιμο προσομοιωτή τερματικού" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Συνδετικά λέξεων" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Χαρακτήρες εκτός από τα αλφαριθμητικά θεωρούνται μέρος μιας λέξης όταν γίνεται " -"διπλό κλικ:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Ακούει στη συσκευή %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Τερματικό X για χρήση με το KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Καθορισμός κλάσεως παραθύρου" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Εκκίνηση κελύφους εισόδου (login)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Καθορισμός του τίτλου παραθύρου" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Καθορισμός τύπου τερματικού όπως ορίζεται στη\n" -"μεταβλητή περιβάλλοντος TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Να μην κλείνει το Konsole όταν η εντολή τερματίσει" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Να μην αποθηκεύονται οι γραμμές στο ιστορικό" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή μενού" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή καρτελών" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Να μην εμφανίζεται το πλαίσιο" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή κύλισης" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Μη χρήση XFT (Εξομάλυνση)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Ενεργοποίηση της πειραματικής υποστήριξης για πραγματική διαφάνεια" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Μέγεθος τερματικού σε στήλες x γραμμές" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Μέγεθος τερματικού είναι σταθερό" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο τύπο συνεδρίας" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Λίστα διαθέσιμων τύπων συνεδρίας" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Ορισμός του προφίλ πλήκτρων στο όνομα" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ πλήκτρων" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο προφίλ συνεδρίας" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ συνεδρίας" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Ορισμός του σχήματος στο 'name' ή χρήση του 'file'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Λίστα διαθέσιμων σχημάτων" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Ενεργοποίηση εκτεταμένων συναρτήσεων DCOP" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Αλλαγή του καταλόγου εργασίας σε 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Εκτέλεση της 'εντολής' αντί για το κέλυφος" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Ορίσματα για την 'εντολή'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Συντηρητής" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Συγγραφέας" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "διόρθωση σφαλμάτων και βελτιώσεις" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "διόρθωση σφαλμάτων" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Υποστήριξη Solaris και δουλειά στο ιστορικό" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "γρηγορότερη εκκίνηση, διόρθωση σφαλμάτων" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "αξιοπρεπές μαρκάρισμα" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"συμμετοχή\n" -"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"συμμετοχή\n" -"συνολικές βελτιώσεις" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "διαφάνεια" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"δώρισε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n" -"συνολικές βελτιώσεις" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "βελτιώσεις σχήματος και επιλογής" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Προσαρμογή στο SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Ευχαριστώ πολλούς άλλους.\n" -"Η παραπάνω λίστα δείχνει μόνο όσους κατάφερα να\n" -"καταγράψω από αυτούς που συνεισέφεραν." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ΚΑΙ το -Is ΚΑΙ το -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"αναμενόταν --vt_sz <#στήλες>x<#γραμμές> π.χ. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Λειτουργία &φιλική προς τον εκτυπωτή (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Εικονοστοιχείο για το εικονοστοιχείο" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Εκτύπωση &κεφαλίδας" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[χωρίς τίτλο]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Προκαθορισμένο Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό χρώμα" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό κίτρινο" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Μαύρο σε Άσπρο" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Μάρμαρο" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Πράσινο σε Μαύρο" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Πράσινο ανοικτό" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Πράσινο ανοικτό με διαφανές MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Χαρτί, φωτεινό" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Χαρτί" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Χρώματα Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Διάφανη κονσόλα" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Διάφανη για το MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Διαφανές, Σκούρο φόντο" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Διαφανές, Φωτεινό φόντο" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Άσπρο σε Μαύρο" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Χρώματα XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Χρώματα συστήματος" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Χρώματα VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "κονσόλα linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (ιστορικό)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Αδύνατο το άνοιγμα ενός PTY (pseudo teletype). Είναι πιθανό να οφείλεται σε " -"εσφαλμένη ρύθμιση των συσκευών PTY. Το Konsole πρέπει να έχει άδεια " -"ανάγνωσης/εγγραφής στις συσκευές PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Τέλος>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2 και δημιούργησε core dump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε αναπάντεχα." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Πρόοδος ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ σε οποιαδήποτε καρτέλα μπορείτε να αλλάξετε το " -"χρώμα του κειμένου της;\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το χρώμα του κειμένου της καρτέλας μπορεί να αλλάξει με τον κωδικό " -"\\e[28;ΧΡΩΜΑt (ΧΡΩΜΑ: 0-16,777,215);\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι ο κωδικός \\e[8;ΓΡΑΜΜΗ;ΣΤΗΛΗt αλλάζει το μέγεθος του Konsole;\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να ξεκινήσετε μία νέα τυπική συνεδρία πατώντας το κουμπί " -"\"Νέο\" στη γραμμή καρτελών;\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι πατώντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί \"Νέο\" στη γραμμή καρτελών " -"θα εμφανίσει ένα μενού συνεδριών για να επιλέξετε;\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι πατώντας Ctrl+Alt+N θα ξεκινήσει μία νέα τυπική συνεδρία;\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>... ότι μπορείτε να κινηθείτε ανάμεσα στις συνεδρίες Konsole κρατώντας " -"πατημένο το πλήκτρο Shift και \n" -"πατώντας το Αριστερό ή το Δεξί πλήκτρο; \n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p> ... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τερματικό που μοιάζει με κέλυφος " -"Linux;\n" -"<p>Κάντε απόκρυψη της μπάρας μενού του Konsole, της μπάρας πλαισίων και της " -"μπάρας κύλισης, \n" -"επιλέξτε τη γραμματοσειρά Linux Font, και το σχήμα χρωμάτων Linux Colors και " -"εφαρμόστε τη λειτουργία πλήρους\n" -"οθόνης. Μπορείτε επίσης να ορίσετε την αυτόματη απόκρυψη και του πίνακα του " -"KDE.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε τις συνεδρίες του Konsole με το δεξί " -"πλήκτρο\n" -"του ποντικιού και επιλέγοντας \"Μετονομασία συνεδρίας...\"; Η αλλαγή θα " -"εμφανιστεί στη γραμμή καρτελών\n" -"του Konsole, κάνοντας ευκολότερο να θυμάστε τα περιεχόμενα της συνεδρίας.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε μία συνεδρία του Konsole κάνοντας διπλό κλικ " -"στην καρτέλα σας;\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μενού με τη συντόμευση Ctrl+Alt+M;\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε την τρέχουσα συνεδρία Konsole σας με τη " -"συντόμευση Ctrl+Alt+S;\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τους δικούς σας τύπος συνεδρίας " -"χρησιμοποιώντας\n" -"τον επεξεργαστή συνεδρίας ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->" -"Ρύθμιση Konsole...\";\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας σχήματα χρωμάτων " -"χρησιμοποιώντας τον\n" -"επεξεργαστή σχήματος ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->" -"Ρύθμιση Konsole...\";\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε μία συνεδρία κρατώντας πατημένο το μεσαίο " -"κουμπί του ποντικιού πάνω από την καρτέλα;\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... ότι μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των συνεδριών στη μπάρα πλαισίων με " -"το μενού \"Εμφάνιση->Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά/δεξιά\" \n" -"ή κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift και Ctrl και πατώντας το Αριστερό ή το " -"Δεξί\n" -"πλήκτρο;\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο το " -"πλήκτρο Shift\n" -"και πατώντας το πλήκτρα Page Up ή Page Down;\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο το " -"πλήκτρο Shift\n" -"και πατώντας το πλήκτρα Πάνω ή Κάτω;\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p> ...ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του πρόχειρου κρατώντας πατημένο " -"το πλήκτρο Shift\n" -"και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα της επιλογής X κρατώντας " -"πατημένα τα πλήκτρα \n" -"Shift και Ctrl και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι πατώντας το Ctrl ενώ κάνετε επικόλληση της επιλογής με το μεσαίο " -"κουμπί του ποντικιού\n" -"θα προστεθεί ένας χαρακτήρας Return μετά την επικόλληση;\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να κλείσετε τη βοήθεια μεγέθους τερματικού στο \"Ρυθμίσεις->" -"Ρύθμιση Konsole...\";\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>... ότι πατώντας το Ctrl ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα αγνοήσει τις " -"αλλαγές γραμμών;\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι πατώντας τα Ctrl και Alt πλήκτρα ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα " -"σας επιτρέψει να διαλέξετε στήλες;\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το δεξί κλικ μπορείτε " -"να\n" -"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το αναδυόμενο μενού από το δεξί κλικ πατώντας " -"ταυτόχρονα\n" -"το πλήκτρο Shift;\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το αριστερό κλικ " -"μπορείτε να\n" -"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την επιλογή κειμένου από το αριστερό κλικ " -"πατώντας ταυτόχρονα\n" -"το πλήκτρο Shift;\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν τίτλο παραθύρου του Konsole τον τρέχοντα " -"κατάλογο;\n" -"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο " -"σας ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν όνομα συνεδρίας του Konsole τον τρέχοντα " -"κατάλογο;\n" -"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο " -"σας ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφος σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο " -"Konsole\n" -"με τη μεταβλητή εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n" -"το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να " -"θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n" -"ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... ότι με διπλό κλικ θα επιλεγεί μια ολόκληρη λέξη;\n" -"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ " -"μπορείτε\n" -"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον λέξεις κινώντας το ποντίκι.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το τριπλό κλικ θα επιλέξει μια ολόκληρη γραμμή;\n" -"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ μπορείτε\n" -"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον γραμμές κινώντας το ποντίκι.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>... όταν σύρετε μία URL στο παράθυρο του Konsole θα σας παρουσιαστεί ένα\n" -"μενού δίνοντάς σας επιλογές να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε το ορισμένο αρχείο " -"στον τρέχοντα κατάλογο,\n" -"όπως επίσης και απλά να επικολλήσετε την URL σαν κείμενο.\n" -"<p>Αυτό λειτουργεί με κάθε τύπο URL την οποία υποστηρίζει το KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι ο διάλογος \"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση συντομεύσεων ...\" θα σας επιτρέψει " -"να ορίσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου για ενέργειες \n" -"που δεν εμφανίζονται στο μενού, όπως η ενεργοποίηση μενού, αλλαγή " -"γραμματοσειράς, και η εμφάνιση και αλλαγή συνεδρίας;\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ πάνω το κουμπί \"Νέο\" στο αριστερό άκρο της " -"μπάρας πλαισίων ή στον άδειο χώρο της μπάρας πλαισίων, εμφανίζεται ένα μενού " -"όπου μπορείτε να ορίσετε αρκετές επιλογές για τα πλαίσια;\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Σταμάτημα" |